Аббат на водах

20 января 1537 года. Песня написана «в придворном тоне Иорга Шиллера», швабского мейстерзингера 385 XV века, автора светских и духовных стихов сатирического содержания.
Перевод Е. Эткинда

В Баварии один аббат1
Во время оно, говорят,
Был непотребно жаден.
Он много пил, и вкусно ел,
И так под старость раздобрел,
Что стал, как печь, громаден.
Он отрастил такой живот,
Что есть не мог, бедняга.
Текла к нему в открытый рот
Одна хмельная влага.
Надеясь потощать в объятиях природы,
Поехал он на воды,
И взял отец святой
Двух иноков с собой.

Священник ехал через бор,
И вдруг к нему во весь опор
Подъехал дворянин:2
«Эй, кто ты? Эй, куда? Постой!»
Ответствовал отец святой:
«На воды, милый сын».
«На воды? — удивился тот.—
Ты чем же так измучен?»
«Не в силах есть я, мой живот,
Как видишь, слишком вспучен!»
«И только? Излечу тебя я за три дня,
Лишь слушайся меня!
Тебе помочь я рад,
Ступай за мною, брат!»

В старинном замке в пышный зал
Вступая, дворянин сказал:
«Купайся в этом море!»
Замкнул он на три дня замок,
А гостю дал воды глоток,
Аббат взмолился вскоре...
Потом к столу был приглашен
Спустивший жир аббат;
Как волк, сожрал свой ужин он
И покатил назад.
Всем толстым людям, кто обед свой съесть не может,
Такой совет поможет:
Попей воды такой, —
Жир снимет как рукой.

  • 1. Аббат — настоятель католического монастыря.
  • 2. ...И вдруг к нему во весь опор Подъехал дворянин... — Дворяне в Германии XVI века часто занимались грабежом на большой дороге.