Исаак де Бенсерад

Исаак де Бенсерад (ок. 1613—1691 гг.) — поэт и драматург при дворе Людовика XIV, автор балетных либретто для королевских музыкальных празднеств, приближенный Ришелье и Мазарини.1

Бенсерад родился в Нормандии, в юности изучал богословие в Сорбонне. В Париже он увлёкся театром, и успех его первой трагедии «Клеопатра»2, представленной в театре «Бургундский отель» в 1636 г., заставил поэта окончательно отказаться от церковной карьеры. В период с 1651 по 1681 гг. Бенсерад в сотрудничестве с композитором Ламбером, а позже с Люлли, создал 23 придворных балета. В зрелом возрасте сочинял дидактические рондо и басни. В 1674 году избран во Французскую Академию, где пользовался значительным влиянием.

Его наследие включает эпиграммы, стансы, сонеты, мадригалы, рондо, энигмы, эпитафии, вариации на темы «Метаморфоз» Овидия (1676) и басен Эзопа (1678), трагедии и комедии (в том числе «Iphis et Iante» (1674) по мотивам «Метаморфоз», где впервые во французской драматургии открыто упоминается женский гомосексуализм).

* * *

In 1675, he provided the quatrains to accompany the 39 hydraulic sculpture groups depicting Aesop's fables in the labyrinth of Versailles. In 1676, the failure of his Métamorphoses d'Ovide in the form of rondeaux gave a blow to his reputation but by no means destroyed his vogue with his contemporaries. Benserade may be best known for his sonnet on Job (1651). The sonnet, which he sent to a young lady with his paraphrase on Job, was placed in competition with the Urania of Voiture and led to a dispute on their relative merits that long divided the whole court and the wits into two parties, styled respectively the Jobelins and the Uranists. The partisans of Benserade were headed by the prince de Conti and Mlle de Scudéry, and Mme de Montausier and Jean-Louis Guez de Balzac took the side of Voiture.

Some years before his death, Benserade retired to Gentilly and devoted himself to a translation of the Psalms, which he nearly completed.

  • 1. Его семья, по-видимому, была связана с Ришелье, который назначил ему пенсию в 600 ливров. После смерти Ришелье Бенсерад лишился пенсии, но сохранил и приумножил свое влияние при дворе, особенно у Анны Австрийской.
  • 2. за которой вскоре последовали еще четыре

Версальский лабиринт

В 1665 году архитектор Версальского парка Андре Ленотр распланировал неподалеку от Королевской оранжереи лабиринт из живой изгороди. Первоначально он состоял из простых аллей, но в 1669 году Шарль Перро, занимавший в это время должности секретаря Академии надписей и изящной словесности и Генерального контролёра сюринтендатства королевских строений, посоветовал королю Людовику XIV перестроить Лабиринт таким образом, чтобы он помогал обучению дофина.

Б. К. Бланк. Вдова. Сказка (Из Бензерада)

«Не сетуй, милая, и покорись судьбе! —
Так дочери отец сказал во утешенье,
Когда она в слезах рвалась при погребенье
Супруга своего. — Уж я нашел тебе
Другого жениха... не плачь — мне, право,

Исаак де Бенсерад. Одной кокетке

Перевод: Косиченко Бр (poezia.ru)

 

Поклонников толпа опять у вас в салоне,
А цель у них одна - снять сливки барышей;
Терпение моё готово лопнуть ноне,
Делить мне с ними вас - охотничий трофей?

Беспечная, вам жаль назойливых гостей?
O! тянут вновь они к вам алчные ладони;
Играете со мной, я с каждым часом злей,
Мне вечно их терпеть, приветствуя в поклоне?

Всё, надоели мне сто ветреных подлиз,
Все норовят украсть в трудах добытый приз!
Хохочете, а честь в опасности, вновь ласки -

Исаак де Бенсерад. «Я умру от пылкости желаний...»

Перевод Владимира Мазуркевича

* * *

Я умру от пылкости желаний,
Если ты, Ирис, их не заметишь.
Я умру от сладости лобзаний,
Если ты любви моей ответишь.
В самом деле, это ль не обидно:
Несмотря на все мои мытарства,
Умереть мне суждено, как видно,
От болезни или от лекарства.

Исаак де Бенсерад. Эпиграммы

Исаак де Бенсерад (ок. 1613—1691 гг.) — придворный поэт и драматург, автор балетных либретто для королевских музыкальных празднеств, приближенный Ришелье и Мазарини.

 

* * *

Изаак де Бенсерад. «Коня, считал Осел, возносят не по праву...»

Изаак де Бенсерад (1613—1691)

По изд.: журнал «Звезда», номер 12, 2008 (Из французских баснописцев)
Перевод с французского Владимира Васильева

 

Коня, считал Осел, возносят не по праву
И балуют овсом. Узнав же, что (ох-ох!)
Конь послан на войну, взревел: “Плюю на славу.
Да здравствует чертополох!”