Рейнеке-лис. Немецкая поэма XV века

"Reinke de Vos". 1498
В переводе Л. Гинзбурга1

В XII–XIII вв. во Франции сформировался целый корпус поэтических текстов разных авторов, составивший "Роман о Лисе". Он приобрел огромную популярность, быстро распространялся и переводился на различные европейские языки. В XV веке роман перекочевал в Нидерланды — две стихотворные версии, издание одной из которых принадлежит Хинрику ван Алькмару. От этой версии сохранилось лишь несколько разрозненных глав. В том же XV веке исчезнувший было "Лис" перепрыгнул в Нижнюю Саксонию. В 1498 году в Любеке было напечатано произведение неизвестного автора "Reinke de Vos": возникла новая, оригинальная, уже немецкая поэма, ставшая одной из любимейших народных книг немцев.

Предлагаемый читателю перевод сделан по книге Карла Зимрока, искусного мастера поэтической реставрации, который в 1845 году бережно восстановил на современном верхненемецком языке поэму XV века, написанную в подлиннике на нижненемецком.

Три века спустя Гете окончательно закрепил славу "Рейнеке-лиса" в одноименной поэме-пересказе, заковав в гекзаметры то, что некогда клокотало в корявых, ритмически неорганизованных строках балаганного райка - "книттельферза"2.

  • 1. По изд.: Рейнеке-лис. Поэма XV века, Москва, "Художественная литература", 1978.
  • 2. От переводчика (с третьего предложения)