Дракула
Матей Казаку. Дракула
М. Михай. Влад Цепеш-Дракула. Самая дурная репутация на свете
Александру Одобеску. Несколько часов в Снагове
Лыжина Светлана Сергеевна. Могила Дракулы - где же она?
136. Повесть о Мутьянском воеводе Дракуле
В последней четверти XV в. появляется у нас «Сказание о Дракуле воеводе». Дракула, воевода «Мутьянской», т. е. Валашской, земли, «греческыя веры христианин», рисуется в повести как необычайно жестокий и коварный человек. Самое имя его — Дракула, по словам автора, по-русски означало «дьявол». В повести один за другим перечисляются примеры такой извращённой жестокости Дракулы, которая подчас не оправдывается никакими практическими соображениями.
Константин из Островицы. Записки янычара
По изд.: Записки янычара. М.: «Наука», 1978
Введение, перевод с польского и комментарии А.И. Рогова
В увлекательной форме автор «Записок янычара» Константин Михайлович из Островицы, серб по происхождению, повествует о своих приключениях в турецком плену, о быте, жизни, обычаях турецкого населения, о борьбе славянских народов против завоевателей. Интересно даны жизнеописание автора, его рассказы о головокружительной карьере в рядах турецкой армии. Книга — не только источник по средневековой истории, но и прекрасное литературное произведение.
Исторический Дракула
Дракула, предмет ночных кошмаров! Классический роман Брэма Стокера, написанный в конце XIX века, ввергает в дрожь уже не одно поколение и породил массу имитаций, от сомнительных произведений Энн Райс до «Баффи – истребительницы вампиров» и последнего молодежного хита – саги «Сумерки» Стефани Майер. На вампирах нынче делают хорошие деньги, и каждый год выходят новые фильмы, книги, комиксы, музыкальные альбомы и видеоигры на эту тему, часть из которых посвящены самому трансильванскому графу.
Брэм Стокер. Вампир (Граф Дракула)
(Dracula, 1895)
Перевод Н. Сандровой (1912, первый русский перевод романа)
По изд.: Коралловый корабль (сборник) Ярославль: Верхне-Волжское книжное издательство,1993
Глава I
ДНЕВНИК АНДРЕЯ ГАРКЕРА
Брэм Стокер. Дракула - М.: Энигма, 2005
В состав книги, наряду с новым переводом романа «Дракула», вошли не попавшая в канонический текст глава, письменные свидетельства двух современников исторического прототипа графа Дракулы, статьи известных отечественных филологов, фрагменты монографии Р. Флореску и Р. Макнелли, и подробные примечания. Составитель — М. Одесский.
Содержание:
Михаэль Бехайм. Дракул-Воевода
Оригинальное название: Von ainem wutrich der hies Trakle waida von der Walachei
Поэма, 1456 год
По изд.: Брэм Стокер. Дракула - М.: Энигма, 2005
Перевод В. Микушевича
Сказание о Дракуле воеводе
«Сказание о Дракуле» состоит из ряда эпизодов-анекдотов о «мунтьянском» (румынском) князе Владе, известном под прозвищами Цепеша (то есть «Сажателя на кол», «Прокалывателя») и Дракулы («Дракона»). Анекдоты стали известны русскому автору во время его пребывания в соседних с Румынией землях. О своем пребывании в Венгрии с какими-то спутниками автор сам упоминает в повести (мы «видехом», «при нас умре»), судя по сообщенным им сведениям, он был там в 80-х гг. XV в. (после смерти Дракулы).