Веспа. Прение пекаря с поваром

Наряду с «Войной мышей и лягушек» это — один из немногих уцелевших образцов античной пародии. Стихотворение дошло в сильно испорченном виде, перевод отдельных стихов предположителен. 

Ст. 10—20. О предновогодних Сатурналиях см. примеч. к «Загадкам Симфосия». 
Ст. 28. Имеются в виду хлеба, служившие спутникам Энея вместо столов и съеденные ими но прибытии в Италию (знаменье, описанное в «Энеиде», VII). 
Ст. 32. Имя Цереал («принадлежащий Церере») и название кампанского города Песта (в подлиннике каламбур иной) должны указывать на пекарские и кондитерские таланты носителя этого имени; Церсалом звали известного полководца времен Веспасиана, отсюда «военная» метафора предыдущих стихов. 
Ст. 49. Янусу в день Нового года приносились в жертву медовые печенья; лепешки на сусле раздавались присутствующим па свадьбах. 
Ст. 52. Речь идет о том, как Атрей накормил своего брата Фиеста мясом его детей (и Солнце в ужасе прекратило свой путь по небу), а Прокна с Филомелой накормили Терея мясом его сына (см. примеч. к «Ночному празднеству Венеры»). 
Ст. 67—69. Бромий — имя Вакха, Калидона (от этолийского города) — Дианы; Юнонина птица — павлин. 
Ст. 75. Ромб — греческое название камбалы. 
Ст. 82. О галлах, жрецах Кибелы, см. примеч. к «Похищению Прозерпины», II, 268 (в подлиннике — игра слов: «gallus» по-латыни также «петух»). 
Ст. 84—94. Намеки на младенца Эдипа с проколотыми ногами, орла и коршунов, клевавших печень Прометею и Титию, обезглавленного матерью-вакханкою (ср. выше ст. 77) Пенфея, обращенного в оленя Актеона, вепреубийцу Мелеагра, омоложенного Медеей перед Пелием барана, перебитых Аянтом быков, струны Орфея, силу Леандра-пловца, многодетность Ниобы, пернатые стрелы Филоктета, золотой дождь, под видом которого Юпитер проник к Данае, и т. д. Мульцибер («плавильщик») — имя Вулкана. 

(На сенсорных экранах страницы можно листать)