Джон Уилмот Рочестер. На миссис Виллис

Перевод с английского Дэмиэна Винсачи

 

Нам яйца могут показать,
Сколь мы бессильны духом,
Коль можем пленниками стать
Подобной Виллис шлюхи!

Я снизойти к себе прошу
Все силы сквернословья –
Двойной весь лоскут испишу
Я месячною кровью.

Взор вызывающе угрюм,
А внешность неуклюжа;
Скромность наиграна, а ум
Дерзок, и туп к тому же.

Друзей – ни одного; она
Всем в городе дает;
Раздвинет ноги – брань слышна,
Чуть кончит – проклянет.

В беседах – правильность сама,
А в помыслах – порок,
Она – вместилище дерьма
С канавой между ног.