На рождение Марии Орлеанской

Перевод Ю.Б.Корнеева

Jam nova progenies celo demittitur alto1

Мария2, долгожданный дар,
Который ниспослал нам Бог,
Чтоб ныне всяк - и млад, и стар -
Вкусил покой на долгий срок
И миром насладиться мог.
Достойный отпрыск славных лилий,
В тебе нам небеса залог
Дней процветания явили.

Мир всем желанен, всем в охоту:
Бездомному сулит он кров,
Позор - предателю и жмоту,
Стране - управу на врагов,
И у меня не хватит слов,
Чтоб за тебя, залог его,
Дитя, на коем нет грехов,
Восславить Бога своего.

Всех праведных людей опора,
От злых надежная защита,
Единственная дочь синьора,
Чей пращур - Хлодвиг3 знаменитый,
С восторженностью неприкрытой
Твое рожденье встретил мир.
На радость Франции живи ты,
Затем что принесла ей мир.

Кровь Цезаря в тебе течет,
Ты в страхе Божием зачата.
Ликует бедный наш народ,
Весельем родина объята.
Всем ведомо: затем пришла ты,
Чтобы раздоры прекратить
И тех, кто днесь в железа взяты,
Вновь на свободу отпустить.

Лишь те, чье слабо разуменье,
Кто недалек и простоват,
На волю ропщут Провиденья.
Будь мальчик, - все они твердят, -
Нам было б выгодней стократ.
А я глупцам отвечу так:
К лицу ль учиться льву у львят?
Бог лучше знает, что и как.

Как псалмопевец в старину,
Я восхищаюсь4 всякий раз,
Чуть на дела Творца взгляну.
Дитя, ты, осчастливив нас,
На свет явилось в добрый час:
Господь, Небесный наш Отец,
Наш край тобой, как манной, спас
И смутам возвестил конец.

* * *

(ДВОЙНАЯ БАЛЛАДА)5

Хвалящий нас в лицо - нам враг,
С подобной мыслью я знаком,
Но хоть и говорится так,
Нельзя не поминать добром,
Пусть даже и при нем самом,
Того, чьи благостны дела.
Грешно на них взирать молчком:
Достойному хвалы - хвала!

Креститель - это знает всяк -
Еще тогда, когда с Христом
Не мог увидеться никак,
Всем возвещал уже о Нем.6
Андрей7, едва молва кругом
О Сыне Божием пошла,
Стал у Него учеником.
Достойному хвалы - хвала!

С тобой, подательница благ,
Войдет довольство в каждый дом.
Оденешь ты того, кто наг,
И сжалишься над бедняком.
Да будет взыскана Творцом
Жена, что жизнь тебе дала.
Большого счастья ей во всем.
Достойному хвалы - хвала!

Клянусь я перед ликом Бога:
Мне, как и всем, ты - утешенье.
Едва ли бы я прожил много,
Когда бы не твое рожденье:
Меня сломили бы лишенья,
Нужда до срока б унесла.
Для нас в тебе залог спасенья.
Достойному хвалы - хвала!

Предписывает разум строго
Мне соблюдать повиновенье
Той, чей восход мою тревогу
Рассеял за одно мгновенье.
Забыть былые огорченья
Ты мне столь дивно помогла,
Что днесь мой долг - тебе служенье.
Достойному хвалы - хвала!

Так пусть же твоего порога,
Дитя, мое достигнет пенье,
А ты внемли мне из чертога
И знай: тому, что повторенью
Слов моего благоговенья
Не будет меры и числа,
Посылка эта подтвержденье.
Достойному хвалы - хвала!

Принцесса, без тебя могила
Меня давно б уже взяла,
Но ты мне жить даруешь силы.
Достойному хвалы - хвала!

* * *

Все прелести уже сегодня
Со щедростью непревзойденной,
Присущей промыслу Господню,
Даны природой благосклонной
Тебе, наследнице законной
Достоинств рода твоего.
Как тут не вспомнить мысль Катона:8
По дереву и плод его.

Осанка, коей равных нет,
И очи, где огонь таится...
Пускай пройдет хоть сорок лет -
Твоя краса не умалится,
А мой язык не утомится
Всегда твердить одно и то ж:
Не зря в народе говорится -
Кем ты рожден, с тем ты и схож.

И в заключение дерзну
Вслед за поэтом я сказать:
К нам племя новое в страну
С небес ниспослано опять,
И не пытайтесь возражать,
Юдифь, Лукреция, Елена:
С моею Дамою равнять
Себя нельзя вам несомненно.

Молюсь я, чтобы Царь Небесным
Дал долгое существованье
Моей владычице прелестной.
Другое же мое желанье -
Служить ее преуспеянью,
Чтоб был ей не в обузу, а
В любом полезен начинанье
Школяр убогий Франсуа.

  • 1. Снова с высоких небес посылается новое племя (лат.).
    Вергилий. Буколики. IV, 7.‑ Прим. пер.
  • 2. Мария Орлеанская (род. 19 декабря 1457) - дочь Карла Орлеанского, который упоминается в этом стихотворении под именем Цезаря.
  • 3. Хлодвиг (465 или 466-511) - король франков.
  • 4. Я восхищаюсь... - цитата из Библии: "Я восхищаюсь делами рук Твоих" (Пс., 91, 5).
  • 5. Название дано условно, по форме баллады. Считается, что Вийон написал ее, когда сидел в тюрьме у епископа Тибо д'Оссиньи летом 1461 года. Чем Вийон прогневал епископа – остается предметом литературоведческих домыслов уже не одно столетие.
  • 6. Всем возвещал уже о Нем... - библейская аллюзия (Мф.,3,1).
  • 7. Андрей - Андрей Первозванный, апостол Христа.
  • 8. Мысль Катона - цитата из "Моральных двустиший" псевдо-Катона, сочинения Эверарда Киркхема и Элии Винчестерского, неоднократно переводившегося с латыни на французский.