Баллада благодарственная (перевод Натальи Шаховской)
Вам, братья-целестинцы, вам,
Картезианцы, а равно и
Зевакам, уличным красам
В их платьях узкого покроя,
Страдальцам страсти, носят кои
Ботинки желтые затем,
Чтобы себя измучить вдвое, –
Спасибо всем, спасибо всем.
Красавицам, что кажут нам
Нагие груди, глазки строя.
Поводырям сурков, ворам,
Ночных проказ и драк героям,
Глупецкой братии, что строем,
Свища, с трещотками, кто с чем
Валит на действо шутовское –
Спасибо всем, спасибо всем.
Но не легавым подлым псам,
Что не давали мне покоя
И день и ночь, и тут и там:
Конец их власти надо мною.
Рыгнул бы, пернул им в лицо я,
Да вот лежу, ослаб совсем
И говорю, смирясь с судьбою:
«Спасибо всем, спасибо всем».
Эх, вот бы плеткою, лозою,
Кнутом, дрекольем, чем-ничем
Им всыпать с присказкой такою:
«Спасибо всем, спасибо всем!»