Бенуа де Сент-Мор. Роман о Трое, Хроника герцогов Нормандских (фрагменты)

BENOIT DE SAINTE-MAURE. “ROMAN DE TROIE", “CHRONIQUE DES DUCS DE NORMANDIE" (ХII в.)

Сведения о поэте Бенуа де Сент-Море чрезвычайно скупы. Достоверно известно лишь его имя. Все остальные данные лежат в сфере научных гипотез.

На основании лингвистических исследований его поэм филологи пришли к выводу, что Бенуа был уроженцем Турени (Южная Франция), которая в XII в. входила в состав владений английского короля Генриха II, получившего ее в качестве приданого Элеоноры Аквитанской. Именно там находится небольшой городок Сент-Мор. Было высказано предположение, что семья Бенуа долгое время жила в Англии. Современник Бенуа, нормандский поэт Робер Вас, называет его '"мэтр Бенуа" (Maistre Beneeit). Возможно, он был монахом в Мармутье, близ Тура.

"Роман о Трое" был посвящен Бенуа де Сент-Мором королеве Элеоноре Аквитанской и мог быть завершен, как полагают, между 1155 и 1160 гг. Источником для произведения послужила "История разрушения Трои", написанная некиим Даресом, якобы живым свидетелем Троянской войны. Автору "Романа о Трое" был, несомненно, известен перевод "Истории" на латинский язык.

Бенуа вглядывается в античность через призму современной ему действительности. Он создал огромный (свыше 30 тыс. строк) куртуазный роман, написанный на старофранцузском языке октосиллабическим стихом с использованием парных рифм. В основе его древнегреческий героический эпос, персонажи которого превращены в благородных рыцарей и прекрасных дам, а самая Троянская война — в цепь рыцарских поединков. "Роман о Трое" рисует картину жизни современной поэту Франции с характерными для того времени нравами, обычаями, представлениями. Вот почему Медея выступает в нем в роли придворной дамы, одетой так, как подобало женщине ее круга во Франции середины XII в. (см. фрагмент 1).

***

Стихотворная (42 300 строк) "Хроника герцогов Нормандских" была написана Бенуа по повелению Генриха II и явилась продолжением "Романа о Бруте" Робера Васа. Предполагаемое время работы над произведением — около 1175 г.

В задачу по эта входило описать историю герцогов Нормандских до правления Генриха II включительно. Однако поэма осталась незавершенной. Она начинается с краткого наброска космографических учений того времени [236] повествует о происхождении норманнов, их морских походах, а завершается правлением Генриха I.

Источники космографии Бенуа исследованы недостаточно полно. Ф.Мишель в предисловии к своему изданию указывает на Плиния, Исидора и Августина как на известных Бенуа авторов. Исследование Г. Андресена посвящено ряду более поздних сочинений. Однако путь проникновения в "Хронику" сведений о Руси остается неизвестным.

В XIX в. развернулась дискуссия по поводу авторства этих произведений. Некоторые участники ее высказывали мнение, что существовало два поэта по имени Бенуа. Лингвистический анализ обеих поэм позволил установить, что автором их был один и тот же человек (см. работы Ф. Зеттегаста, Г. Бекманна).

Произведения Бенуа де Сент-Мора отличаются легким, прозрачным стилем. Многие их эпизоды исполнены подлинного драматизма.

Списки "Романа о Трое" были впервые собраны и описаны Л. Констаном.

 

Роман о Трое (фрагмент)

Король вышел из покоев
И отправился к Медее.
Это была его дочь,
Славившаяся великой красотой.
1215
И не было больше у него ни детей, ни наследников.
Она обладала великими знаниями:
Знала многое из магии и из колдовства,
Из чародейства и из волшебства.
Магическое искусство она изучила столь прилежно,
1220
Что стала в нем очень мудра и сведуща;
Астрономию и черную магию
Она знала наизусть с детства;
Она так владела магией и чародейством,
[Что] светлый день превращала в темную ночь;
1225
Стоило ей захотеть, и казалось,
Словно она летит по воздуху;
Она заставляла реки течь вспять:
Была чрезвычайно ученой.
Она знала, что король звал ее,
1230
Поэтому нарядилась прекраснейшим образом:
Из синего пурпура, отливающего золотом,
Богатая и прекрасно сшитая
Была у нее туника, отделанная горностаем,
А мантия из соболей
1235
Покрыта заморской тканью,
И эти [одежды] стоили семь мер чистого золота 1.

Хроника герцогов Нормандских (фрагмент)

В начале моего сочинения
Мне нужно немного рассказать,
Как расположена Европа,
260
Отделенная от других частей [света].
И вот сочинение берет начало,
Зачин, происхождение и рождение
Того, что я должен поведать, и
264
Я могу вполне правдиво рассказать вам то,
Что первая область,
Упоминание о которой, и чье название я нашел,
Это бис, называемая нижнею 2,
268
И она начинается и сосредоточена
У Меотийских озер 3,
Которые полны великих чудес.
Между Дунаем и Океаном,
272
Текущим к северу,
Простирается эта область;
Поэтому она закрыта со всех сторон.
Она простирается до самой Германии,
276
Как о том повествует написанное 4.
Называют и величают ее неведомой [страной],
Населенной неведомыми племенами.
Именно из-за этих неведомых народов,
280
Населяющих все это королевство,
Германию называют дикой,
И она очень большая, [а] не маленькая,
В ней достаточно племен и народов.
284
Они многочисленны и чрезвычайно жестоки:
Живут там ситы 5, вольный народ.
Близ болот и озер.
Где много страшных чудес;
288
Готы, очень выносливое племя,
Следуют затем, и алэны 6,
Не знающие ни вина, ни хлеба.
Молоком, маслом и рыбой
292
Питаются они и дичью,
Которой они добывают много и без особого труда,
Ибо вся та земля полнится ею.
Далее живут гепидии 7,
296
Свирепые, дерзкие и вспыльчивые,
А затем — роги 8 и унгры 9,
Далее — гуны и бугры 10
И даны 11, очень отважное племя,
300
А далее — народы Эсклавони 12.
[Следует описание Германии]
В Германии есть гора,
316
Крутая, высокая, неприступная, дикая;
Люди называют ее Адное,
Как я узнал из книги.
Как в ней [говорится],- с вершины ее берет начало река,
320
Текущая прямо на восток.
Шестьдесят рек, больших и знаменитых,
Протекающих по этим странам.
Сливаются в ней, как я узнал, читая:
324
Поэтому она такая быстрая и большая,
Бурная, опасная и широкая;
Называется она Истером, или Дунаем 13.
Между этой рекой и Океаном
328
И землей, где живут аланы,
Обитают многие непокорные племена;
Они — дикари и язычники;
Там есть остров, называемый Канси 14,
332
И я полагаю, что это Роси 15,
Огромным соленым морем
Окруженная со всех сторон.
И вот так же, как пчелы
336
Из разных их ульев.
Вылетают они огромными, могучими роями,
Где они исчисляются тысячами.
Или словно пришедшие в ярость,
340
Бросаются они в бой, выхватив мечи,
Мгновенно воспламененные гневом,
И так все вместе, и более того —
Этот народ может выходить,
344
Чтобы нападать на большие королевства
И совершать великие побоища,
[Захватывать] великую добычу и [одерживать] победы.

 

Комментарии

1 Под понятием "peis" (современное французское poids) подразумевается, вероятно, не просто "мера", но определенная весовая единица - фунт или марка (возможно, также и "кусок"). По капитулярию 808 г., одежда с отделкой мехами куниц и выдры стоит 30 солидов, а с более ценными мехами — 40 солидов (1 солид = 12 денариям, или 1/20 фунта) (MGH Leges, Sectio I, ed. A.Boretius, t. I, pars I. Hannoverae, 1881, p. 140). В "Житии Мейнверка" (XII в.) одежда с куньим мехом стоила 50 солидов. Еще дороже ценилась одежда с собольим мехом. В Польше в XVI в. шкурка соболя стоила 6 золотых дукатов (Zrodla arabskie do dziejow Stawianszczyzny. Wyd. i oprac. T.Lewicki, t.I. Warszawa-Krakow, 1956, s. 301). (Эти сведения любезно сообщены нам В.М. Потиным.)

2 Сис - Скифия. Изложение фрагмента "Этимологии" Исидора Севильского (Isidores, col. 504).

3 Меотийские озера — Азовское море. См. комм. 6 к "Орозию короля Альфреда" и комм. 10 к сочинению Бартоломея Английского "О свойствах вещей".

4 "написанное" (escriture), или "книга" (см. стих 318) — так называет Бе-нуа источник своих сведений ( Chronique des ducs de Normandie, ed. par C.Fahlin, t.III. Uppsala, 1967, p.71).

5 Ситы - скифы.

6 Алэны — аланы. Один из этнонимов, сообщаемых Исидором Севильским, который возводит его этимологию к названию реки Лан (Lanus), протекающей будто бы за Дунаем (Isidorus, col. 337).

7 Гепидии. Этноним, который в форме "Gipedes" встречается в "Этимологиях" Исидора Севильского (Isidorus, col. 337).

8 Роги - руги, племя поморских славян.

9 Унгры - венгры.

10 Бугры - болгары.

11 Даны - даки.

12 Эсклавони - обычно в памятниках средневековой французской литературы (например, в героическом эпосе) под этим названием выступают земли западных славян.

13 Подобное изложение находим у Дудона (Dudo, col.619), а также у Гильома Жюмьежского (Willelmus Gemmeticensis, col. 782).

14 Остров Канси - Скандинавия. Г. Андресен указывал в данном случае на Дудона и Гильома Жюмьежского как на возможные источники этого фрагмента (Andresen H. Ueber die von Benolt in seine normannischen Chronik benutzten Quellen. — Romanische Forschungen. Erlangen, 1883, Bd. I, S. 328— 329). Топоним "Скандинавия" имеет у Дудона форму "Canza", "Scanzia" и "Scansa"; у Гильома Жюмьежского - "Scanza" (Dudo, col.619; Willelmus Gemmeticensis, col. 782). На Равеннской карте мира Скандинавия представлена в виде острова, называемого "Scanza"(Kowalenko W. Baltyk i Pomorze w historii kartografii (VII—XVI w.). — Przeglad Zachodni, Poznan, 1954, N 7/8, s. 356).

15 Роси - Русь. Сообщение о Руси как об острове напоминает известия в сочинениях таких арабо-персидских авторов, как Ибн Русте, ал-Мукаддаси, Гардизи, ал-Марвази и некоторых более поздних (Новосельцев А.П. Восточные источники о восточных славянах и Руси VI—IX вв. - В кн.: Древнерусское государство и его международное значение. М., 1965, с.397 -400), где "под русами... следует понимать какую-то часть населения северной части славянских и угро-финских областей Восточной Европы" (там же, с. 408).