Сирано де Бержерак. К m-elle д'Арпажон

Перевод Марка Талова

Обуреваем ум предерзкими мечтами.
Я вздумал малевать палящий солнцев круг,
Лик, слепленный божком. Амур нашел досуг
И младость расцветил весенними цветами:

Медоточивый рот, пьянящий роз духами,
С коралловидною чертой двух тонких дуг;
Балясинки зубов, – нанизанный жемчуг, –
Скрыв нёбо, выдались красивыми рядами;

Престол златого дня, пречистое чело,
Где целомудрие себе гнездо свило!
В шедевре вылился творец подобострастный.

Тебе, о каверзник, тщеты не побороть.
Блеск этого лица есть проблеск, сопричастный
Самой ее душе, лучащейся сквозь плоть.