Примечания

Песнь первая

 

1

Стих 1. Богиня — здесь: Муза.

 

2

Стих 7. Атрид — сын Атрея, Агамемнон.

 

3

Стихи 14–15. …на жезле золотом, Аполлонов красный венец… — Жезл — принадлежность жреца; венец — повязка из шерстяной ленты, надевавшаяся на голову статуи Аполлона. Хрис взял ее как знак мольбы.

 

4

Стих 19. Град Приамов — Троя.

 

5

Стих 22. …изъявили согласие криком всеобщим… — В народном собрании гомеровской эпохи еще не знали голосования и выражали свое согласие или несогласие криками.

 

6

Стих 42. …отомсти аргивянам стрелами твоими. — Внезапную смерть гpeки объясняли тем, что бог Аполлон или его сестра Артемида убивают людей своими стрелами. (Аполлон — мужчин, Артемида — женщин.)

 

7

Стих 50. Меск — мул или лошак, помесь лошади и осла.

 

8

Стих 52. Частые трупов костры… — В гомеровскую эпоху сожжение трупов было основной формой погребения.

 

9

Стих 65. Жертва стотельчая — то есть жертва в сто тельцов (быков) — буквальный перевод греческого слова «гекатомба». Значение стиха: бог гневен за обещанную, но не принесенную жертву.

 

10

Стих 66. Благовонный тук. — Жир (тук) жертвенного животного вместе с некоторыми частями туши сжигался в честь бога на алтаре.

 

11

Стих 152. Укротители коней. — Это выражение обозначает «сильный, могучий».

 

12

Стих 159. Псообразный — значит «бесстыдный»; пес считался символом бесстыдства.

 

13

Стих 164. Если троянский… ахеяне град разгромляют. — В первые годы Троянской войны ахейское войско разгромило и разграбило все близлежащие города, союзные с Троей.

 

14

Стих 225. С сердцем еленя. — Елень — олень, считавшийся угреков воплощением трусости.

 

15

Стих 234. Скипетром сим я клянуся… — Говоря, Ахиллес держит в руках скипетр, который как знак власти вручался в народном собрании каждому, кто брал слово.

 

16

Стих 262. …подобных мужей… я и видеть не буду. — По гомеровскому представлению, каждое новое поколение героев слабее предыдущего.

 

17

Стих 268. Лютые чада гор — кентавры, полулюди-полукони. На свадьбе у Пирифоя пьяные кентавры стали нападать на женщин; из-за этого началось сражение с кентаврами.

 

18

Стих 305. Разрушили сонм — распустили собрание.

 

19

Стих 334. Глашатаи, вестники бога. — Глашатай и вестник находились под особым покровительством богов и были неприкосновенны.

 

20

Стих 352. Матерь — мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, дочь «морского старца» Нерея (см. стих 358).

 

21

Стих 366. Фивы, град Этионов. — Имеются в виду не египетские Фивы и не Фивы в Беотии, а город в Малой Азии.

 

22

Стих 408. Пергамляне — троянцы.

 

23

Стих 458. Кончив молитву, ячменем и солью осыпали жертвы. — Гомер описывает порядок жертвоприношения: ячменной мукой и солью посыпали головы жертв.

 

24

Стих 467. Пир учредили. — По представлениям греков, жертвоприношение — совместная трапеза бога и жертвующих.

 

25

Стих 486. И, высоко, на песке, подкативши огромные бревна. — Это делалось для того, чтобы не подгнивало дно судна.

 

26

Стих 500. …быстро обнявши колена. — Прикосновение к коленям и к подбородку — жест, выражающий мольбу.

 

27

Стих 568. Волоокая Гера богиня — то есть Гера с глазами коровы. Этот эпитет возник еще в глубокой древности, когда Геру почитали в виде коровы. Почитание богов в виде животных имело место не только в Древнем Египте, но и у греков задолго до Гомера. Так, например, супруг Геры Зевс почитался в виде быка на Крите, где археологи открыли стенную роспись, изображающую ритуальные атлетические игры с быком. Не случайно в известном мифе Зевс, для того чтобы похитить и умчать на Крит царевну Европу, принимает образ быка.

 

28

Стих 584. Кубок двудонный — кубок, имеющий под дном ножку с подставкой, как наши бокалы.

 

Песнь вторая

 

29

Стих 153. Рвы очищают — рвы, по которым вытаскивались на берег и спускались в море корабли.

 

30

Стих 212. Терсит. — Это имя происходит от слов: «дерзость», «наглость»).

 

31

Стих 262. Хлена — верхнее платье греков, теплый плащ, которым окутывались поверх хитона — короткой рубашки без рукавов.

 

32

Стих 341. Вин возлиянья и рук сочетанья… — Принося клятву верности, греки совершали богам возлияния (жертва вином: немного вина проливали на землю) и соединяли руки.

 

33

Стих 363. Пусть помогает колено колену и племени племя. — Совет Нестора отражает существовавшую в эпоху родового строя, еще до Гомера, организацию войска по фратриям (объединениям родов, у Гнедича — «колена») и по родам.

 

34

Стих 383. …коней напитай подъяремных… — В гомеровскую эпоху греки не знали кавалерии: вожди сражались в колесницах, запряженных парой коней (поэтому кони «подъяремные»), рядовые воины — в пешем строю.

 

35

Стих 400. …своему от богов вечносущих… — У каждого племени был свой бог-покровитель.

 

36

Стих 416. Прежде, чем Гектора лат на груди у него не расторгну — то есть пока не убью Гектора и не сниму с него доспехи.

 

37

Стих 614. …они небрегли о делах мореходных. — Аркадия находится внутри Пелопоннеса и не имеет выходов к морю.

 

38

Стих 653. Тлиполем Гераклид — то есть Тлиполем, сын Геракла, величайшего героя греческой мифологии, отличавшегося огромным ростом и силой. В этом отношении и сравнивается с ним Тлиполем.

 

39

Стих 755. Стикс — река подземного царства; ее водой клянутся боги, поэтому у Гомера и говорится: «воды заклинаний».

 

40

Стих 782. Тифей, или Тифон — мифическое чудовище, порожденное Землей против Зевса, олицетворение подземного огня. Зевс победил его своими молниями, низверг в глубины земли и сверху навалил горы. Когда Тифей хочет подняться из-под земли, содрогающейся от его страшных усилий, бьет пламя. Тогда Зевс снова мечет в Тифея молнии.

 

41

Стих 867. Наречие варварское — негреческий язык. Варварами греки называли всех негреков.

 

Песнь третья

 

42

Стих 6. Пигмеи — мифическое племя карликов, жившее на крайнем юге у Океана. С ними ежегодно ведут войну журавли, улетающие на юг.

 

43

Стихи 10–11. …туман… вору способнейший ночи — туман, более помогающий вору, чем ночь.

 

44

Стихи 16–18. Александр — «поражающий мужей», прозвище Париса. С кожею парда на раме — со шкурой барса на плече. Медножалое копье — копье с медным наконечником («жалом»).

 

45

Стих 57. Каменной ризой одет — побит камнями.

 

46

Стих 78. Спнул фаланги — задержал колонны троянцев.

 

47

Стих 104. Пожрем — принесем в жертву (от глагола «пожрети» — того же корня, что и слово «жрец»).

 

48

Стих 109. Присущий — присутствующий.

 

49

Стих 130. Нимфа — здесь: «молодая женщина».

 

50

Стих 180. …если б он был им — если бы он оставался им и теперь.

 

51

Стих 333. Брата Ликаона славный доспех, и ему соразмерный. — Лучник Парис выходит в бой без тяжелого вооружения, одетый лишь барсовой шкурой; поэтому он берет панцирь у брата, и этот панцирь приходится ему впору («ему соразмерный»).

 

Песнь четвертая

 

52

Стих 8. Тритогения Алалкомена — Афина; смысл ее культового имени Трптогения неясен; Алалкомена значит «отражающая врагов, защитница».

 

53

Стих 67. …разрушивши клятву. — Нарушив клятву, троянцы тем самым обрекают свой город на гибель в наказание за вероломство.

 

54

Стих 133. Запон — военный пояс с обшитым медными пластинками передником; этот передник вместе с панцирем образует двойной слой брони.

 

55

Стих 137. Навязь — матерчатый широкий пояс, обшитый медными пластинками.

 

56

Стих 171. Многожаждущий Аргос — область в Пелопоннесе, бедная водой.

 

57

Стих 240. …на печальную битву коснящих — медлящих идти в битву.

 

58

Стих 260. …чашу вина растворяют. — Греки всегда пили вино, разбавленное водой.

 

59

Стих 334. Башня — «род построения войск». (Прим. Гнедича.)

 

60

Стих 391. Кадмейцы — фиванцы (Кадмеей назывался акрополь Фив).

 

61

Стих 447. Сразилися кожи — столкнулись кожаные щиты.

 

Песнь пятая

 

62

Стих 48. Обнажили — сняли доспехи, почетнейшую часть добычи победителя.

 

63

Стихи 62–63. …суда… бедствий начало — суда, на которых Парис плыл в Спарту, чтобы похитить Елену.

 

64

Стих 102. Бодатели коней. — Погоняя лошадей, греки не стегали их кнутом, а кололи заостренной палкой («бодали»).

 

65

Стих 151. Сорвал корысти — снял доспехи с убитых.

 

66

Стих 392. Сын Амфитриона — Геракл.

 

67

Стих 476. Скимн — молодой лев, львенок.

 

68

Стих 504. …до медных небес… — По гомеровским представлениям, небо — металлическое (медное или железное) полушарие.

 

69

Стих 517. Сребролукий — Аполлон.

 

70

Стих 535. Сыны Дарданида — сыновья Приама, потомка Дардана.

 

71

Стих 631. Сын знаменитый и внук воздымателя облаков Зевса. — Сарпедон — сын Зевса; Тлиполем, сын Геракла, — внук Зевса.

 

72

Стихи 640–642. Он, приплывши сюда, чтоб взыскать с Лаомедона коней… град Илион разгромил… — Царь Трои Лаомедон, отец Приама, отказался уплатить богам Посейдону и Аполлону за постройку стен вокруг города, и разгневанный Посейдон наслал на Трою чудовище, в жертву которому нужно было принести дочь Лаомедона Гесиону. Геракл вызвался спасти девушку, но потребовал в уплату за это знаменитых коней Троса (деда Лаомедона). Когда герой убил чудовище и пришел за обещанной наградой, Лаомедон прогнал его с пустыми руками. Через несколько лет Геракл вернулся, взял Трою и убил Лаомедона и всех его сыновей, кроме младшего, которого выкупила Гесиона. С тех пор младший сын Лаомедона стал зваться Приамом, что значит «купленный».

 

73

Стих 693. …под буком прекрасным метателя молнии Зевса. — У Гомера речь идет не о буке, а о дубе, который считался священным деревом Зевса.

 

74

Стих 845. Шлем Аида — «шапка-невидимка» в греческой мифологии; она считается принадлежащей Аиду (само имя этого бога значит «невидимый»).

 

75

Стих 898. …преисподнее всех Уранидов — то есть глубже в преисподней, чем Ураниды. Ураниды — титаны, дети Урана-неба и Геи-земли, восставшие против Зевса в защиту своего брата Крона. Зевс победил титанов и заключил их в Тартаре, в мрачных глубинах земли.

 

Песнь шестая

 

76

Стих 9. Шелом коневласый — шлем, украшенный гривой из конского волоса.

 

77

Стих 88. В замок градской — в акрополь, крепость, находившуюся посреди города; у нас такая крепость носила название «кремль».

 

78

Стихи 168–169. …злосоветные знаки, много на дщице складной начертав их… — В этом месте мы видим единственное у Гомера упоминание о способе письма. До конца античности греки и римляне пользовались в быту для письма складными дощечками, намазанными воском, по которому острой палочкой, называвшейся «стилем», выцарапывались буквы.

 

79

Стих 200. Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен. — Беллерофонт, чтобы убить Химеру, поймал и обуздал крылатого коня Пегаса; затем с помощью Пегаса герой захотел взлететь на Олимп, но конь сбросил его, и Беллерофонт, ненавидимый богами, долго скитался по земле, потеряв зрение и охромев.

 

80

Стих 215. Ты гость мне отеческий — то есть человек, связанный со мной узами взаимного гостеприимства (проксенией). Приняв чужеземца у себя в доме, угостив его и дав ему подарки, человек сам становился «гостем» своего гостя и мог рассчитывать встретить с его стороны у него на родине такой же прием. Проксения играла очень важную роль в древнейшую эпоху, когда иноземцы не пользовались на чужбине никакой правовой защитой. Отношения проксении передавались по наследству: проксения Диомеда и Главка восходит к предкам обоих героев.

 

81

Стихи 402–403. Гектор его называл Скамандрием; граждане Трои — Астианаксом… — Гектор называет сына в честь бога реки Скамандра, но троянцы зовут мальчика в честь отца Астианаксом, так как это имя значит «вождь города».

 

82

Стих 419. Ульм — вяз, платан.

 

Песнь седьмая

 

83

Стих 220. Щит семикожный — щит, составленный из семи слоев кожи.

 

84

Стих 221. Тихий — не определение, а имя мастера, сделавшего щит; означает оно «удачливый». Усмарь — кожевник, шорник.

 

Песнь восьмая

 

85

Стихи 15–16. …Тартар, столько далекий от ада, как светлое небо от дола. — Тартар лежит в глубинах земли настолько ниже царства Аида, насколько земля ниже неба.

 

86

Стих 247. …орла… между вещих вернейшую птицу. — Гадание по птицам было одним из самых распространенных в древности. Орел назван вернейшей среди вещих птиц потому, что он считался священной птицей Зевса; его появление возвещает Агамемнону, что его молитва услышана.

 

87

Стих 289. Первому после меня тебе вручу я награду. — Агамемнон как верховный вождь имеет право выбрать любую часть добычи до ее общего раздела по жребию.

 

88

Стих 325. Ключ — ключица.

 

89

Стих 363. Сына его — Геракла.

 

90

Стих 368. Пса увести из Эреба… — Геракл по повелению Эврисфея привел из царства Аида трехглавого пса Цербера.

 

Песнь девятая

 

91

Стих 49. …с богом пришли мы — пришли при благоприятных знаменьях, посланных богами.

 

92

Стихи 190–191. Менетиад — Патрокл, сын Менетия; Эакид — Ахиллес, внук Эака; Патрокл ждет, пока Ахиллес окончит свой куплет, чтобы подхватить песню.

 

93

Стих 238. Крепкий на Зевса — полагающийся на помощь Зевса.

 

94

Стихи 310–311. …перестали… скучать мне — не докучали.

 

95

Стих 390. …искусством работ… Афине подобна. — Афина считалась покровительницей женских рукоделий и сама была искусной ткачихой.

 

96

Стихи 455–456. Ввек на колена свои да не примет он милого сына, мной порожденного… — Отец молит богов, чтобы Феникс остался бездетным. По обычаю, дед принимал новорожденного внука на колени, тем самым признавая его принадлежность к роду.

 

97

Стихи 559–560. …на… Феба поднял он лук за супругу свою… — Когда Марписса была невестою Ида, в нее влюбился Аполлон и попытался ее похитить; Ид, защищая невесту, вступил в борьбу с богом, но Зевс прекратил их распрю, предоставив самой Марписсе сделать выбор между ними. Она предпочла смертного мужа.

 

98

Стих 562. Алкиона — чайка. Греки верили, что в случае гибели самца самка чайки не ест, не пьет и все время жалобно стонет, пока не умрет.

 

Песнь десятая

 

99

Стих 5. Супруг лепокудрыя Геры — Зевс.

 

100

Стих 110. Аякс быстрый — Аякс, сын Оилея. Сын Филея — Мегес.

 

101

Стих 112. Подобный богу Аякс — Аякс, сын Теламона.

 

102

Стихи 173–174. …на мечном острии распростерта или погибель… или спасение… — Пословица древних греков: «Будущая судьба колеблется, как на острие меча».

 

103

Стихи 252–253. …более двух уже долей ночь совершила… — Греки разделяли ночь на три части и время определяли по звездам.

 

104

Стих 309. Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы… — сторожат ли ахейцы суда так же бдительно, с опаской.

 

Песнь одиннадцатая

 

105

Стих 24. Воронь черная — сплав меди и железа, который, как показывают раскопки, изготовлялся в гомеровскую эпоху на Кипре.

 

106

Стих 62. Звезда вредоносная — Сириус; ее появление над горизонтом, которое за девятьсот — восемьсот лет до нашей эры приходилось на середину лета, знаменовало начало самого жаркого времени года и связанных с ним засухи и малярии.

 

107

Стих 227. …славой ахеян увлекся… — был привлечен под Трою молвой о прибытии туда ахейцев.

 

108

Стих 413. …меж себя заключая их гибель — окружая Одиссея, который несет им всем гибель.

 

109

Стих 639. Прамнейское вино — густое красное вино с виноградников горы Прамны.

 

110

Стих 689. Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила. — Геракл очистил конюшни и скотные дворы царя Авгия, но не получил от него обещанной платы. В отместку герой разорил войной Авгия и всех его союзников, в том числе и Нелея, у которого он убил всех сыновей, кроме Нестора.

 

Песнь двенадцатая

 

111

Стих 27. Земледержец — Посейдон.

 

112

Стихи 239–240. Вправо ли птицы несутся… или налево… — При гадании по птицам правая сторона считалась благоприятной, левая — неблагоприятной.

 

113

Стих 258. Грудные забрала — брустверы.

 

Песнь тринадцатая

 

114

Стих 162. Около трубки — в том месте, где медный наконечник соединялся с древком.

 

115

Стих 342. Панцирей, вновь уясненных — снова начищенных до блеска.

 

116

Стих 460. …гнев он всегдашний питал на Приама. — Эней является представителем младшей ветви царей Трои, лишенных царской власти, поэтому он находится как бы в оппозиции к Приаму. Некоторые варианты легенды о спасении Энея после гибели Троп содержат и прямые указания на его сношения с врагами.

 

117

Стих 701. Быстрый Аякс пылал не отстать от могучего брата. — Быстрый Аякс — Аякс, сын Оилея. От могучего брата — от Аякса, сына Теламона, который назван в подлиннике по имени. Гнедич единственный раз в своем переводе допустил подобную ошибку, назвав обоих Аяксов братьями.

 

Песнь четырнадцатая

 

118

Стих 35. Лествицей — то есть не в одну линию, а в несколько рядов.

 

119

Стих 156. Брата и деверя мощного. — Гера одновременно и сестра и жена Зевса, поэтому брат Зевса Посейдон ей приходится и братом и деверем.

 

120

Стихи 290–291. Виталица горная — птица, которая витает в горах. Халкида, киминда — неизвестно, какую птицу подразумевает поэт под этим двойным названием.

 

121

Стих 321. Знаменитого Феникса дщерь — дочь финикийского царя Феникса Европа. Зевс, приняв образ быка, похитил ее, когда девушка собирала цветы на берегу моря, и уплыл с ней на Крит.

 

122

Стих 355. Энносигей — «колебатель земли», постоянное эпическое определение Посейдона.

 

123

Стих 414. …дуб под ударом крушительным Зевса — дуб, в который попала молния, оружие Зевса.

 

124

Стих 516. Сильный Атрид — Менелай. Раненый Агамемнон не принимает непосредственного участия в битве.

 

Песнь пятнадцатая

 

125

Стих 17 и далее. Вкусишь ты плод, как ударами молний тебя избичую… — Зевс наказал Геру за те самые козни против Геракла, в которых ей помогал Сон, о чем он сам напоминает Гере в стихах 249–261 песни четырнадцатой.

 

126

Стих 71. Трои святой не возьмут, по советам премудрой Афины. — Ахейцы не могли взять Трою силой; тогда, по совету Афины, они соорудили огромного деревянного коня и спрятали в нем лучших воинов, а сами отплыли, как бы сняв осаду, и скрылись невдалеке. Когда троянцы ввели коня в город, ахейские воины вышли из него, устроили в Трое резню и открыли ворота своим подоспевшим войскам. О троянском коне мы знаем из «Одиссеи» и из поэмы римского поэта Вергилия «Энеида».

 

127

Стих 87. Всех обошед — то есть Гера пренебрегла всеми и взяла чашу лишь у Фемиды.

 

128

Стих 225. Самые боги подземные, сущие около Крона. — Имеются в виду титаны (см. прим. к песни пятой, стих 898).

 

129

Стих 517. Килленейского Ота — из города Киллены в Элиде.

 

130

Стих 652. …суда, извлеченные прежде… — то есть вытащенные на берег первыми и потому составлявшие первый, самый далекий от моря ряд.

 

131

Стих 684. По помостам. — «Древние корабли не могли иметь палуб, ибо посредине их садились гребцы; но только у кормы и у носа устроены были помосты…» (Прим. Гнедича.)

 

132

Стих 716. Хвост кормовой — «загнутая вверх, как бы рыбий хвост, высота кормы корабельной, род ее украшения. Кормами были обращены к Трое корабли ахейские». (Прим. Гнедича.)

 

133

Стих 728. Скамьи семистопной. — Гнедич в своем примечании к этому стиху указывает, что у Гомера имеется в виду не скамья для гребцов, а нечто вроде трапа для спуска с корабля; для подтверждения своего мнения Гнедич ссылается на многочисленные изображения древнегреческих кораблей. Семистопная — семифутовая (английское слово «фут» тоже обозначает «стопа»).

 

Песнь шестнадцатая

 

134

Стих 28. Богатейшие злаками — то есть имеющие злаки: зелья, лекарства из трав.

 

135

Стих 174. …реки… от Зевса ниспадшей… — Все реки, по представлению Гомера, ниспадают от Зевса, так как питаются посылаемыми Зевсом дождями.

 

136

Стих 229. Серой очистил… — Греки считали серный дым средством очищения от религиозной скверны.

 

137

Стих 231. …посредине двора… — Посредине двора стоял обычно жертвенник Зевса.

 

138

Стих 419. Беспояснодоспешных. — Ликийцы не носили при доспехах пояса (см. прим. к песни четвертой, стих 137).

 

139

Стих 617. Плясатель… быстрый… — Эней, желая унизить Мериона, называет его плясателем потому, что он критянин, а критяне славились искусством плясать.

 

140

Стих 625. Властителю Тартара — Аиду. Замена собственного имени Аида описательным выражением принадлежит Гнедичу и является не совсем верной: Тартар и царство Аида, по греческой мифологии, — не одно и то же (см. прим. к песни восьмой, стихи 15–16).

 

Песнь семнадцатая

 

141

Стих 32. Событие зрит и безумный. — Пословица древних греков: «Когда случается беда, это поймет и глупый».

 

142

Стих 51. …власы… прекрасные, словно у граций — то есть волосы, как у Харит.

 

143

Стих 250. …народное пьете — вино. Гомеровская аристократия возмещала за счет народа все расходы на свои пиршества.

 

144

Стих 328. …как я некогда видел других человеков. — Аполлон вспоминает о Геракле и его спутниках, которые взяли Трою с меньшим войском, чем ахейцы.

 

145

Стих 514. …лежит у… богов на коленах. — Древнегреческая поговорка: «Все это еще в будущем».

 

Песнь восемнадцатая

 

146

Стих 309. Общий у смертных Арей — то есть военное счастье не принадлежит всегда кому-нибудь одному, а является как бы общим достоянием: сегодня оно сопутствует одному, завтра — другому.

 

147

Стих 373. …двадцать треножников вдруг он работал — то есть изготовлял одновременно двадцать треножников, волшебных самодвижущихся столов для трапез богов.

 

148

Стих 469. …действовать дал повеленье. — Мехи в кузнице Гефеста, как и выкованные им служанки, действуют сами, повинуясь слову бога.

 

149

Стих 481. Щит из пяти составил листов… — Каждый ниже лежащий круглый металлический лист был шире предыдущего; таким образом, в центре щита образуется круглое поле, на котором Гефест изобразил мироздание, а вокруг него получаются круглые концентрические пояса, на каждом из которых бог наносит изображения на определенную тему.

 

150

Стихи 487–489. Арктос — созвездие Медведицы; само слово «арктос» по-гречески значит «медведица» …блюдет Ориона — остерегается Ориона, Орион — мифический охотник; при появлении Ориона Большая Медведица начинает подниматься над горизонтом: и на небе Медведица убегает от охотника. …чуждается мыться в волнах Океана — Большая Медведица не заходит за горизонт.

 

151

Стих 548. Нива, хотя и златая, чернеется… — Гефесту даже на золоте удается передать естественный темный цвет вспаханной земли; очевидно, уже в гомеровскую эпоху греки умели затемнять золото при помощи глазури.

 

Песнь девятнадцатая

 

152

Стих 84. Вразумите — здесь: уразумейте.

 

153

Стих 123. Муж Эврисфей, Персеида Сфенела геройская отрасль. — У Персея, сына Зевса и Данаи, было три сына: Сфенел, Алкей и Электрион. Алкей родил Амфитриона, Электрион — Алкмену, которые поженились между собой. У Алкмены от Зевса должен был родиться Геракл; желая сделать его повелителем, Зевс обещал даровать власть тому, кто первый родится в роде Персеидов (потомков Персея); однако Гера устроила так, что первым родился Эврисфей, сын Сфенела, внук Персея. У него на службе Геракл и совершил свои знаменитые двенадцать подвигов.

 

154

Стих 417. Должен от мощного бога и смертного мужа погибнуть. — Ахиллес будет убит стрелой Париса, которую направит бог Аполлон.

 

Песнь двадцатая

 

155

Стих 90. Пелиас — эпитет копья Ахиллеса, «пелионское» (от названия горы в Фессалии на родине героя).

 

156

Стих 144. Царь черновласый — Посейдон.

 

157

Стих 147. …от огромного кита спасался — от морского чудовища, которое должно было пожрать Гесиону и от которого Геракл спас девушку (см. прим. к песни пятой, стихи 640–642).

 

158

Стих 307. Будет отныне Эней над троянами царствовать мощно. — По преданию, Эней с троянскими беглецами приплыл в Италию и там создал новое царство. Римляне считали, что их город основан потомками Энея, и называли себя «энеадами». Юлий Цезарь считал Энея основоположником своего рода. Судьба Энея послужила основой поэмы римского поэта Вергилия «Энеида».

 

159

Стих 404. Геликийский бог — Посейдон, названный так по имени города в Пелопоннесе, где находилось крупное святилище этого бога.

 

Песнь двадцать первая

 

160

Стих 364. Пылкою сушью — легко воспламеняющимся сухим деревом, хворостом.

 

161

Стих 417. В силу — с трудом, едва-едва.

 

162

Стих 483. Над смертными женами. — Скоропостижную смерть женщины греки приписывали стрелам Артемиды.

 

Песнь двадцать вторая

 

163

Стих 29. Пес Ориона — Сириус (см. прим. к песни одиннадцатой, стих 62).

 

164

Стих 126. …с зеленого дуба иль с камня — пословица, обозначающая: «С самого начала, с первых причин». Произошла эта пословица оттого, что, по ранним греческим представлениям, человек родился от дуба или от камня. Гектор думает, что не время ему разговаривать с Ахиллесом о Елене и о начальных причинах войны.

 

165

Стих 308. Небопарный — парящий по небу.

 

Песнь двадцать третья

 

166

Стих 135. Всё посвященными мертвому тело покрыв волосами. — Греки в знак траура обрезали волосы и клали их на труп или на могилу умершего.

 

167

Стих 142. Волосы, кои Сперхию с младости нежной растил он. — Сперхий — река в Фессалии, на родине Ахиллеса. По обычаю, волосы приносились в жертву местному речному богу в день совершеннолетия; Ахиллес покинул родину почти ребенком и поэтому еще сохранил волосы, посвященные Сперхию.

 

168

Стих 164. Стоступенный — в сто футов («стоп»).

 

169

Стих 223. В гроб женихом нисходящего, к скорби родителей бедных. — У греков считалось особенным несчастьем умереть, не оставив сына.

 

170

Стих 226. Светоносец — утренняя звезда, планета Венера.

 

171

Стих 244. Гроб — надгробный холм.

 

172

Стих 327. Сажень маховая — расстояние, равное длине раскинутых рук от кончиков пальцев правой руки до кончиков пальцев левой.

 

173

Стих 352. …бросили жребии… — Жребии бросали, чтобы определить, чья колесница должна ехать по внутренней, более короткой дорожке.

 

174

Стихи 359–361. …да при оной… Феникс… сядет и бег наблюдает… — Так как мета не видна от старта, возле нее должен находиться человек, чтобы смотреть, не срезают ли состязающиеся расстояния и огибают ли мету.

 

175

Стих 441. …не получишь ты мзды без присяги. — Антилох должен будет присягнуть, что он не нарочно преградил дорогу Менелаю, иначе он не получит награды.

 

176

Стих 523. На вержение диска — на расстоянии броска диска.

 

177

Стих 680. Кадмяне. — См. прим. к песни четвертой, стих 391.

 

178

Стих 684. Ремни — В Греции кулачные бойцы обвязывали себе кулаки специальными ремнями.

 

179

Стих 702. Огонный треножник — таган, треножник, который ставится на огонь.

 

180

Стих 770. Дочь Эгиоха — Афина, постоянная покровительница Одиссея.

 

181

Стих 791. …зелена… Одиссеева старость… — то есть свежа и полна сил.

 

182

Стих 851. Секиры двуострые — топоры с двумя направленными в противоположные стороны лезвиями.

 

Песнь двадцать четвертая

 

183

Стихи 29–30. Он богинь оскорбил, приходивших в дом его сельский; честь он воздал одарившей его сладострастием вредным — намек на миф о суде Париса.

 

184

Стих 81. …под рогом вола… — Имеется в виду роговая удочка со свинцовым грузилом.

 

185

Стих 110. Ту славу… — «чтобы он сам возвратил тело Гектора». (Прим. Гнедича.)

 

186

Стих 221. Фимиамогадателъ — гадатель, предсказывавший будущее по приносимым богам жертвам. Фимиам — благовонный жертвенный дым.

 

187

Стих 345. Аргоубийца — эпитет Гермеса, основывающийся на сказании о том, что Гермес по поручению Зевса убил тысячеглазого великана Аргуса, который стерег возлюбленную Зевса Ио, превращенную ревнивой Герой в корову.

 

188

Стих 360. Эриуний — «спешащий на помощь, помогающий» — гомеровский эпитет благосклонного к людям Гермеса.

 

189

Стих 544. Обитель Макарова, Лесбос… — Макар — мифический Древний царь Лесбоса; его имя значит «блаженный».

 

190

Стих 765. Двадцатый год… — Действие «Илиады» относится к десятому году Троянской войны; между похищением Елены и началом воины, по преданию, также прошло десять лет. Таким образом, Елена действительно уже двадцать лет находится в Трое.