По всему свету прославившагося Архичернокнижника и волшебника де Иоанна Фауста учиненное с дьяволом обязательство

По изд.: По всему свету прославившагося Архичернокнижника и волшебника де Иоанна Фауста учиненное с дьяволом обязательство. – Б.м.: Salamandra P.V.V., 2012. (Gemma magica: Материалы и исследования по истории магии и оккультизма: Вып. XI).1

От издательства

Одной из первых книг серии «Gemma magica» cтала изданная в 2010 г. «История доктора Джона Фаустуса» – первый русский перевод английской народной книжки о знаменитом чародее и некроманте.

В настоящей книге мы вновь обращаемся к столь важной в оккультной и культурной традиции фаустианской теме. Книгу открывает выполненный литератором и переводчиком В. А. Левшиным (1746-1826) перевод иной, на сей раз немецкой, повести о докторе Фаусте. Повествование это вошло в переведенную Левшиным с берлинского издания 1778 г. и напечатанную Н. И. Новиковым (1744-1818) в 1780 г. «Библиотеку немецких романов». Книга эта вышла в годы, когда, как писал О. Мандельштам, «еще о Гёте не было известий»: в предисловии немецкий издатель упоминает наброски к «Фаусту» Г. Э. Лессинга (1729-1781) из «Писем о новейшей немецкой литературе» и указывает, что «Гётенсов Фауст еще рукописный». Таким образом, перевод Левшина стал, видимо, первым печатным русским известием и о «Фаусте» И. В. Гёте (1749-1832), и о докторе Иоганне Фаусте. Заметим также, что благодаря «Библиотеке немецких романов» русский читатель познакомился и с историей Тиля Уленшпигеля, прославленной почти столетие спустя Ш. де Костером (1827-1879).

 

  • 1. В издание вошла переведенная В. Левшиным и изданная Н. Новиковым в «Библиотеке немецких романов» (1780) народная книжка о чернокнижнике Иоганне Фаусте, ставшая первым «русским Фаустом». Вторую часть книги составила любопытная работа историка, исследователя гуманизма М. С. Корелина (1855-1899) «Западная легенда о докторе Фаусте».