Английская классическая эпиграмма. XX век

Алфред Эдуард Хаусмен1

1859–1936

* * *

В раю наш праотец Адам
Творил молитву по утрам:
«О господи, живу как в сказке я,
Хвала тебе за кущи райские» Но из-за Евы богом он
Внезапно рая был лишен.
Чем больше я об этом думаю,
Тем чаще колочу жену мою.

ЭПИТАФИЯ

Позору предпочли мы смертный бой,
И вот мы здесь лежим в одной могиле.
Хоть мир ничтожен, на него иной
У юных взгляд. А мы все юны были.

Редьярд Киплинг2

1865–1936

ЭПИТАФИИ, НАПИСАННЫЕ ВО ВРЕМЯ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

1. УСНУВШЕМУ ЧАСОВОМУ

Застреленный часовой, в дозор я не встану опять.
Я спал, потому и убит. И вот продолжаю спать.
Теперь не будите меня. Я пулей сражен наповал.
Я сплю, потому что убит. Убит, потому что спал.

2. АРТИЛЛЕРИСТАМ, ПОГИБШИМ ИЗ-ЗА НЕХВАТКИ СНАРЯДОВ

В тылу работать не любили,
Поэтому мы спим в могиле.

3. НА БРАТСКОЙ МОГИЛЕ ПЕХОТИНЦЕВ

Оттого мы попали под пули,
Что отцы наши нас обманули.

Кенсал Грин3

ОПРАВДАНИЕ ЛЛОЙДА ДЖОРДЖА 4

За ложь меня браните хоть сто крат вы:
То были лишь предвыборные клятвы.

Хилэр Беллок5

1870–1953

НА ВСЕОБЩИЕ ВЫБОРЫ

Консерваторы, что долго были в силе,
Женщин, карты и вино превозносили.
Победив их, лейбористы все равно
Превозносят женщин, карты и вино.

* * *

Любовь мне постыла, и с рифмой разлад.
Вот только деньгам я по-прежнему рад.

ЗАВЕЩАНИЕ ПИСАТЕЛЯ

Пусть на моем напишут пьедестале:
Грешил он много, но его читали.

СОБЛАЗН

Хвалился дьявол в дружеской беседе,
Что соблазнит сиятельную леди,
Но безрассудно было хвастовство!
Кто соблазнил кого?
Она – его!

Уолтер де ла Map6

1873–1956

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ 7

Припомнив прошлое с усильем,
Писала бабушка о том,
Что с ней встречался Вордсворт Вильям
И старый Колридж ей знаком.

В атлас и кружева одета,
Она дремала на лугу,
Когда великих два поэта,
Причмокнув, молвили: – Агу!

Они ушли куда-то оба,
Но на любезные слова
Успела юная особа
Ответить классикам: – Уа!

Рассел Хиллард Лойнс8

1874–1922

«НЕ ПРЕЗИРАЙ СОНЕТА»

Не презирай сонета, критик!
Вордсворт

Не будь к сонету, критик, слишком строг.
Пускай бездарен он и скучен очень часто,
Но в нем не более четырнадцати строк,
А ведь в иных стихах бывает полтораста!

Гарри Грэм9

1875–1956

БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Поджаривая тосты, нянька Джин
Упала вдруг в пылающий камин.
Она погибла. Но всего страшней
То, что сгорели тосты вместе с ней.

СГОРЕВШЕЕ СЕРДЦЕ

Сгорел в камине бедный Билли.
Храню я пепел дорогой,
Чтоб сердце Билли не разбили
Неосторожно кочергой.

КОМПЕНСАЦИЯ

Французский маркиз (о, прискорбная весть!)
Похитил и Джуди, и Джудину честь.
Утешимся все же: наверное, Джудит
Болтать по-французски свободнее будет.

ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

Утопилась тетка Смита
У себя в колодце.
Значит, воду через сито
Процедить придется.

Эдмунд Клерихью Бентли10

* * *

Король Георг, по счету третий, 11
Уж лучше бы не жил на свете.
Достойно только удивленья
Столь смехотворное явленье.

* * *

Превратен Веллингтона был удел: 12
Сражаясь, он худел, худел, худел…
До дистрофии дело бы дошло, о!
Когда б он не дошел до Ватерлоо.

Джордж Ростревор Гамильтон13

1888–1967

НА ХУДОЖНИКА-ПОРТРЕТИСТА

В своих портретах, как ни бился,
Добиться сходства он не мог.

Его детьми утешил бог, –
И в них он сходства не добился!..

ПРОФЕССОРУ – ЛЮБИТЕЛЮ РЫБНОЙ ЛОВЛИ

Среди седых профессоров
Истории
Вы – рыболов
Высокой категории.

Когда клевали
Рыбы червяка,
Вы забывали
Прошлые века.

Джон Бингем Мортон14

1893–1979

ЭПИТАФИЯ

С врачом не соглашался Каннибал,
Что мяса есть поменьше надо,
И умер от смертельной дозы яда,
Когда политика сожрал.

Эджел Рикуорд15

Род. в 1898

ДУХ КОНАН-ДОЙЛЯ 16

(Мистер Своффер утверждает, что ему удалось вызвать во время спиритического сеанса дух Конан-Дойля и даже беседовать с ним.)

Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритом,
В миры надзвездные, скончавшись, он ушел.
И если б что-нибудь хорошее нашел,
То не ходил бы к Свофферу с визитом!..

Джастин Ричардсон17

Ок. 1900–1975

* * *

Жил да был в Каледонии Джон. 18
Он завел себе сразу трех жен.
Только двух ему надо,
Но какая досада:
Двоеженцев карает закон.

В ОБОДРЕНИЕ НЕВЕЖДАМ 19

Ни Элиота в руки я не брал,
Ни Одена. Не правда ли, скандал?
Но вот уж я смелей смотрю на мир,
Узнав, что не читал их и Шекспир.

Уистен Хью Оден20

1907–1973

ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛИГЕНТ»

Необразованный элемент,
Который ума не лишен,
Почему-то считает, что «интеллигент» –
Это тот, кто имеет двух жен.

Гордон Джеймс Бланделл21

Род. в 1912

НА НЕУДАЧЛИВОГО ДИПЛОМАТА

На родине ему карьеры нет:
Врал наобум по молодости лет.
За рубежом споткнулся он опять:
Стал стар и позабыл, как надо врать.

Анонимные эпиграммы в сборниках XX века

СУПРУЖЕСКИЙ ОБМЕН ЛЮБЕЗНОСТЯМИ

Раздался крик осла, и леди Джой,
Досадуя, что муж сидит нахмурен,
«К тебе пришел, – сказала, – родич твой».
А муж в ответ: «Наверняка мой шурин».

ДВЕ ЭПИТАФИИ СУПРУЖЕСКОЙ ЧЕТЕ НА КЛАДБИЩЕ ГОРОДА БАЙДФОРД

1

При жизни Джо, разбогатев,
Завел таверну «Сытый лев».
А дело волею небес
Он завещал супруге Бесс.

2

(Высечено через два года после первой надписи)

Без мужа волею небес
В таверне властвовала Бесс.
Она к нему на третий год
Пошла о деле дать отчет.

* * *

Чем больше денег скапливаю я,
Тем больше голубеет кровь моя.

ЭПИТАФИЯ

Спит ростовщик в могиле этой.
Прохожий, не звени монетой.

ЭПИТАФИЯ НА КЛАДБИЩЕ ШОТЛАНДСКОГО ГОРОДА ФОЛКЕРК

В могиле этой погребен
Усердный накопитель Фредди.
С восходом солнца умер он
И сэкономил на обеде.

* * *

«Какие ваши сто любимых книг?» –
Спросили у прозаика Натана.
Он почесал затылок и поник:
«Друзья, я написал лишь три романа».

* * *

Под камнем сим спит грузный Сим.
Бывало встать не мог со стула:
Тянул вино, пока оно
Его сюда не затянуло.

  • 1. Алфред Эдуард Хаусмен (1859–1936) – поэт и знаток античной литературы, профессор Кембриджского университета.
  • 2. Редьярд Киплинг (1865–1936) – выдающийся поэт и прозаик, в нем справедливо видели «певца британского империализма», но он часто писал стихи, прославлявшие рядовых солдат и их трудную, полную опасностей жизнь.
  • 3. Кенсал Грин – псевдоним, имя автора не установлено.
  • 4. Оправдание Ллойда Джорджа. – Ллойд Джордж (1863–1945) – политический деятель, лидер либералов, с 1916 по 1922 г. – премьер-министр, противник молодого Советского государства.
  • 5. Хилэр Беллок (1870–1953) – прозаик, публицист и острый полемист.
  • 6. Уолтер де ла Map (1873–1956) – поэт и прозаик.
  • 7. Литературные воспоминания. – Вордсворт Уильям (1770–1850) – английский поэт-романтик.
  • 8. Рассел Хиллард Лойнс (1874–1922) – малоизвестный писатель.
  • 9. Гарри Грэм (1874–1936) – поэт и прозаик, создал свой стиль эпиграммы в «Безжалостных стихах для бессердечных домов» (1899) и «Новые безжалостные стихи» (1930).
  • 10. Эдмунд Клерихью Бентли (1875– 1956) – поэт и прозаик.
  • 11. «Король Георг, по счету третий…» – см. примеч. к стр. 190 (прим. [107] - Consul).
  • 12. «Превратен Веллингтона был удел…» – Герцог Веллингтон, титул Артура Уэлзли (1769–1852) – английский полководец и государственный деятель, одержал решающую победу над Наполеоном I в битве при Ватерлоо (1815).
  • 13. Джордж Ростревор Гамильтон (1888– (1967) – поэт и эссеист.
  • 14. Джон Бингем Мортон (1893–1979) – писатель-юморист.
  • 15. Эджел Рикуорд (Род. в 1898) – поэт.
  • 16. Дух Конан-Дойля. – Конан-Дойль Артур (1859–1930) – известный автор детективных романов, в поздние годы увлекался спиритизмом.
  • 17. Джастин Ричардсон (ок. 1900–1975) – поэт, автор сборника юмористических стихов.
  • 18. «Жил да был в Каледонии Джон…» – Каледония – так называли древние римляне Шотландию.
  • 19. В ободрение невеждам. – Элиот Томас Стернс (1888–1965) – американец по происхождению, переселился в Англию; поэт, драматург, критик. Представитель модернизма в литературе. Оден – см. примеч. к стр. 266 (прим. [159] - Consul).
  • 20. Уистен Хью Оден (1907–1973) – выдающийся поэт, представитель течения, обновившего английскую поэзию XX века. В 1930-е гг. выступал с прогрессивных общественных позиций. С 1939 года жил в США. За год до смерти вернулся в Англию.
  • 21. Гордон Джеймс Бланделл (Род. в 1912) – поэт, автор сборника «Лебедь и другие стихотворения».
(На сенсорных экранах страницы можно листать)