Призрак возлюбленного
(«Foebus ablerat subtractis cursibus…» Dronke, p. 334)
Текст по оксфордской рукописи первой половины XI в.; таким образом, это одно из самых ранних стихотворений нашего сборника, наряду с «Кембриджскими песнями» и «Молитвой о милой». С такой же непосредственностью, как в «Кембриджских песнях», здесь в латинские ритмы (на этот раз не гимнического, а горацианского происхождения) переложена характерная народная баллада о женихе-призраке, ночью являющемся к возлюбленной во исполнение обета верности. Кроме оксфордской, стихотворение сохранилось в той же ватиканской рукописи, что и «Жалобы монахини», но столь же безжалостно вымаранное, что особенно жалко, ибо текст здесь дополнен двумя строфами, скудные отрывки которых прочитаны Дронке под ультрафиолетовыми лучами так: после 2 строфы:
Чадо Венерино, как это водится,
…………телица…………
…………огнем неведомым —
Бедная, бедная! Смертным я……….
после 5 строфы:
… Раньше, чем сказками это описывать
…………………….вверить любимого…
1. Феб покидал уже небо наклонное,
В беге преследуем светлой Дианою;
Искрами вспыхнули струи дубравные,
Вышли на промысел звери голодные;
Смертных окутало негою сонною.
2. Ночью апрельскою быстролетящею
Образ любимого явью томящею
Встал перед спящею тенью зовущею,
Тронул плечо мое дланью дрожащею —
Вздохи теснили уста его вещие.
3. Вмиг пробужденная, громко я вскрикнула,
В страхе я вздрогнула, с ложа я спрыгнула,
Руки раскинула, к другу приникнула —
Холодом, холодом тело мне обдало:
В жадных объятиях милого не было.
4. Вслед отлетевшему вскинувшись в горести,
Так я воскликнула: «Нет в тебе жалости
Взять меня спутницей в оные области —
Жить лишь с тобой хочу в вечности, в вечности!»
Ах, как об этом я плакалась вскорости.
5. Настежь распахнуты створы оконные,
Льется сияние яркое, лунное, —
Горе мне, горе мне! Долго, бессонная,
Ночью глотала я слезы соленые,
Глядя, как брезжилось утро румяное.