Эпитафия, написанная Вийоном в форме баллады для него и его сотоварищей перед повешением (1916)
По изд.: François Villon. Oeuvres — М.: Радуга, 1984
Ранний перевод Ильи Эренбурга (Франсуа Вийон. Отрывки из «Большого завещания», баллады и разные стихотворения, М., изд-во «Зерна», 1916)
О, братья человечьи, мы взываем к вам.
Мы смерти ждали, отрешенные, в темнице.
Вы сжальтесь — и Господь воздаст вам по делам,
За милосердие отплатит Он сторицей.
Нас пять везли на казнь, в позорной колеснице,
И плоть, что мы откармливали столько дней,
Уж расползлась и сделалась темней,
А кости пылью, прахом станут понемногу.
На то судьба, и не глумитесь вы над ней,
Но помолитесь всепрощающему Богу.
Нас дождь мочил, уныл долбил по целым дням,
А солнце высушило мокренькие лица.
Вороны выпили глаза из черных ям,
И волосы клевали налетая птицы,
Усы выдергивали, брови и ресницы.
Качает ветер нас, качает средь полей
Туда, сюда, по дикой прихоти своей.
Вы, братья, не судите осужденных строго,
Живите сами осторожней и умней,
Но помолитесь всепрощающему Богу.
Послание
О Княже Иисусе, нас Ты пожалей,
И души огради от дьявольских путей,
Из тьмы их выведи на райскую дорогу.
А вы теперь не стройте из себя судей,
Но помолитесь всепрощающему Богу.