Джон Саклинг. Загадка
Строфы века – 2: Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века. – М.: Полифакт, 1998. – С. 1047.
Перевод с английского Марины Бородицкой
Сей нужный в доме атрибут
При свете редко достают;
Коль стоит сумеркам спуститься –
Спешит матрона иль девица
Извлечь его; и тверд и прям,
Белеет он в руках у дам.
Засим его без промедленья
Вставляют ловко в углубленье,
Где он смягчится, опадет
И клейкой влагой изойдет.
Подсказка: Предмет, который раньше был сугубо практичным и необходимым, а теперь чаще всего выступает атрибутом романтического рандеву.
Джордж Саклинг (John Suckling; 1609-1642) – английский поэт и драматург; щеголь и искатель приключений. Скончался (по одной из версий – покончил с собой) в изгнании во Франции, куда бежал в 1641 после раскрытия военного заговора, в котором участвовал. Стихи и пьесы опубликованы посмертно в сборнике "Fragmenta aurea" (1646).