Стих о Вакхе (перевод М. Гаспарова)

(I. «Bacchus erat captus vinclisque tenacibus aptus…»;
II. «Pone merum et talos, pereat, qui crastina curet!»;
III. «Tu das, Bacche, loqui, tu comprimis ora loquacis…»;
IV. «Ergo bibamus, ne sitiamus, vas repleamus…»
CB (178a))

Порядок текста в Буранской рукописи иной — III, IV, II, I. Мифы о пленении Вакха и об освобождении его из плена (самый известный — тот, который лег в основу «Вакханок» Еврипида) были в древности очень многочисленны; средневековье их знало по «Метаморфозам» Овидия.

I

Вакх был брошен в темницу,
чтоб в тяжких оковах томиться, —
Мог ли пламенный бог
в тесный замкнуться острог?
Вакха сладкие чары
разрушили грешные кары:
Рухнули двери тюрьмы —
Вакх выступает из тьмы.

II

Славьтесь, вина и кости!1
О будущем думы отбросьте.

III

Вакх, ты нас разоряешь, и ты же опять одаряешь,
Учишь болтливых молчать, а молчаливых болтать.
Ты застольников ссоришь, и ты их опять примиряешь,
Мрачным веселье даешь, глупым — ума благодать.
Ты сундуки запертые прещедрой рукой отворяешь:
Тех, кто вовек не давал, учишь давать, чтобы дать.
Ты очами слепых и ногами хромых наделяешь:
Вакх, ты — истинный бог, все ты умеешь создать.

IV

Сдвинем бокалы,
чтоб не бывало
робости вялой!
Головы вскиньте!
Горести, сгиньте!
Хлопоты, схлыньте!
Ты не бесплотен;
миг быстролетен, —
будь беззаботен!

  • 1. Славьтесь, вина и кости!.. — Цитата из приписываемого Вергилию стихотворения «Трактирщица» (Сора); леонинская рифма внесена переводчиком.
(На сенсорных экранах страницы можно листать)