Адвокат Патлен (фрагменты, перевод Л. Р. Когана)

Французский фарс XV века «Maistre Pierre Pathelin» (ок. 1470). Перевод Л. Р. Когана. Напеча­тано отдельной книгой в издании Теакинопечать, М., 1929, стр. 15—48.
По изд.: Мокульский C.C. (под ред.) Хрестоматия по истории западноевропейского театра. Том 1

 

П а т л е н

Как странно жизнь теперь сложилась!
На свете все переменилось.
Мои процессы прежних дней
И тонкость хитрости моей—
Теперь ничто. Я обеднел,—
Я, адвокат, увы, без дел.
Когда-то был я франт и мот,
Теперь оборванный урод,
И даже милая жена
В отрепья лишь наряжена.
Как быть? В догадках я терялся,
Но вот у лавки оказался.
Немножко хитрости—и я
Жену одену и себя.
Мне шесть аршин, пожалуй, хватит.
А заплатить... Кто ж нынче платит?

Патлен вступает в разговор с суконщиком Гильомом. Он выдает себя за старого знако­мого его родителей, говорит ему множество любезностей и восторгается выделкой его сукна. Он берет у купца шесть аршин этого сукна и просит его притти за деньгами к нему домой, где ок накормит его роскошным обедом. Действие переносится на квартиру Патлена. (Ред.)

Патлен

Есть! Есть!

Гильемет

Что есть, мой бедный друг?

Патлен

Ну, молодчина твой супруг!
Но вещь одну хочу узнать я:
Носить обтрепанное платье
Не стыдно ли вам, Гильемет?

Гильемет

Вы надо мной смеетесь?

П а т л е н

Нет.
Есть! Есть!

Гильемет

Вы так разбогатели,
Что пташкой с радости запели?
А деньги где? Пора давно.

П а т л е н

Хоть денег нет, но есть... сукно!

Гильемет

Великий бог! Заплатит кто?

Патлен

Великий бог... или никто!
Но шутки в сторону. Жена,
Я уплатил уже сполна.
Суконце—просто объяденье!
Купец доволен, без сомненья.
Он убежден, что я простак,
И глупо влопался впросак.

Гильемет

Вы говорите—уплатили?
Да где же деньги вы добыли?
Рехнулись вы, моя душа.

П а т л е н

Ей-богу, не дал ни гроша!
Люблю я глупости отпетой
Платить подобною монетой.
Поздравить следует его:
Он не получит ничего.
Его зовут Гильом. Отец
Его такой же был купец,
Ему сказал я, что их рожи
До мелочей во всем похожи,
Что благороден весь их род.
Отец осел был и урод,
А сын—свинья и хам, скотина.
Так сын в отца, отец же в сына!
Его я в гости приглашал,
Вино и гуся обещал
И наболтал ужасной чуши.
Когда же он развесил уши,
Схватил я нужный мне кусок
Да и пустился наутек.

Гильемет

Обманут ловко был купец.
Однако вы—коварный льстец!
Купцу, однако, не до смеха:
Слезами кончится потеха.
И раз его должны мы ждать,
Что нужно будет предпринять?

П а т л е н

Надую снова пустомелю.
Вы приготовьте мне постелю,
А я улягусь, как больной,
Дрожа от лихорадки злой.
А вы побольше причитайте
И, плача, войте: «Боже мой!
О дорогой, о муж больной!
Уже десятую неделю
Не покидает он постелю!»

Гильемет

А если суд?

П а т л е н

О, пустяки!
Ведь судьи наши—дураки.
Вы на меня лишь положитесь
И огорченной притворитесь.
Скорей однако! Он стучит!
Доволен будет он... и сыт!

Суконщик

Эй, открывайте дверь гостям...

Гильемет

Кто это здесь? Что нужно вам?
Да тише, тише...

Суконщик

Мой привет...

Гильемет

Потише...

Суконщик

Что? Жена вы?

Гильемет

Нет!

Суконщик

Как, разве вы не адвокатка?

Гильемет

Помилуй бог! Что за загадка?
Кто вы такой? Зачем вы к нам?

Суконщик

Мне к мужу вашему, мадам...

Гильемет

Да чья, по-вашему, жена я?

Суконщик 

Разгадка самая простая:
Ваш муж Патлен и адвокат,
Его застать я очень рад.
Он здесь живет?

Гильемет

Он умирает...

Суконщик

Да где же он?

Гильемет

В постели тает.
Недугом страшным поражен,
К одру совсем прикован он.
Ах, господин, как это гадко
Его тревожить! Лихорадка
Его измучила, увы!
Поднять не может головы.
Уже десятую неделю
Не покидает он постелю.

Суконщик

Да кто?

Гильемет

Патлен, мой милый муж
И господин.

Суконщик

Какая чушь!
Я говорил ведь с ним сегодня...

Гильемет

Что вы несете, мать господня!
Сюда ворвались, в этот час...
Вот он очнулся... Слышит вас...

П а т л е н

Кто там пришел? Быть может, лекарь?
Или с клистиром Жан-аптекарь?

Суконщик

Я не аптекарь, сто чертей!
Отдайте деньги мне скорей,
И дом ваш я оставлю с миром,
А вас—с женою и клистиром.

Гильемет

Да тише, тише... Он во сне...

Суконщик

Что тише, тише? Может, мне
Спуститься в погреб иль подвал?..

Гильемет

Он болен тяжко, он пропал!
Как ваши шутки жестоки!

Суконщик

Да не втирайте мне очки!
Ревете сами, как корова,
А мне—не вымолвить ни слова?

Гильемет

О, вы бесчувственный наглец!

Суконщик

Отдайте деньги, наконец!

Гильемет

За что вам деньги?

Суконщик

Вот вопрос!
Да за сукно, что он унес.

Гильемет

Нет, видно, дьявол ваш рассудок
Смутил совсем.

Суконщик

Мне не до шуток,
Ваш муж Патлен...

Гильемет

О боже мой!
Я этой шутке вашей злой
Конца не вижу...

Суконщик

Все свое!
Отдайте мне сукно мое
Или экю...

Гильемет

Он возвращает
Обратно все, что принимает.

Суконщик

Так пусть сукно мне возвратит,
Коль денег нет... Он взял в кредит.
Прошу... прошу поторопиться.
Готов я об заклад побиться:
Лишь час назад сукно он взял
И, как здоровый, убежал.

Гильемет

Вам стыдно, сударь, издеваться...
Не знаю, как и возмущаться!
Да разве мог бежать мой муж,
Когда он болен и к тому ж
Лежит без памяти и сил?

Суконщик

Сукна он синего купил.

Гильемет

Ах, синего, а не иного?
Да замолчите вы! Ни слова!
Недель уж десять он без сил
И никуда не выходил.

Суконщик

Но видел сам я...

Гильемет

Не кричать!
Ему хоть дайте вы поспать.

Патлен

Подушки мне получше взбейте...
В стакан лекарства мне налейте.
Зачем здесь в комнате осел?
Он черный весь и страшно зол...
Врач приказал его прогнать,
Больных не смеет он пугать.

Суконщик

У вас, быть может, хватит силы
Отдать мне шесть экю, мой милый?

Гильемет

Как он трясется... Что за стон...

Суконщик

Ужели вправду болен он?

Гильемет

Смеетесь вы, а муж в бреду.
За злость вы будете в аду.

Суконщик

Я дал в кредит. Испорчен мир!

П а т л е н

Поставьте, сударь, мне клистир.

Гильемет

Вы сами видите, в чем дело...

Суконщик

Но присягнуть готов я смело:
Едва ли час тому назад—
Готов побиться об заклад—
Он шесть аршин купил на платья...
Иль не умею торговать я?
Еще сказал он мне, клянусь,
Что ждет меня вино и гусь.

Гильемет

Что? Гусь? Вы сумасшедший, право!
Но для больного гусь—отрава!
Коли шутить угодно вам,
Прошу к товарищам-купцам.

Суконщик

Зачем же гневаться ужасно?
Ему поверил я напрасно.
А впрочем... Нет... Не может быть...
Неужто мог я позабыть?
Неужто мог я ошибаться?
Не знаю, как и разобраться...
Но твердо помню я одно:
Он выбирал себе сукно,
И выбрал синее, и взял...
Ведь я глазами все видал!
Вот здесь он в доме проживает...
Лежит в постели... Умирает...
А он меня на гуся звал...
В кредит иначе б я не дал...
Что это было? Бред? Виденье?
Во мне рождается сомненье.
Все это вздор, обман, угар!..
Пойду, проверю я товар.. [...]

Дома Гильома постигает новое горе. Его пастух Аньеле, которому он поручил свое стадо овец, ворует его овец и продает их мясо на рынок, уверяя купца, что они око­лели. (Ред.)

Суконщик

Опять несчастье! Что за горе!
Жить невозможно! Вор на воре!
И до каких терпеть мне пор?
Ведь это стачка, заговор!
Вчера сукно похитил дух,
Теперь дал знать себя пастух...
Волков-губителей не надо:
Он и без них прикончил стадо.
А, вот и он! Ну, погоди!
Пощады от меня не жди!
Так издеваться надо мною!
Его я выгоню метлою.
Урок дам знатный навсегда.
Мошенник, ты! Иди сюда.

Пастух

Мой барин милый, вам привет!
Ах, для меня затмился свет.
Явился вдруг судейский строгий
В шалаш пастушеский убогий,
О вас кричал и поминал
И в суд зачем-то вызывал.
Я весь дрожал и так дивился...
Пред вами чем я провинился?

Суконщик

Ах ты, мерзавец, кто ж иной
Одну овечку за другой
Ударом палки загубил
И мясо в город отвозил?
Напрасно хочешь запираться!
В петле придется поболтаться! [...]

Испугавшись угроз хозяина, Аньеле решает обратиться за помощью к адвокату. (Ред.)

Пастух

Плохое дело! Ой-ой-ой!
Как бы не кончилось бедой!
Дурная может быть расплата.
Немедля надо адвоката,
Чтоб от петли меня он спас...
Спросить осмелюсь, сударь, вас...
Овечек я оставил в поле
Одних, бедняжек, поневоле
И в город бросился бежать,
Чтоб адвоката отыскать...

П а т л е н

Я адвокат известный. Смело
Мне изложи, как было дело.

Пастух

По виду скромный я пастух,
Но заплатить могу за двух!

П а т л е н

Ах, черт! Недаром нюх мой тонок.
Здесь раздобуду я деньжонок.
Болваном выглядит мужик...

Пастух

От страха отнялся язык...
Что говорить судье?

П а т л е н

В чем дело?

Пастух

Сознаться в истине?

П а т л е н

Мне—смело,
Судье—увидим.

Пастух

Я не раз
Овец губил, которых пас.
К суду меня и привлекли...
Меня спасите от петли...
Мой господин все дело знает
И мне веревкой угрожает.
Я—человек, доход мне нужен...
И вот овечек пару дюжин
Я палкой исподволь убил
И в город мясо отвозил,
А господину от души
Сказал, что сдохли от парши
Его несчастные овечки,
И я зарыл их возле речки.
Он промолчал, но стал следить,
Меня стараясь уличить.
Сегодня он меня застал,
Когда овцу я избивал
И весь в поту над ней трудился!
Как мой хозяин обозлился!
Он понял все...

П а т л е н

Чего ясней!
По службе, вижу, ты своей
За труд недаром получал.
А кто еще тебя видал?
Найдут свидетелей?

Пастух

Не мало...
Увы! Веревкой пахнуть стало.

П а т л е н

М-да, казус трудный! Все же я,
Быть может, вызволю тебя.
Но если дело обойдется,
Тебе, приятель мой, придется
Кошель пошире пораскрыть,
Чтоб адвокату заплатить.

Пастух

О, если только извернусь.
Я золотыми расплачусь,
И шесть экю в вознагражденье
Вам поднесу я за спасенье.

П а т л е н

Ну, хорошо. Составим план.
Нам тонкий надобен обман,
Чтоб в нашу пользу суд склонился
И твой противник посрамился.
Тут важно действовать с умом:
Со мной—ты вовсе незнаком;
Свиданье это—наша тайна.
В суде мы встретимся случайно.
Что б ни сказал противник твой,
Спокойно слушай, как глухой.
Ни слова, звука... Будь немым!
Когда ж судья покончит с ним
И перейдет допрос к тебе,
Ты отвечай одно лишь: бе-е!
Как овцы точно. Вот забота:
Сыграть старайся идиота!
Тебе подходит эта роль.
Ее исполнить мудрено ль?
Пусть говорят в толпе кругом:
«Да он смеется над судом»,
А ты все: бе-е!—«Вот дубина!
Ты человек, а не скотина!»
А ты свое: бе-е!..

Пастух

Клянусь!
Для этой роли я гожусь.
Пусть мир кругом перевернется,
Судья иного не добьется,
Как только бе, да бе, да бе...

П а т л е н

Теперь готовы мы к борьбе.
Мы поведем ее умело...
Но только помни: после дела...

Пастух

Как можно! Что вы! Я клянусь,
Что честно с вами расплачусь. [...]

Действие переносится в суд. Перед придурковатым судьей предстают Гильом, Аньеле и Патлен, пришедший защищать пастуха. (Ред.)

Патлен

Судье почтенному—привет!.
Желаю вам на много лет
Здоровья, силы и...

Судья

Того же
Вам от души желаю тоже.
Прошу поближе. Дело есть?..
Решать его сочту за честь.
Наденьте шляпу. Поскорей...
Я тороплюсь... Живей... живей.

Суконщик

Ах, погодите лишь мгновенье,
Сейчас придет он, без сомненья.

Судья

Да кто?

Суконщик

Мой адвокат... Сейчас
Сюда придет он, чтобы вас
С моим процессом ознакомить...

Судья

Мне нужно время экономить...

Суконщик

Одну минуточку.

Судья

Здесь суд,
А не базар. Меня все ждут.
И тут на площади и там...
И нет конца моим делам...
Ответчик есть? Да? Начинайте
И сами иск свой предъявляйте.

Суконщик

Я пастуха к суду призвал.
Он, негодяй, перебивал
Моих овец и весь мой скот...

Судья

Пускай ответчик подойдет.

Суконщик

Вот он в толпе, губитель мой!
За чьей-то спрятался спиной.
Ага! Молчит! Не молвит слова.
Тебя повесят, вора злого!

Судья

Молчать! Спокойствие хранить!
Обоих нужно допросить.
Вы излагайте!

Суконщик

Он их бил
И мясо в город отвозил.
Он мной воспитан был, как надо.
И вот за милости награда.
Его кормил я и потом
Назначил даже пастухом.

Судья

А за работу вы платили?
Его расписки сохранили?

П а т л е н

Ах, вид такой, что наш купец
Ни гроша не платил.

Суконщик

Творец!

Патлен!

Он сам! Его улыбки,
Лицо и голос... Без ошибки!

Судья

Зачем закрылись вы рукой?
Зубная боль?

П а т л е н

Да, ветер злой
Оттуда дует, и боюсь,
Еще вдобавок простужусь.

Судья

Желаю вам, чтоб не болело...
Однако нужно кончить дело.
Спешу я очень, господа...

Суконщик

Я узнаю вас, сударь, да!

Судья

Молчите, сударь. Слушать вас
Я должен, видно, битый час?

Суконщик

Да, это вам, не отпирайтесь,
Сукно я продал. Сознавайтесь!

Судья

Что за сукно еще?

П а т л е н

Он врет
Иль бредит. Пусть теперь придет
Сюда пастух и объяснится,
Тогда все дело прояснится.
Ах, понял я! Издалека
Он речь ведет, но мысль жалка...
Ведь наше платье из сукна,
Сукно из шерсти, а она
С овец купеческих снималась
И в мастерскую отправлялась.
Пастух овец его губил
И тем сукна его лишил...
А в общем—странное затменье...

Судья

И у меня такое ж мненье...
Скорее... Вывод... Сколько ждать?

П а т л е н

Его фигура хохотать
Меня заставит поневоле.
Таким давать не должно воли.
Кто любит без толку болтать,
Того к порядку надо звать.

Судья

Вернитесь к овцам.

Суконщик

Чертовщина!
Он взял сукно мое, скотина!
Прошу я вора наказать...
Я расскажу все...

Судья

Он опять!
Вернитесь к овцам, господин!
Их сколько было?

Суконщик

Шесть аршин.

Судья

Мы кто, по-вашему? Чурбаны?
Ослы, безумные, болваны?
Я чуши больше не прощу
И дело тотчас прекращу.

П а т л е н

Он уморить нас хочет вздором
И дело выиграть измором.
Но эта тактика плоха
Спросите лучше пастуха.

Судья

Держусь я мнения того же.
Скажи мне...

Пастух

Бе...

Судья

А это что же?
Что значит бе? Я не баран!
О, как я зол! Скорей, болван!
Скажи мне...

Пастух

Бе-е...

Судья

Что? Издеваться?

П а т л е н

Не надо слишком удивляться.
Безумец он иль идиот,
И пред собою видит скот.

Суконщик

Как быстро, сударь, вы забыли,
Что, взяв сукно, не заплатили...
Как изворотлив он, хитер...

Судья

Досадно слушать этот вздор.
У вас в одну смешалось кашу
Сукно и овцы...

Суконщик

Милость вашу
Я об одном теперь молю,—
Я все по пунктам объявлю:
Один стада мои расстроил,
Другой сукно мое присвоил...
Но все равно... Все вижу я...
Спокойна будет речь моя...
Итак, сказал я, что хитрец
Мое сукно... то-есть овец...
Опять смешал! Прошу прощенья,
Еще смущен я, без сомненья...
Итак... Пастух мой избивал
Сегодня в поле... Он сказал,
Что долг монетой золотой,
Когда приду к нему домой...
Опять не то!.. Да, вот в чем дело:
Уже три года пролетело,
Как я и тот мошенник-вор
Мы заключили договор,
Что мне служить он должен верно,
Овец моих стеречь примерно,
Не безобразничать, не лгать
И ничего себе не брать...
А он забрал себе сукно,
Не заплативши заодно...
Теперь стоит он здесь, болтая.
Меня как будто бы не зная,
А кто заплатит мне, подлец?
А между тем он пас овец
Три долгих года, господа!
Ему так верил я всегда!
Овечки все здоровы были
И шерсть исправно приносили.
А он больными их сказал
И шерсть нахально воровал
Замыслив дерзко преступленье,
Овец он бил без сожаленья...
Под плащ мое сукно он скрыл,
К нему домой зайти просил,
Вино и деньги обещал,
Сукно схватил и... убежал.,..

Судья

Нелепость! Чушь! Безумье! Глупость!
Затменье полное и тупость!
Ни капли смысла в этом нет.
Сплошной больной и дикий бред!
Опять вы все перемешали — 
Сукно... овец... И не сказали,
Каков же иск ваш, наконец?

П а т л е н

Уверен я, что сей купец
За труд ему платил едва ли...

Суконщик

Что ж, если правду вы сказали,
Из этих денег за сукно
Снять шесть экю не мудрено...

Судья

Пойми, кто может... Что за дичь!

Суконщик

Что ж, дать доить себя и стричь?
Ну, пусть себе оставит платье,
Но деньги должен увидать я...

Судья

Вы надоели мне, купец.
Одно поймите, наконец:
Пастух служить обязан верно,
А вы—платить ему примерно.

П а т л е н

Пастух мне жалок. Он сказать
Боится правду. Защищать
Его берусь и жду я слова.

Судья

Клиента вы нашли плохого:
И с виду он большой болван,
Ну и вдобавок «пуст карман».
Таких я видел много раз.
Улов печальный ждет и вас.

П а т л е н

О деньгах я и не мечтаю...
Его из жалости желаю
От лжи и злобы оградить
И в дело ясности пролить.
Иди ко мне сюда, пастух,
И говори спокойно, друг!

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Однако объясненье!
Скажи хоть да иль нет... Терпенье!

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Бе-е... Да ты не в стаде!
Блеять чего затеял ради?
Ты человек ведь, а не скот...

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

По маслу все идет...
Увы, печальная картина:
Он—бессловесная скотина!

Судья

Он от рожденья идиот.
И тот безумен, кто ведет
Его к судье напрасно, чтобы
На нем излить избыток злобы...

Суконщик

Он идиот? Поменьше вас,
Поверьте мне...

Судья

Молчать сейчас!
Судью кто смеет оскорблять,
Того под стражу можно взять!

Суконщик

Но он сукно забрал, подлец,
А тот избил моих овец...
А это истина—не злоба...

Судья

Опять! С ума сошли вы оба!
Пастух назад вернется. Он,
Чтобы стада пасти, рожден.
Бедняк! Его не обижайте...
Уф! Кончил я! Теперь... прощайте

П а т л е н

Теперь иди сюда, мой милый...
Спасен ты мною от могилы.
Оправдан, чист, свободен ты...

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Довольно! Простоты
Уж на себя не напускай...
Ушел хозяин... Ну, давай...

Пастух

Бе-е

П а т л е н

Чудак! Перепугался!
Хозяин твой уже убрался.
Судьи в помине также нет.
Как ты находишь мой совет?

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Отлично! Молодец!
Давай же деньги—и конец!
Тебе условие известно,
Его блюсти ты должен честно.
А чтоб экю мне отсчитать,
Совсем не надобно блеять.

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Да ты совсем рехнулся!
Что, у тебя язык свихнулся?
Перехватил ты через край.
Давай же деньги, и прощай!

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Ты не в своем рассудке!
Оставь-ка лучше эти шутки!
Со мною можно говорить.

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Еще? Со мной хитрить?
Ведь обусловлена расплата!
Мы оба—честные ребята!
Ну, будь разумным, милый мой!
Скорее деньги—и домой!

Пастух

Бе-е...

П а т л е н

Подлец! Мерзавец! Плут!
Тебя я упеку под суд!
Тебя сейчас я арестую,
Повешу, подлого, и вздую!
Меня обманывать? Болван!
Я не поддамся на обман!
Тебя сумею я достать...

Пастух

Сперва попробуйте догнать...

П а т л е н

Так вот конец веселых сцен!
И ты обманут! Ты, Патлен!
Покушай гуся на жаркое.
Ах, как та истина свята,
Что есть на каждого плута
Свой плут—еще хитрее вдвое!