Послание индийского царя Фарасмана императору Адриану

О том, к чему приводила географическая путаница, в особенности если к уже существующим рекам добавляется загадочный Бриксон, можно судить по «Посланию индийского царя римскому императору» (в некоторых рукописях вместо Адриана адресатом становится Траян) — одному из самых занимательных произведений раннесредневековой литературы. О времени его создания можно судить исходя из того, что энциклопедист Исидор Севильский (ум. в 636 г.) скорее всего почерпнул из послания некоторые сведения для своей «Книги этимологий». Это произведение уже своим происхождением тесно связано с ранними версиями «Романа об Александре Македонском», а имя индийского царя Фарасмана скорее всего восходит к имени противника или союзника Александра — индийского царя Пора (над трансформацией потрудилось не одно поколение переписчиков). Описанные в «Послании Фарасмана» существа позднее заняли свое место в рассказах об индийском походе Александра Великого, дополняя сведения, утерянные при переводе с греческого на латынь. «Послание» — текст, не отличающийся особыми изысками стиля или внятностью, скорее наоборот. Переписывавшие его люди, в свою очередь, кое-что и кое-как изменяли, смысл иногда терялся, зато повествование приобретало черты еще более удивительные. Сохранилось по крайней мере четыре версии «Послания Фарасмана», в том числе та, которую Гервазий Тильсберийский, собиратель историй необычайных и невероятных, включил в состав своего сочинения «Императорские досуги». География «Послания» настолько фантастична, что многие названия уже не опознать, до такой степени они были изменены монахами-переписчиками. (Все сохранившиеся списки латинских версий и переволов «Послания» (на древнеанглийский и старофранцузский языки) различаются между собой настолько, что восстановить единый текст вряд ли представляется возможным. Мы следовали той версии «Послания», которая сохранилась в манускрипте IX–X веков, находящемся ныне в Париже, в Национальной библиотеке Франции (Nouvelle acquisitions latine № 1065), курсивом выделены фрагменты, отсутствующие в этой рукописи, зато известные благодаря списку, хранившемуся в городе Страсбурге и сгоревшему в 1870 году (к счастью, его успели опубликовать до пожара). Именно в таком виде «Послание» в наибольшей степени раскрывает свое содержание перед читателем). Представления автора «Послания» очень трудно соотнести с любой географической картой: попробуйте проследить путь вдоль Нила и разобраться, что окажется по правую руку, а что — по левую.

 

1. Фарасман приветствует божественного Адриана. Послание твое, Цезарь-повелитель, я получил от Асакрата и Монакрата, от которых мне стало известно, что ты могуществен и счастлив, а владения твои приумножаются, чему и я обрадовался весьма. Кроме того, мне стало известно, что ты интересовался тем, какие племена обитают в наших землях и сколько у нас городов. Потому я попытался перечислить и описать все то, что (находилось и находится во владении) у меня, родителей моих и родственников и посылаю тебе свое послание на сей счет. 2. От пределов Антиохии до реки Дир сто девяносто стадий, и это место свято. 3. От никеров до острова Олин и пределов реки Евфрат девяносто пять стадий (Никеры — это название племени). На этом острове неисчислимое множество овец. 4. Оттуда до Эгмона девятнадцать стадий. Это большое купеческое поселение, где водятся огромные валухи и козы, а также делают туники, висон и прочие товары. 5. Оттуда, если отправиться на юг, расположен богатый город Архимедия — в трехстах стадиях от Вавилона. В этой самой Архимедии поля безмерно изобильные и плодородные. 6. Оттуда триста стадий до Антелетенса.

7. От Вавилонии до Месопотамии шестьдесят стадий: место прекрасное и более чем изобильное. 8. И отсюда до крепости Дамнас сто восемьдесят пять стадий (Вполне возможно, Гервазий Тильсберийский передает этот отрывок точнее: «От Вавилонии до Месопотамии шестьдесят стадий, озеро рыбное. И оттуда до Дамаска — множество поселений»). 9. По левую руку оттуда расположены двенадцать городов: Валафо, Меленимо, Клеопатра, Термасия, Мармино, Марагдон, Флювий, Касия, Поссидония, Индия, Анда, Элюхана. 10. Оттуда до места под названием Филония триста стадий. С этой областью соседствует гора Хор: там обитают курицы наподобие ваших, таких же цветов; но когда кто-либо желает ее схватить, сжигает свое тело. В тех местах встречаются люди, похожие на обезьян. Как звук услышат, так убегают. Ног у них восемь, столько же глаз, а еще два рога. Если кто-нибудь пожелает убить их, то ему следует тщательно вооружиться. 11. От Селевкии до Вавилонии шестьдесят стадий пути. Эта область примыкает (со стороны) Сидонии. Здесь водятся змеи — огромные, ужасные и очень свирепые: у них по две головы, а глаза горят, словно светильники. Водятся там и огромные рогатые онагры.

12. К этим пределам примыкает Аравия, незаселенная из-за змей и простирающаяся вплоть до Красного моря, там водятся змеи-керасты, у которых рога наподобие бараньих; они преследуют и убивают людей. Там родится множество перца, который охраняют эти змеи. Люди же от усердия своего собирают оный следующим образом: когда он созрел, они поджигают эти места, и змеи, почувствовав огонь, бегут и прячутся от пламени под землей. Перец становится черным, а на самом деле перец по природе своей бел. 13. От Вавилонии через колонию Сидонии путь в триста стадий: и эти места пустынны из-за змей. 14. Селевкия по правую руку соседствует с округой Красного моря. Там водятся испускающие пламя эквинокефалы с лошадиными гривами, а также с огромными и очень крепкими зубами. В соседних пределах расположен город, изобильный во всем (Гервазий Тильсберийский уточняет: «В соседних пределах расположен город, изобилующий людьми»)..

16. Повернув направо, можно дойти до Египта, а оттуда добраться до острова, где обитают высокие люди, у которых бороды по колено, и они называются ихтиофагами, ибо питаются только сырой рыбой. На этом острове протекает река Гаргар, за которой рождаются черные мирмидонские муравьи размером с молодую собаку: у них шестерные узловатые лапы, как у морских лангустов, зубы как у собак; они сторожат золото, которое доставляют из недр к свету. Увидев человека или животное, пожирают его до самых костей. Они очень быстры, и кажется, будто они летят, а не передвигаются по земле. С того времени, как солнце находится на востоке, и до пятого часа дня они прячутся под землей и добывают золото, которое затем выносят на поверхность; и это самородное золото изобретательно похищают живущие по соседству люди. Они приводят множество верблюдов и верблюдиц вместе с верблюжатами и, перед тем как переправиться, привязывают верблюжат в зарослях на берегу реки. На верблюдах они переправляются через реку и, как только добираются до места, нагружают верблюдиц золотом, и они, движимые любовью к верблюжатам, спешат скорее вернуться к своим детенышам. Люди, увидев, что их преследуют муравьи, оставляя верблюдов-самцов, бросаются в воду и переправляются (верхом) на верблюдицах. А муравьи, обнаружив верблюдов, задерживаются, пожирая самцов, когда же они снова пускаются в погоню и достигают реки, то перебраться через нее не могут. Вот таким образом в этой провинции добывается золото.

17. Посреди, между этими двумя сторонами света, расположена колония. Эту близлежащую область Египта именуют «Большой водой», ибо там расположен исток Нила — Бриксон. В этих местах водится множество слонов. Там обитают люди с длинными ногами: ноги у них длиной двенадцать футов, остальное тело — двенадцать футов. Руки белые до плеч, уши черные, ноги красные, голова круглая, носы длинные. В определенное время эти люди превращаются в птиц небесных, которых вы называете аистами, и выводят в ваших землях птенцов. Там же обитают звери под названием иппофоги, окрасом напоминающие лошадей, с львиными лапами, которые в двенадцать раз больше высокого здания. Тем, кто задумает преследовать этого зверя, он дает напиться своей крови, поэтому дикие звери его не убивают. На реке Бриксон есть и другой остров, где живут люди без головы, у которых глаза и рот на груди. Ростом они двенадцать футов, шириной и толщиной — семь, а тела их цветом подобны золоту. Там же водятся огромные драконы длиной сто пятьдесят футов, шириной же они с огромную колонну, и водятся они в Бриксоне и Ниле.

18. В Вавилонии есть гора, где обитают огромные львы. 19. Посреди Армении расположена другая гора, где живут весьма состоятельные купцы. 20. По пути направо, к Красному морю, расположены два города под названием Феникс и Иораба, где обитают весьма богатые люди, через которых происходит сношение с Индией и Аравией. Им принадлежит власть над Красным морем. Там родятся жемчужины огромной величины. 21. Рядом с этим местом находится гора, где обитают страшные женщины, у которых бороды до груди, а голова — плоская, они одеваются в кожи и выращивают зверей вместо собак для охоты, а размером и окрасом эти звери похожи на леопардов. 22. Гора эта поросла лесом, в котором водятся женщины с зубами как у кабаних, волосами по щиколотки, а на пояснице у них хвосты наподобие бычьих, ростом они семь локтей, их тела покрыты шерстью, как у страусов или верблюдов. У меня было желание схватить некоторых из них и доставить живьем в Римское (царство). Но трем вооруженным воинам удалось убить лишь одну, остальные же долго и яростно сражались за свою жизнь. 23. С этими лесами соседствуют пределы Дия (Дария), царя персидского, — поселение, опоясанное стенами, где некогда жил Дарий со своей свитой, наслаждаясь всеми благами. И оттуда до Океана тянутся владения множества царей, которых ни имен, ни числа никто упомнить не может. Если же кому-то все-таки удается добраться до них, то он возвращается назад с дарами.

У берега Океана обитает народ катива, они стройны и питаются сырым мясом и медом. И царь там весьма гостеприимный, и под властью его на берегу Океана находится множество сопредельных властителей. И люди этого племени живут много лет, и они до того гостеприимны, что если к ним кто приходит, то они кладут его спать со своими женами. Александр Великий, когда оказался у них, удивленный их гуманностью, не захотел ни убивать их, ни следовать далее (В списке «Послания», хранящемся в Британском музее, добаилено: «Там есть деревья, на которых родятся и произрастают драгоценные камни»).

Есть также и другая река, из которой добывают драгоценные камни (Досл, «где родятся драгоценные камни»), и отсюда от природы черные самоцветы. Люди, живущие там, называются эфиопами, их и Гомер упоминает.

Там водятся змеи, в которых родятся драгоценные камни. И обитают там эфиопы — черные люди. А дальше, рядом с Океаном, живут люди, называемые «получеловеки», ибо по пуповину имеют человеческий облик, а остальное — совсем как у онагров, ноги же у них лошадиные. Как человека увидят, так убегают от него подальше (В манускрипте, хранящемся в Британском музее, эти существа изображаются так: «„Получеловеки“, которые но пуповину имеют человеческий облик, а остальное тело подобно онаграм, ноги длинные, как у птицы, голос нежный, но как человека увидят, убегают подальше»).

Оттуда до пределов Океана триста семьдесят стадий. Там водятся сораки, которых у вас называют тритонами. Они богоподобны, и о какой вещи (их) ни спросишь, получаешь ответ. В этой местности по одну руку — сторона Солнца, по другую — Луны. Солнечная днем нагревается, а ночью обдает холодом. Там водятся люди ростом шестнадцать локтей, шириной семь локтей, у них большая голова, уши наподобие веялки, телом они белесы; как увидят других людей, выставляют уши свои, так что подумаешь, будто они летят.

Там расположена еще одна колония варваров, где насчитывается сто десять царств. Племя оное весьма негодное. Там находятся два озера: одно — Солнца, другое — Луны. То, которое Солнца, ночью холодное, а днем горячее, а то, что Луны, ночью горячее, а днем холодное. В Красном море есть остров, где живет племя людей, которые до пупа — люди, а остальное тело на человеческое не похоже, они говорят на всех наречиях, и если увидят чужестранца, то окликают его на родном языке и называют имена его родственников и свойственников, обращаются приветливо, чтобы обмануть и приблизиться, а потом убивают и съедают. (В манускрипте, хранящемся в Британском музее, рассказ о загадочных существах дополнен красочным финалом: «А затем берут голову этого человека — того, которого съели, — и горько плачут над нею»). Родятся там люди ростом пятнадцать футов, с большими головами и ушами широкими наподобие веялок. Ночью одно ухо себе подстилают, а другим укрываются, цвета они белого, будто молоко, и как увидят людей — распускают уши и убегают, словно летят. Есть там остров, где живут люди, у которых глаза горят, словно светильники.

В этом месте есть остров длиной и шириной в двести стадий. Там расположена колония Солнца под названием Гелиополь, окруженная стеной, сложенной поочередно то из меди, то из железа, длиной в триста стадий. В этом месте растут деревья наподобие лавра и оливы, которые плодоносят фимиамом и опобальзамом. В этом месте стоят два одинаковых здания, каждое из золотых кирпичей и коричного дерева, окованного медью, длиною в триста шестьдесят пять футов, шириною — столько же, в основании стен — девять футов. В одном из этих зданий находится жертвенник, сложенный из перлов. Там же стоит ложе Солнца, сделанное из слоновой кости и чистейшего золота и украшенное драгоценными камнями, сияние его простирается на шестнадцать футов (вокруг). Есть также в этом строении золотая виноградная лоза с ягодами, сделанными из перлов и маргаритов. Это сложенное из золота здание — обиталище жреца, он питается фимиамом, пьет опобальзам и почивает на ложе под виноградной лозой. Никому не позволено видеть это, кроме жителей города Гелиополя.

Рядом возвышается гора Адамант. Там обитает птица, у которой голова орла и огромные перья наподобие волчьих. На этой горе живет другая птица, по имени Феникс: на голове у нее большой гребень наподобие «павлиньего глаза». Эта птица любима Солнцем, живет она неисчислимое множество лет — веки вечные. От божественности своей она рождается одна-единственная и единственная существует, садится всегда на коричное дерево, гнездо у нее — из перлов и жемчужин. Чем она питается и как живет, нам то неведомо. Она сжигает сама себя в своем гнезде и затем возрождается из собственного пепла. Так и получается — постоянно умирает и постоянно оживает.

Там расположены Рифейские горы, где обитают грифы, у которых лошадиная голова (В манускрипте Британского музея гриф описывается как «птица, у которой четыре лапы, орлиная голова и бычий хвост»). На этой горе живет птица Феникс, у которой на голове хохолок наподобие шара из коричного дерева. И на пятьсот сороковом году жизни она сжигает себя в своем гнезде и после этого возрождается из пепла (В списке «Послания», хранящемся в Оксфорде, о птице Феникс рассказано подробнее: «На вышеупомянутой горе обитает птица под названием Феникс, цвета финикийского пурпура, и она единственная на всем белом свете. У нее хохолок наподобие павлиньего глаза. Она живет более пятисот лет, а как почувствует, что стареет, то, набрав благовонных ветвей, сооружает себе погребальный костер и, обратившись к лучам солнца, плещет крыльями, раздувая сжигающее самое себя пламя. Так и принимает добровольную смерть. Из ее пепла возникает червь во плоти, который, немного повзрослев, обретает крылья и перерождается в образ и подобие прежней птицы»). Есть там гора, где живут черные люди, а далее них никто проникнуть не может, ибо оттуда Восток пылает.

За этой горой расположены другие горы, которые до пятого часа, когда солнце находится на востоке, извергают пламя. Эти горы называются Олимпий и Смаргдон. 30. Рядом с этими горами (прямо) от колонии Гелиополя берет начало кипящее море, которое никто, как нам известно, не пересек, и увидеть его никому не удавалось. 31. В этой самой колонии Гелиополе живут люди верующие и благочестивые. 32. Неподалеку от них, возле Океана, живут египтяне, богов отвергающие. 33. От этих мест до края мира обитают люди с козлиными рогами и ногами, которых называют геготоны. Те, кому велели отправиться в эти места, возвратившись, докладывали нам, что далее нет уже ничего более, кроме тьмы. 34. И поскольку ты желал узнать обо всем этом от меня, то я с великим усердием написал тебе это послание и с богатыми дарами отпустил твоих любезных старцев. Равно добавлю и то, что, тщательно проверив сообщения тех, которые, как я сказал, отправились за пределы (владений) моих, чтобы обойти недоступные места, и возвратились кто с богатствами, а кто ни с чем, я сообщаю (обо всем, что они узнали) для того, чтобы как можно скорее угодить отеческому Риму. 35. Это для тебя, (о) непобедимый господин, (о) непоколебимый Цезарь, составил, отправил и преподнес я сие послание, и уповаю на то, что ты, торжествующий и узнавший обо всем этом, вовеки останешься непобедимым. Долгих тебе лет, и счастливой жизни, и многих благ, и пусть с каждым годом нескончаемой жизни твоей приумножаются блага твои и счастье. Читай, (о) счастливый, то, что подношу я тебе, извечный мой господин (Издатели по-разному предлагают раскрыть содержащиеся в рукописи сокращения. Несомненно, финал письма был доведен, переписчиками до состояния «масла масляного»).

Рассказывают, что в Азии живут два родных брата, которые из-за непрерывных раздоров и стычек друг с другом были прокляты обоими родителями. Они, постоянно сражаясь, доводят друг друга до изнеможения, а одна дева, их сестра, приносит воду находящегося поблизости источника, текущего в тех краях, омывает их раны, и они излечиваются. С девятого часа субботы они успокаиваются, обнимаются как братья, клянясь в том, что отныне не причинят друг другу никакого зла. Но с первым часом берутся за оружие, подчиняясь тому, что предопределила им горестная судьба, а сестра, увидев их сражающимися, заливается слезами.

Утверждают, что в пределах Галлии семь женщин водят хоровод, причем дерн уже по кругу просел под их ногами, и, кружась подобным образом, они восклицают на родном языке: «О, мы несчастные! Какое зло навлекли мы на себя, не послушавшись святого человека! Когда же наступит Конец Света!» Утверждают, что это семь сестер, которые однажды принялись водить хоровод вместе со своей матерью. Пресвитер дважды предупреждал их, что пора прекратить и отправляться на мессу, в третий же раз пожелал им никогда не останавливаться. Пустым остается одно место, которое мать занимала в тот миг, когда раздались карающие слова, и они кружатся, не соединив две протянутые друг к другу руки. Посреди лета они на несколько дней прекращают водить хоровод и громко воздыхать. Подобный хоровод дев известен также в Британии, той, что называется Англия. Одна из дев, покинувшая остальных после двукратного предупреждения появившегося пресвитера, которого звали Одо, о том, что петь им до самого Страшного суда, ответила на его слова, что и ему никогда не сойти со своего места, и вот пресвитер, который нес на груди книгу, стоит там же, один-одинешенек. Существуют и другие подобные хороводы, где над девушками был произнесен тот же приговор, причем если вытащить какую-либо сестру из такого хоровода, она перестанет кружиться, а они продолжат: по прошествии же года всех заберет смерть.