Carmina Burana

Весенняя песня (Из-за леса, из-за гор...)

(Из «Carmina Burana»)

Из-за леса, из-за гор
свет весенний хлынул,
словно кто-то створки штор
на небе раздвинул.
Затрещал на речке лед,
зазвенело поле:
по земле весна идет
в светлом ореоле.

   Выходи же стар и млад,
   песню пой на новый лад,
   пляши до упаду!

Ну, здравствуй, дорогое лето!...

(Из «Carmina Burana». Оригинал – на средневерхненемецком языке.)

Ну, здравствуй, дорогое лето!
Ты пышной зеленью одето.
Пестреют на поле цветы
необычной красоты,
и целый день в лесу тенистом
я внемлю птичьим пересвистам.

Перевод Льва Гинзбурга

Орден вагантов

Этим стихотворением открывается «Carmina Burana» Людвига Лайстнера, где латинский и немецкий тексты даны параллельно. Название стихотворения, как и в ряде других случаев, принадлежит Лайстнеру: в латинской рукописи стихи озаглавлены не были.
Понятие «орден вагантов» следует воспринимать метафорически. В действительности никаких специальных организаций вагантов, объединенных общим уставом или программой, не существовало.

 

Страницы