Эпитафия, написанная Вийоном в форме баллады для него и его сотоварищей перед повешением (1916)

По изд.: François Villon. Oeuvres — М.: Радуга, 1984
Ранний перевод Ильи Эренбурга (Франсуа Вийон. Отрывки из «Большого завещания», баллады и разные стихотворения, М., изд-во «Зерна», 1916)

 

О, братья человечьи, мы взываем к вам. 
Мы смерти ждали, отрешенные, в темнице. 
Вы сжальтесь — и Господь воздаст вам по делам, 
За милосердие отплатит Он сторицей.
Нас пять везли на казнь, в позорной колеснице, 
И плоть, что мы откармливали столько дней, 
Уж расползлась и сделалась темней, 
А кости пылью, прахом станут понемногу. 
На то судьба, и не глумитесь вы над ней, 
Но помолитесь всепрощающему Богу. 

Нас дождь мочил, уныл долбил по целым дням, 
А солнце высушило мокренькие лица.
Вороны выпили глаза из черных ям, 
И волосы клевали налетая птицы, 
Усы выдергивали, брови и ресницы. 
Качает ветер нас, качает средь полей 
Туда, сюда, по дикой прихоти своей. 
Вы, братья, не судите осужденных строго, 
Живите сами осторожней и умней, 
Но помолитесь всепрощающему Богу.

Послание

О Княже Иисусе, нас Ты пожалей, 
И души огради от дьявольских путей, 
Из тьмы их выведи на райскую дорогу. 
А вы теперь не стройте из себя судей, 
Но помолитесь всепрощающему Богу.