Джон Уилмот Рочестер. «Любви нежных сил еще властное право...»

Перевод с английского Яны Галиной

***

Любви нежных сил еще властное право,
Сей жребий суров и жесток –
Тебя отыметь в дни цветений кровавых,
О Филис, мой гадкий цветок!

На ярмарке грязи будь чистой и доброй,
И – на троне восторг мой опять.
Лишь используй бумагу ты сзади, попробуй,
Губку же – перед тем, как воздать.

И будет гореть незапятнанным пламя,
Только пусть мой дымящийся меч
С поля брани спасется – лучше брошу я знамя,
Чем в бою этом кровью истечь.

И, если меня ты действительно хочешь,
То наделай почище грехов,
Пока ты себе свежий сук не надрочишь,
Что в дерьме тебя трахать готов.