Византийская литература XIII–XV вв.

Хронологически историю византийской литературы XIII—XV вв. можно разделить на два периода. Первый — с 1204 по 1261 г., с взятия Константинополя латинянами в апреле 1204 г. и образования на территории Византийской империи семи самостоятельных государств — четырех латинских и трех греческих. Второй период с 1261 по 1453 г., с момента восстановления Византийской империи Михаилом VIII Палеологом до падения империи — взятия Константинополя турками–османами. За эти два с половиной века византийская литература выдвинула немало прославившихся художников, мастеров слова, произведения которых, получив известность и в империи и за ее пределами, усиленно читались и переписывались не только их современниками, но и последующими поколениями.

В византийской культуре этого периода, особенно в XIV и первой половине XV в., усиливаются гуманистические тенденции, которые привели в конце концов к предвозрожденческому движению. Первым признаком этого движения в литературе было пробуждение глубочайшего интереса к античности, стремление возродить классическую литературу древней Греции и Рима как литературу общечеловеческую. Второй признак был следствием первого: для христианина, увлеченного идеалом монашеской жизни и аскетизмом, языческая литература открыла другие, оставленные им в пренебрежении, не менее притягательные стороны земной жизни. Поэтому при ознакомлении с языческими произведениями (а внимание к ним с XIII в. необычайно усиливается даже по сравнению с Македонским и Комниновским возрождениями) у византийцев возникал живой интерес к человеку и к окружающей его действительности. Неизбежным следствием этого было преклонение перед человеком, перед силой его разума, а отсюда — новый взгляд на окружавшую человека природу, как бы вновь открывающуюся ее красоту. Именно повышенный интерес к природе, к человеку в его земной жизни отличает многие художественные произведения византийцев XIII–XV вв. от литературы предшествующих столетий.

Третий признак предвозрожденческого движения — появление культурных деятелей с широчайшим кругом интересов: многие из них представляли собой одновременно и ученого–естествоиспытателя, и философа, и поэта, и даже художника. Это были люди энциклопедических знаний, или, как их тогда в Византии называли, полигисторы. При тесном соприкосновении восточных культурных деятелей с западными общее направление литературного процесса XIII–XV вв. привело к культуре эпохи Возрождения в цивилизованных странах западной Европы, прежде всего в Италии, а потом и в других государствах, оказавшихся вне сферы воздействия турецких и монгольских завоевателей.

Территориально византийская литература интересующего нас периода развивалась в следующих областях: до 1261 г. — в трех греческих государствах: в Никейской империи (северо–западная часть Малой Азии с главным городом Никеей), в Трапезундской империи (северо–восточная часть Малой Азии, по южному побережью Черного моря, на границе с Грузией) и в Эпирском деспотате (северная Греция). В остальной части бывшей Византийской империи, в самой ее сердцевине — Константинополе, а также в Спарте, называемой теперь Мистрой, на прибрежных островах Греции и в средней Греции со столицей в Афинах утвердились так называемые латинские владения франков, венецианцев, позднее генуэзцев.

Трапензундская империя, отделенная от Никейской турецким владением Румского, или Иконийского султаната, была довольно обособленным государством, почти не связанным с греческими государствами, но зато имела гораздо больше точек соприкосновения с соседней Грузией и с турецкими владениями. История этой империи еще недостаточно изучена вследствие незначительного количества дошедших до нас сведений об ее истории и культуре. Трапезундская империя существовала до 1461 г., она надолго пережила Никейскую империю, Эпирский деспотат и даже восстановленную в 1261 г. Византийскую империю.

Эпирский деспотат держался в своих первоначальных границах лишь до 1223 г. В 1223 г. Феодор Ангел увеличил его территорию за счет покоренного Солунского (Фессалоникского) королевства, бывшего до того в руках франков. Новое государство, Эпирско–Фессалоникское, простиравшееся от Адриатического моря до Эгейского и соперничавшее с Никейской империей, просуществовало лишь до 1230 г., пока Феодор Ангел не попал в плен к болгарскому царю Асеню II и не был ослеплен. В 1246 г. Солунь была присоединена к Никейской империи, влившейся в 1261 г. в состав восстановленной Византийской империи.

Художественные произведения, возникавшие и в разрозненных греческих государствах, и в восстановленной Византийской империи, образуют две глубоко различные по характеру группы: одну составляют произведения, которые появлялись в среде образованных людей и читались ими. Другие произведения создавались в народной среде, были близки, доступны и понятны простому народу. Эти две литературы не всегда были противоположны по своей тематике, идейному содержанию, но они всегда различались по языку. Произведения народной литературы писались на живом, разговорном языке, сильно отличавшемся от литературного языка, который уже тогда воспринимался как искусственный. Литературным же языком того времени был язык классических авторов. Увлечение образованных слоев империи древнегреческим языком сочеталось с повышением интереса к античной истории, культуре, литературе. Это выражалось в усиленном чтении античных, авторов, в составлении к ним комментариев, в переводе латинских авторов на греческий язык и греческих на латинский. Многие писатели старались подражать стилю древнегреческих авторов: например, Геродоту и Фукидиду подражал Лаоник Халкокондил в своей «Истории», его современник Критовул — Фукидиду.

Причина повышенного по сравнению с прежними веками интереса к античности заключалась в первый период (1204— 1261 гг.) в стремлении греков духовно противопоставить себя латинским завоевателям. Во второй период (1261–1453 гг.) духовное тяготение к далекому прошлому Греции выражалось в восстановлении Византийской империи в границах древнего эллинского государства. Теперь Византия была заселена только греками (напомним, что в IV–XII вв. этнический состав Византийской империи был весьма пестрым), отсюда — усиление эллинских тенденций и настроений. Реакция против латинского завоевания привела к тому, что византийцы стали чувствовать себя настоящими греками; они уже называли себя не «ромеями», а эллинами. Так, Никифор Влеммид (XIII в.) в автобиографии пишет об «эллинском владычестве» 1. Никейский император Иоанн III Ватац (1222–1254 гг.) с гордостью говорит о своем эллинском происхождении 2, а его преемник Феодор II Ласкарис (1254–1258 гг.) считает свою империю эллинской землей 3. Увлечение древним эллинством доходило до того, что один из видных культурных деятелей XV в., Георгий Гемист, заменил свое обычное в то время греческое имя Гемист (от среднегреческого γεμίζω «наполняю») на более эллинское Плифон с тем же значением (древнегреческое πλήθω).

Приведенные примеры свидетельствуют пока более всего о внешнем увлечении древнегреческим языком и древнегреческой литературой. Но интерес к древнему эллинству выражался и в прямом усвоении византийцами многих не только практических, но и теоретических знаний, добытых великими умами древней Эллады. Так, в средних и высших школах изучали теорию силлогизмов, аналитику, риторику и метафизику по Аристотелю, а квадривиум математических наук — по Евклиду и Никомаху. Риторы и писатели и в устных беседах, и в своих произведениях широко пользовались примерами из древнегреческой мифологии, истории, литературы. Особенно высок был интерес к учению о государстве Платона, к физике и логике Аристотеля, к философским взглядам того и другого. Одни, как например, Георгий Амируци из Трапезунда, пытаются доказать, что Аристотель был пророком, предсказавшим появление христианства. Другие, в том числе крупнейший политический и культурный деятель Византийской империи Виссарион, утверждали, что христианству гораздо ближе Платон с его учением о сверхчувственном мире идей и о первичном существовании души по сравнению с существованием тела 4. В этом споре выявляются аристотелисты и платонисты. В числе первых — Никифор Влеммид, Феодор II Ласкарис, Никифор Хумн, Геннадий Схоларий. В числе вторых — Феодор Метохит, Гемист Плифон, Мануил Хрисолор, Виссарион. Эта линия аристотелистов и платонистов проходит через всю историю византийской литературы XIII–XV вв. и наиболее полно выражает основную проблему духовной жизни высших слоев общества — необходимость соединения христианской этики с бесспорными завоеваниями древнегреческой языческой философии.

Народная литература имеет не много отчетливо выраженных точек соприкосновения с предшествовавшей ей письменной литературной традицией. Кроме того, от ее памятников дошла до нас весьма незначительная часть, да и та в настоящее время не только мало изучена, но даже недостаточно собрана и издана. В общих словах о народной литературе интересующей нас эпохи можно сказать, что наиболее популярный ее жанр составляли небольшие рассказы аллегорического содержания, близкие к басням, как, например, сказка «Бедный лев», собрание присказок о птицах, животных и плодах в «Поучительной азбуке», схеда «Мышь». Это составило так называемый «эпос о животных».

В народной литературе довольно сильной была сатирическая струя, и именно это отличает ее от официальной литературы. Например, сатирическая повесть о жизни птиц «Пулолог» высмеивала пороки представителей господствующего класса, небольшая поэма «Божественная служба безбородого старца» отличалась антиклерикальной направленностью.

Но общие для всех слоев населения Византийского государства бедствия, вызванные сначала крестовыми походами, особенно четвертым, закончившимся падением Константинополя, а потом нашествием турок, способствовали появлению таких патриотических произведений, как анонимная «Морейская хроника» (более 9000 стихов) — плач о взятии латинянами Пелопоннеса, переименовавшими его в Морейское княжество, или также анонимная поэма «О взятии италийцами Царь–града и отвоевании его впоследствии ромеями» (759 политических стихов).

Немалой популярностью пользовались в народной среде анонимные стихотворные романы приключенческого и героического характера. Роман «Бельтандр и Хрисанца» (первоначальная редакция

XIII в., ранний рукописный вариант XV в.) — пример более или менее оригинального творчества народных поэтов, творивших, хотя и не без влияния образцов отечественной и иноземной (западной и латинской) литературы, все же создававших новые темы, новое содержание. В отличие от произведений народной литературы на актуальные темы возникают произведения на материале мифологическом или историческом, на основе литературных сюжетов, которые были популярны в народной среде. Таковы стихотворные поэмы «Илиада» Хармониака, «Троянская война», «Ахиллеида», поэма о Велисарии, прозаические повести «Александрия» и «Жизнь Эзопа». Более подробно и конкретно произведения народной литературы будут рассмотрены при характеристике литератур каждой из указанных выше территориальных областей греческого государства.

 

ЛИТЕРАТУРА НИКЕЙСКОИ ИМПЕРИИ

В первый период истории византийского государства, порабощенного латинянами, центром грядущего политического объединения эллинов и основным очагом культурной жизни становится Никейская империя. Из захваченного латинянами Константинополя в ее столицу Никею бегут Никита Акоминат, закончивший в этом городе и окончательно обработавший литературно свою «Историю», продолжатель его труда Георгий Акрополит, писатель и церковный деятель Николай Месарит; из Афин, также занятых латинянами, в Никею приезжает полемист и поэт Георгий Вардан, будущий деятель Эпирского деспотата. В Никее в это время процветает немало светских школ грамматики, риторики, философии. В большинстве своем это были начальные и средние школы, но одна из них приближалась к высшей (напомним, что даже до завоевания латинянами в Византийской империи существовала с середины IX в. только одна светская высшая школа — Академия в Константинополе). Примечателен и большой круг наук, преподававшихся в общем предмете философии: логика, метафизика, естественные науки, математические (арифметика, музыка, геометрия, астрономия), богословие, этика, политика, юриспруденция и др. Никея славится не только замечательными школами, но и педагогами, высокообразованными и учеными людьми того времени. Недаром современники называют этот город «древними Афинами», «дивным и многожеланным источником учености» 5 и пишут ему, как, например, император Феодор II Ласкарис, панегирики.

Сравнение Никеи с древними Афинами не было простым поэтическим образом: оно отражало глубокое увлечение византийцев всем, что связывалось с античной историей и культурой. Интерес к античности прививался еще в школе: достаточно ознакомиться с содержанием наиболее популярных в то время учебных пособий, написанных самым знаменитым педагогом Никеи XIII в. Никифором Влеммидом. Из 32 глав его «Сокращенной физики» 31 глава — краткое изложение сведений о природе, земле, астрономии, астрологии, почерпнутых в сочинениях Платона, Птолемея, Евклида, Макробия, Плиния Старшего, Страбона, Манилия, Овидия, Плотина, но более всего — в сочинениях Аристотеля: «Физика», «Метафизика», «Категории», «Топика», трактаты «О душе», «О возникновении и уничтожении», «О небе», «Этика». Лишь небольшая часть учебника Влеммида написана на основе некоторых сочинений христианских авторов — Василия Великого, Иоанна Дамаскина, блаженного Августина, а последняя глава — плод оригинального творчества автора (толкование 8–го псалма Давида).

Тесная связь с трактатом Аристотеля «О душе» видна и в другом сочинении Влеммида, написанном по просьбе его учеников и озаглавленная так же, как и трактат древнего философа. Правда, изложив рассуждения о природе и свойствах души животных и человека, Влеммид развивает христианское учение о бессмертии души человека. И «Сокращенная физика» Влеммида, и его сочинение «О душе» выдают повышенный интерес автора к Аристотелю, преклонение перед ним. Особенно показательно еще одно прославившее имя Влеммида педагогическое сочинение — «Сокращенная логика». На две трети это также краткое переложение сочинений Аристотеля, входящих в «Органон». Лишь в одной трети использованы «Исагог» Порфирия, т. е. «Введение», написанное философом–неоплатоником опять–таки к Аристотелю, и результаты собственных научных наблюдений автора. Возникает вопрос: допускалось ли богословами столь сильное увлечение языческим философом? Христианская церковь благосклонно относилась к изучению философских сочинений Аристотеля и не одобряла проявление интереса к Платону. Причина была в том, что учение Платона о предвечном бытии сверхчувственного мира идей, о сотворении мира из вечно существовавшей материи, о возникновении человеческой души и жизни ее до переселения в телесную оболочку противоречило догмату христианского вероучения о сотворении богом мира, о сотворении им души одновременно с сотворением тела. Логику же и диалектику Аристотеля можно было изучать, не касаясь его философских воззрений. Сочинения Аристотеля, в которых систематизировались естественные и философские науки, поражали не только строгим логическим построением, научной диалектикой рассуждений, но позволяли без особого труда постичь способы подобных рассуждений и доказательств. «Сокращенная логика» Влеммида ставит своей целью помочь ученикам овладеть только методом логических суждений и доказательств, методом диалектического построения различных областей естественных, философских и богословских наук, существовавших в то время. Идею о необходимости соединения богословия с логикой и диалектикой впервые высказал, как известно, еще в VII— VIII в. Иоанн Дамаскин; его сочинение «О знании» было написано не без воздействия обеих «Аналитик» и «Топики» Аристотеля. «Сокращенная логика» Влеммида чем–то напоминает это сочинение Дамаскина, только оно в еще более краткой и доступной форме (автор часто прибегает даже к наглядным иллюстрациям — таблицам, рисункам и чертежам) дает сведения по теории построения и нахождения доказательств, заключений и об основных понятиях логики. Это сочинение Влеммида было любимым учебником не только на Востоке, но и на Западе: в греческих монастырях его переписывали даже в XVIII в., а в западноевропейских библиотеках хранятся списки XV, XVI и XVII вв.

Для доказательства широты научных интересов Никифора Влеммида следует упомянуть еще трактат «О теле» и два учебника по географии — «История земли» и «Всеобщая география». В первом трактате автор сообщает немало сведений по медицине, приобретенных им в юности. Географические труды, в большой мере основанные на сочинении Дионисия Периегета «Описание земли», замечательны тем, что шарообразность земли доказывалась в них примерами, прочно вошедшими в учебники географии и нового времени: восход и заход солнца, наблюдаемый на горизонте; корабль, появляющийся маленькой точкой на морском горизонте и постепенно увеличивающийся по мере приближения к берегу.

Никифор Влеммид — центральная фигура в культурной жизни Никейской империи XIII в. Это был человек, стоявший у самых истоков гуманистического движения эпохи Возрождения. Об этом свидетельствует энциклопедизм его знаний и многогранная одаренность: Влеммид не только талантливый педагог, но и поэт, прозаик, философ–богослов и государственный деятель. Он принимает участие в переговорах с латинскими послами по вопросу о соединении западной и восточной церквей и твердо держится православной точки зрения. В лице своего воспитанника Феодора II, сына никейского императора Феодора I Ласкариса, Никифор пытается воспитать идеального правителя государства.

Влеммид пишет политический трактат под двойным заглавием: «Царская статуя, или Каким должен быть государь». Особенно интересны две части его автобиографии, написанные в разное время (в 1264 и в 1265 гг., вторая дополняет первую). Это сочинение — ценный источник сведении о социальной, политической, церковной и культурной жизни XIII в. и в то же время — интересный литературный памятник. Популярность автобиографического жанра в это время быстро возрастает: от XIII в. сохранилось четыре автобиографии — Георгия Кипрского, Влеммида, Михаила VIII Палеолога (найдена в московской синодальной библиотеке) и Георгия Пахимера (в стихах). Автобиография Влеммида свидетельствует о незаурядном литературном даровании автора: его описания своеобразны и убедительны благодаря конкретности и простоте изложения, стиль гладко отшлифован; язык произведения— аттический диалект классических авторов. Любопытно, что стихотворения Влеммид писал на том же древнегреческом языке, но долготы и краткости слогов не соблюдал: он придерживался лишь одинакового числа слогов. Такой стих, называемый акцентным, был уступкой нормам живого разговорного языка того времени. Стихотворные произведения Влеммида частично относятся к церковной поэзии, частично — к светской: будучи близок к царскому двору, Влеммид, согласно этикету, должен был писать стихи, посвященные императорским особам. Из семи его стихотворений светского характера три посвящены императорам: два Иоанну Ватацу Дуке (благодарственное и утешительное) и одно Феодору II Ласкарису.

В жизни Никифора Влеммида произошло одно немаловажное для него как просветителя событие, характерное и для культурного движения того времени: он совершил путешествие во Фракию, Македонию, Фессалию, на Афон с целью приобрести различные книги, или, в случае невозможности приобрести, сделать из них выдержки. Путешествие Никифора свидетельствует еще об одном новом явлении, характеризующем человека эпохи Возрождения: о расширении его географического кругозора посредством личных впечатлений. Любовь к путешествиям в дальние страны особенно усиливается в последующие века. Так, Андрей Либаден (XIV в.) путешествовал по странам ближнего Востока, Канан Ласкарис (XV в.) побывал в Германии, Швеции, Норвегии, Ливонии и даже на острове Исландия; о своем путешествии и тот и другой оставили заметки. Наиболее тесными были контакты восточных культурных и политических деятелей с западными: Мануил Хрисолор (XV в.) преподавал в университете во Флоренции, в Павии, посетил Англию, Германию, Францию и, возможно, Испанию.

Из других деятелей Никейской империи, кроме упомянутых ранее историков Никиты Акомината и Георгия Акрополита, следует назвать императора Феодора II Ласкариса, посвятившего себя главным образом философским занятиям, особенно изучению Аристотеля, и братьев Иоанна и Николая Месаритов; последний оставил нам рассказ о переговорах Никеи с Римом по вопросу о соединении церквей, описание не сохранившейся до нового времени церкви святых Апостолов в Константинополе и надгробную речь брату Иоанну. Среди придворных поэтов Никейской империи выделяется имя хартофилака Николая Ириника; нам известно только одно его стихотворение (около 120 стихов), написанное политическим стихом по случаю бракосочетания императора Иоанна III Дука Ватаца с дочерью императора Священной Римской империи и короля Сицилии Фридриха II Гогенштауфена Анной (около 1244 г.). Эти стихи предназначены для исполнения в церкви после обряда венчания двумя хорами певцов. Стихи близки к свадебным песням народной поэзии: в них много поэтических сравнений, например, жених сравнивается с плющом, обвивающим кипарис, который олицетворяет невесту (по–гречески «кипарис» женского рода); много поэтических образов (характерно, что античные и библейские образы переплетаются), часты повторы. В первой части стихотворения, состоящей из шести строф по восемь стихов, два первых стиха и два последних каждой строфы повторяются. Из–за такого повторения стихи названы в рукописи четверостишиями.

Для народной литературы XIII век был наиболее продуктивным в области жанра, который ученые нового времени условно называют романом. Бурное развитие этого жанра оказалось следствием крестовых походов XI–XIII вв., во время которых греческие народные певцы и сказители знакомились с творчеством западных вагантов. На многих греческих романах того времени, написанных разговорным языком или близким к нему, лежит отпечаток западного влияния, в частности франкской рыцарской поэзии. Таков, например, анонимный роман «Бельтандр и Хрисанца» (1348 политических стихов), первоначальная редакция которого относится к XIII в. Влияние франкской поэзии сказывается в том, что главный герой Бельтандр, сын ромейского императора, женится на франкской принцессе. Но не все романы, возникавшие в народной среде, испытывали на себе западное влияние. Так, роман–сказка «Каллимах и Хрисорроя» (2607 политических стихов) носит отчетливые следы техники византийского софистического романа, уходящего своими корнями в софистические романы поздней античности. Благодаря сочному языку, интересному содержанию, изобилующему фантастическими и приключенческими мотивами, средневековые романы пользовались широкой популярностью в народе. Выяснить имя автора того или иного подобного произведения и место его возникновения чаще всего не удается, поэтому данная здесь краткая характеристика романов вовсе не говорит о том, что они возникли на территории Никейской империи; упоминание о них вызвано соображениями хронологического порядка: эти романы относятся к XIII в. — времени наиболее полного расцвета Никейской империи. От народной литературы XIII в. вообще сохранилось очень мало памятников.

 

ЛИТЕРАТУРА ЭПИРСКОГО ДЕСПОТАТА

В том же XIII в. на территории бывшей Византийской империи существовал другой эллинский центр, так же, как и Никейская империя, претендовавший на роль объединителя греков, — Эпирский деспотат, объединившийся в скором времени после своего возникновения с Фессалоникским королевством, отвоеванным у латинян. Иногда это государство становилось опасным соперником Никейской империи. Его значение в культурной жизни определяется главным образом гем, что эта часть Балканского полуострова была связующим звеном между восточной и западной Европой. Показательно, что Эпирский деспотат также принимает к себе просвещенных людей, покинувших Константинополь или Афины после взятия этих городов латинянами. Таким был Иоанн Апокавк — эпиграмматист, эпистолограф. Он прославился еще своей полемикой с латинянами. Проведя молодые годы в Константинополе, Иоанн переселился после 1204 г. в Эпирский деспотат, где долгое время был митрополитом Навпакта (город в Локриде — Средняя Греция). Георгий Вардан, деятельность которого во многом близка к деятельности Иоанна Апокавка, родился в Афинах, некоторое время жил в Никее, но затем переехал в Эпирский деспотат и стал митрополитом города Керкиры.

История сохранила не много имен культурных деятелей, оставивших какой–либо след в недолгой истории Эпирского и Эпирско- Фессалоникского государства. Кроме Иоанна Апокавка и Георгия Вардана, заслуживают упоминания Димитрий Хоматин (Хоматиан), архиепископ города Охриды в западной Македонии (1214— 1234 гг.). Правда, его творчество представляет интерес не столько литературными достоинствами, сколько своим содержанием: его канонические послания и ответы, судебные решения, соборные деяния, многочисленные письма духовным лицам и светским вельможам (всего сохранилось около 155 сочинений) — ценный материал для истории церковного византийского права, внутренней жизни Эпирско–Фессалоникской империи, ее отношений с Болгарией, Сербией, Албанией, Никейской империей и латинскими государствами.

От Георгия Вардана дошло до нас не много сочинений: одно письмо патриарху Никеи Герману, отличающееся враждебным духом, несколько ямбических стихотворений и полемических сочинений против латинян. Художественную ценность эти произведения, как и произведения Димитрия Хоматина, представляют незначительную; более интересна литературная деятельность Иоанна Апокавка — талантливого и интересного писателя. Его сочинения свидетельствуют о том, что литературный процесс в западной части бывшей Византийской империи отмечен теми же признаками, которые были характерны для литературы Никейской империи и будут характерны в дальнейшем для литературы восстановленной Византийской империи XIV–XV вв. Это прежде всего проявление любви к античной литературе, увлечения ею, во–вторых, повышенное внимание к человеку, в–третьих, более значительное место, чем ранее, уделяемое изображению природы. Автор пишет то о своих прогулках за городом Навпактом (письмо XXXIII по нумерации Петриди) 6, то о наступлении весны и заливающихся пением соловьях и цикадах (в самой первой строке письма XI), то советует епископу города Водицы, невзирая на свой сан, повесить весной на колышке епископскую мантию и полечиться музыкой и медом (письмо XIX). Многие письма Апокавка полны остроумия, юмора, живого чувства, с которым он рассказывает о разных событиях своей жизни: жалуется ли он на тяготы существования (письма VIII, XXII), или шутит с адресатом, приславшим ему пшеничного хлеба, но не присоединившим к своему дару мяса и вина (письмо IV). Кроме того, многие его письма и другие сочинения, написанные в жанре официальных судебных постановлений или эпитимии, настолько проникнуты вниманием к человеку, что рисуют не только характер того или иного лица (бедной женщины, которой приходится одной кормить целую ораву ребят и страдать от гуляки–мужа — постановление XXIX, неверной жены солдата Стефана — постановление XVI), но и трудные условия жизни батраков, рабов, крестьян (постановления VI, XIV, XV). С жизнью этих людей Иоанн хорошо был знаком, так как ему приходилось вести бракоразводные и уголовные дела. К нему с большой охотой обращались сами виновники преступлений (постановления VI, XIV, XV). Примечательно, что даже за убийство он выносил весьма гуманные приговоры (см. те же постановления), считая, что вина искупается не телесным наказанием, не конфискацией имущества, а эпитимией — соблюдением церковных заповедей, сокрушением сердца и слезами. Вот почему его постановления по бракоразводным и даже уголовным делам кончаются вынесением эпитимии.

Что касается увлечения Апокавком античной литературой, то оно сказывается в многочисленных ссылках на того или иного античного автора или на его произведения, в частых цитатах и намеках на произведения античной литературы. Даже в небольшом официальном постановлении по бракоразводному делу Константина и Анны (№ XII) автор цитирует два стиха из «Облаков» Аристофана (48 и 1070) и один стих из «Одиссеи» Гомера для доказательства того, как «женщина сердцем изменчива» («Одиссея», XV, 20). Все это говорит о том, что в литературе Эпирского деспотата проявлялись черты, подготовившие в дальнейшем новый подъем литературного искусства в Византийской империи, известный под названием Палеологовского возрождения.

 

ЛИТЕРАТУРА ТРАПЕЗУНДСКОИ ИМПЕРИИ

На небольшой территории Трапезундской империи, границы которой соприкасались с Грузией и с Турецким султанатом, в XIII–XV вв. развивалась своеобразная культура, вобравшая в себя, с одной стороны, элементы культуры кавказских народов, персов, арабов, с другой — элементы культуры эллинской. Условия для духовной жизни этой империи были мало благоприятны из–за постоянной опасности, грозившей со стороны турецких эмиров. Немаловажную роль играло и то обстоятельство, что на территории Трапезундской империи жило сравнительно не много греков и, следовательно, не было той могущественной силы эллинского духа, которая объединяла умы патриотов двух других частей бывшей Византийской империи. Может быть, поэтому литература на греческом языке, возникшая в Трапезундской империи, бедна значительными именами и памятниками. Создается впечатление, что просвещенные люди этого государства гораздо больше заботились о том, чтобы усвоить знания соседних народов, с которыми они соприкасались, нежели о создании собственных оригинальных сочинений: очень многие трудятся над переводом на греческий язык персидских сочинений по математике, астрономии, арабских трактатов по медицине и фармакологии. Актуарий Иоанн (конец XIII — начало XIV в.) посвятил великому дуку Апокавку медицинскую книгу, в которой отвергал учение Галена, излагал учения арабов и в небольшой доле свои собственные наблюдения. Необходимо учитывать, что от творчества тех или иных культурных деятелей Трапезундской империи до нас дошли жалкие остатки. Так, нам пока неизвестно ни одного имени какого–либо писателя XIII в. Среди авторов XIV в. можно назвать только двух: Стефана Сгуропулоса и Андрея Либадена. XV век более богат именами: ритор Иоанн Евгеник, единственный историк Трапезунда Михаил Панарет, поэт, философ, богослов Георгий Амируци; наконец, в Трапезунде в начале XV в. родился и получил начальное образование Виссарион, будущий прославленный культурный и политический деятель Византийской империи, впоследствии кардинал римской церкви, большой друг итальянских гуманистов.

Андрей Либаден, прототабулярий и хартофилак епископской церкви в Трапезунде, совершил путешествие через Константинополь в Египет и Палестину. Увиденные им земли и города он описал в сочинении «Путеводительные записи», не ограничиваясь одними географическими сведениями, но сообщая и исторические, в частности по истории Трапезунда того времени, особенно о борьбе вокруг императорского престола после смерти Василия I Комнина в 1340 г. Андрей Либаден написал еще несколько стихотворений религиозного содержания, «Исповедь», энкомий чудотворцу Фоке, письмо Герасиму, епископу Керасы (город в Трапезундской империи, на берегу Черного моря).

От Стефана Сгуропулоса, протонотария Трапезунда, жившего при Иоанне VII Палеологе (1350–1390 гг.), сохранилось 300 стихотворных строк, которые представляют собой один из немногих примеров анакреонтических стихотворений в византийской поэзии.

Иоанн Евгеник, бывший номофилаком, жил в первой половине XV в.: автор предисловия к «Эфиопике» Гелиодора, нескольких ямбических стихотворений религиозного содержания, «Надгробного слова самому себе» в 96 триметрах, похвальных и благодарственных стихотворений императору Иоанну XIII Палеологу. Его творчество интересно как свидетельство того, что споры вокруг вопроса об объединении церквей, разгоравшиеся в восстановленной Византийской империи, волновали людей и в далеком Трапезунде: Иоанн пишет сочинение «Против Флорентийской унии». Но наиболее продуктивным его творчество было в области жанра экфрасиса: ландшафтные экфрасисы — «Описание Трапезунда», «Описание острова Имброса», «Описание города Коринфа», «Описание деревни Петрины» (в Спарте); экфрасисы в собственном смысле слова — «Описание статуй» (птиц, охотничьих собак, платана, статуй, изображающих фигуры людей). Описание некоторых статуй, например, молодой женщины — святой и молодой княжеской пары, стоящей в каком–то восхитительном саду, наводит на мысль, что автор сам видел какие–то статуи, выполненные в эпоху раннего итальянского Возрождения 7. Экфрасисы Иоанна Евгеника выдают его большую увлеченность «Картинами» Филострата Младшего, которому он в значительной мере подражает. Риторичность описания снижает их художественную ценность. Особенно это ясно при чтении описания Трапезунда: местоположение города и его окрестности даны почти наглядно и с большой любовью, но вдохновлены скорее образцами школьной риторики, нежели самой природой.

Современник Иоанна Евгеника, Михаил Панарет — автор единственного сохранившегося до нас исторического произведения, озаглавленного «Хроника Трапезундской империи». Сочинение охватывает большой промежуток времени — с 1204 по 1426 г., но манера повествования настолько невыразительна, события даны столь суммарно, что художественная и историческая ценность этого произведения невелика даже тогда, когда автор, рассказывает о последних событиях как очевидец.

Георгий Амируци, известный еще как Георгий Трапезундский, — более интересный и разносторонний писатель первой половины XV в. Он был протовестиарием при дворе Давида Трапезундского. Противник сближения с латинянами, он выразил свои взгляды в письме Виссариону. Кроме нескольких философских сочинений, в которых Георгий выступал сторонником Аристотеля, считая его пророком христианства («Сравнение Платона с Аристотелем»), и кроме богословского сочинения «О том, что происходило на Флорентийском соборе», он оставил два любовных стихотворения, написанные политическим стихом, и три похвальных стихотворения султану Мохаммеду II (после падения Трапезунда Амируци принял ислам): одно написано семисложным трохеем, два триметрами. Первое стихотворение Мохаммеду II — наиболее ранний пример в греческой поэзии последовательно примененной рифмы. Вот его начальные строки:

Муза, дай отраду мне,
Муза, дай забвенье мне.
Песнь твоя приятная,
Трель звучит в ней сладкая.

Из народной литературы, возникшей на территории Трапезундской империи, известна только песнь о взятии Трапезунда турками в 1461 г.

 

ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ПАЛЕОЛОГОВ

В 1259 г. престолом Никейской империи овладевает родоначальник династии Палеологов Михаил VIII. В скором времени он разбивает войско эпирского деспота, заключает союз с Генуей, которая дает ему флот, и в 1261 г. Михаил движется к Константинополю. Без особых усилий он одержал верх над военными силами франкского короля Балдуина II, после чего был вторично коронован в храме св. Софии. Латинская империя пала. Византийская империя ожила вновь, но владения ее значительно сократились по сравнению с прежним временем: это были части Пелопоннеса, Фракии и Македонии с городом Фессалоникой, несколько островов Ионического, Эгейского морей и земли, входившие до 1261 г. в Никейскую империю. Столицей византийского государства снова становится Константинополь, снова сюда стекаются лучшие умы Византии: из Никеи Пахимер, Феодор Метохит, из Трапезунда молодой Виссарион, из Фессалоники Димитрий Кидонис, из южной Италии монах Варлаам (1330 г.). В Константинополе, где вновь загорелся яркий очаг культуры, получает первоначальное образование Плифон, заканчивает свое обучение у Иоанна Глики и Феодора Метохита будущий знаменитый полигистор XIV в. Никифор Григора.

Константинополь — столицу возрожденной империи — воспевают и поэты и прозаики. Так, Михаил VIII Палеолог в «Автобиографии» пишет: «Константинополь — акрополь вселенной, царственная столица ромеев, бывшая по воле божьей во власти латинян, вновь оказалась во владении ромеев» (гл. 8). Какой–то скромный поэт, не пожелавший оставить истории свое имя, сочинил стихотворение «О взятии италийцами Царь–града и отвоевании его впоследствии ромеями» (759 политических стихов). Его замечание о том, что Палеологи владеют троном вот уже 131 год, позволило определить датировку этого стихотворения (1392 г.), хотя описание событий оканчивается первыми годами правления Андроника II (1282–1328 гг.).

Почти двухсотлетнее правление Палеологов ознаменовалось в духовной жизни Византии новым подъемом возрожденческого движения, более тесными контактами византийцев с политическими и культурными деятелями Италии и подлинным вторичным рождением точных наук — математики, астрономии, теории музыки, медицины. Математика, почти забытая с VII по XIII в., в конце XIII в. начинает не только усиленно изучаться, но теория ее обогащается новыми исследованиями: Плануд в трактате по арифметике излагает индусский метод счета и заимствует у индийских математиков нуль, который в это время впервые появляется в греческой арифметике. Этот трактат Плануда, пожалуй, единственный для той эпохи пример использования достижений восточной и отчасти современной автору западной науки (в трактате заметно еще влияние итальянского математика Фибонацци). Труды других авторов, да и остальные сочинения самого Плануда свидетельствуют о том, что изучение математики, астрономии, теории музыки и медицины зиждилось на прочном фундаменте знаний, почерпнутых в сочинениях греческих ученых, и заключалось в пропаганде этих знаний. Например, тот же Плануд составляет комментарий к I и II книгам «Арифметики» александрийского математика IV–V вв. Диофанта. Пахимер пишет «Трактат о четырех науках» — по арифметике, музыке, геометрии, астрономии, основываясь на трудах древнегреческих ученых. Феодор Метохит изучает Аполлония из Перги 8. В отличие от Плануда Метохит высказывается против увлечения теориями индусов и других народов («Комментарии и ученые определения», XX).

В области теории музыки также проявляется огромный интерес к древнегреческим исследованиям. В трактатах «О гармонии» Плануда и «О гармоническом» Пахимера приведены древние теории музыки. В 1315 г. Мануил Вриенний пишет три книги под названием «Гармоническое», в которых пытается по–своему воспроизвести теории древней музыки.

Наибольшего развития достигает в XIV в. астрономия. После трех лет усиленного изучения сочинений Евклида, Никомаха, Аполлония из Перги, Феона и особенно Птолемея, приблизительно в 1307 г., Метохит опубликовал «Введение в астрономию», «Введение в систему Птолемея» и «Комментарий к 13 книгам математической системы Птолемея». Метохит стремился преподнести астрономию в легко доступной форме и тем самым вызвать к ней интерес в широких кругах современников; и он достиг своей цели. В 1320–1360 гг. появляется уже несколько лиц, занимающихся астрономией; правда, научные достижения в этой области многих из них весьма сомнительны. Но все же показательно хотя бы число лиц, увлеченных этой наукой. Прежде всего ученик Метохита Григора, чей дом был настоящим музеем: в нем были собраны физические и астрономические приборы, над которыми, следует заметить, насмехается Николай Кавасила в памфлете «Слово против пустомели Григоры»; далее — Феодор Мелитениот, поэтическое творчество которого будет охарактеризовано ниже, автор «Трактата по астрономии» в 3 книгах; Исаак Аргир, написавший такой же трактат в 49 книгах, и, наконец, упомянутый сейчас Николай Кавасила, автор сочинения «На третью книгу математической системы Птолемея».

Из медицинских исследований XIII–XIV вв. заслуживает внимания «Трактат о подагре» Деметрия Пепагомена, написанный по приказу Михаила VIII, и «Собрание всевозможных рецептов» в 48 главах современника Деметрия Николая Мирепса: его сочинение, носящее следы арабских трактатов по медицине, стало известно на Западе и до XVII в. изучалось на медицинском факультете в Париже.

Важным признаком возрожденческого движения в Византии было появление большого числа людей с энциклопедическими знаниями. В Византии в XIV в. один полигистор сменяет другого: Феодора Метохита Никифор Григора, а немного позднее — Мануил Хрисолор. Историк, философ, ритор, поэт, эпистолограф, ученый, сведущий в астрономии, Метохит передает свои знания целому поколению культурных деятелей, среди которых первое место занимает Григора. Своим педагогическим талантом, огромными познаниями в области древнегреческой философии, литературы, языка славится Мануил Хрисолор (ум. в 1415 г.). Разностороннюю деятельность этих и других авторов объединяет одна общая черта — возрастающий интерес к античности, изучение античного мира, преклонение перед античными мыслителями. Начало этого мы уже наблюдали в XIII в. и даже ранее. Но в эпоху Палеологов увлечение эллинством приобретает иной характер по сравнению с прежним временем: если ранее этот интерес, как уже было сказано, вызывался самой жизненной необходимостью, стремлением византийцев противопоставить себя западным иноземным властителям, то теперь увлечение эллинством теряет жизненно важное значение и становится более книжным, даже способствует некоторому уходу от насущных потребностей эпохи. Не случайно такая книжная любовь к эллинству дает положительные результаты только в двух областях гуманитарной деятельности: в области переводов античных авторов с греческого языка на латинский и с латинского на греческий и в области филологии. Что же касается поэзии, истории, риторики, философии, то увлечение античностью в этих областях имеет чаще всего отрицательные последствия.

В самом деле, ни один период в истории византийской культуры не может сравниться с XIV и с первой половиной XV в. по числу переводчиков, ознакомивших византийцев с авторами древнего Рима, а итальянцев с литературой древней Греции. Максим Плануд (конец XIII — середина XIV в.) перевел на греческий язык Катона Старшего, Овидия, Цицерона, Юлия Цезаря. Мануил Хрисолор дал дословный перевод на латинский язык сочинений Платона. Леонтий Пилат (ум. в 60–х годах XIV в.) сделал первый буквальный перевод на латинский язык поэм Гомера, а в 1488 г. византийский историк Халкокондил оказался первым издателем поэм Гомера (в Милане, типографским способом). В XV в. Виссарион перевел Демосфена, Ксенофонта, «Метафизику» Аристотеля. Правда, художественная ценность этих переводов была невысокой, многие из них служили только пособиями для обучения греческому языку на Западе и латинскому на Востоке (в частности, переводы Максима Плануда и Мануила Хрисолора), а перевод Гомера Леонтием Пилатом не удовлетворял даже его современников. Все же некоторые из этих переводов сохранились до настоящего времени, например, прозаический перевод «Героид» Овидия, выполненный Планудом 9.

Увлечение античностью дало большие положительные результаты в области филологии. Комментирование античных авторов (особенно следует выделить труды Метохита, чьи комментарии к Аристотелю считались лучшими в Византии, Мануила Мосхопула, Фомы Магистра, Димитрия Триклиния), критические этюды об античных авторах Никифора Хумна, Феодора Метохита, Никифора Григоры, Плифона, составление многочисленных словарей, грамматик древнегреческого языка (Планудом, Мосхопулом), собирание античных книг и рукописей, — все это было весьма ценным не только благодаря бережному отношению к великому наследию прошлого, но и тем, что в этом сказывалось свое, оригинальное отношение византийцев к памятникам древней литературы. Византия именно в эти века сохранила культуре последующих веков богатейшие сокровища античной литературы, и на этом поприще немало потрудились многочисленные переписчики древних рукописей, объединявшиеся в целые школы либо светские (например, в Спарте в XIV в.), либо духовные (в монастырях Афона, Патмоса, Лесбоса, Андроса и др.).

Но в оригинальном творчестве византийцы XIV–XV вв. не смогли дать много новых значительных произведений; одна из причин — их чрезмерное стремление к подражательству идеям и словесному мастерству авторов, живших двумя тысячелетиями ранее в совершенно иных исторических условиях. Так, в области поэзии времени двух первых Палеологов (1261–1328 гг.) мы располагаем образцами далекого от жизни творчества Мануила Фила и Мануила Оловола; их стихи, испещренные античными реминисценциями, типичны для светской придворной поэзии того времени, отличавшейся неискренним, подчас льстивым содержанием и вычурной формой. Современник этих поэтов, Феодор Метохит, в пылу увлечения античностью сочиняет стихи на древнем ионическом диалекте, понятном только высокообразованным людям. Поэт Феодор Мелитениот пишет поэму «О доблести» (3060 стихов политическим размером), которую К. Крумбахер охарактеризовал как «поэтический монстр» 10, настолько чудовищна в ней смесь образов и идей древней Греции.

Примеры удачного использования наследия античных авторов крайне редки. В этом отношении чрезвычайно любопытны 15 стихов императора Мануила II Палеолога (1391–1425 гг.)» обращенные «К какому–то невежде, который мелет вздор»: в первой строке использовано начало 246–го стиха второй песни «Илиады» Θερσιτ’ ακριτόμυθε (в переводе Н. И. Гнедича — «Смолкни, безумноречивый…), только вследствие другого стихотворного размера — трохея — эти два слова переставлены: ’Ακριτόμυθε Θερσΐτα. Так, по выражению немецкого исследователя Ф. Ниссена, стих поздней византийской поэзии приветствует стих древнегреческой поэзии 11.

Огромным уважением пользовались античные традиции в области риторики. Большое количество риторических произведений того времени носит отчетливые следы прекрасно усвоенных византийцами правил античной риторики и умения претворять их в словесном искусстве. Это ясно и по нарочито серьезным рассуждениям на легкомысленные, надуманные темы — «Сравнение весны с зимой» Плануда, «Похвала солнцу» и «Похвала лету» Феодора Педиасима, — и по произведениям, темы которых взяты из реального прошлого или настоящего: многочисленные панегирики императору, святым Афанасию, Василию, Григорию Назианзину и Иоанну Хрисостому, надгробные речи Михаилу IX Палеологу и Ирине Палеолог, написанные Метохитом, «Похвала Андронику II» Хумна, его «Утешение к дочери своей Василисе, овдовевшей в 16 лет», и «Увещание к жителям Фессалоники о Справедливости».

В области исторической литературы отрицательные примеры бездумного подражания великим древнегреческим историкам представляют собой труды Пахимера, Халкокондила и Критовула. Пахимер изощряется в составлении таких фраз, в которых цитаты из Гомера никак не уживаются с простонародными и иностранными выражениями, с богословской декламацией. Даже вместо привычных для христиан названий месяцев автор дает мало известные аттические названия, существовавшие в древней Греции. Лаоник Халкокондил, описывая в 10 книгах «Истории» главным образом османское государство, взял за образец стиль Геродота и Фукидида и «дал пример того, как даже грек может поверхностно изучить древнегреческий язык, не будучи в силах одухотворить его» 12. Критовул старался подражать Фукидиду в труде, повествующем об истории государства Мохаммеда II — завоевателя Константинополя; это подражание также было неинтересным и бесплодным.

В области философской литературы в XIV–XV вв. по–прежнему продолжается увлечение двумя столпами античной философской мысли — Аристотелем и Платоном, только это увлечение приобретает по сравнению с XIII в. новый характер. Если ранее побеждали аристотелисты, то теперь одерживают верх платонисты, численное превосходство которых неоспоримо. Так, XIV в. знает только трех аристотелистов — Пахимера, Никифора Хумна и Иоанна VI Кантакузина; XV в. — только одного, последнего аристотелиста — Георгия Трапезундского. Платонисты же XIV в. — Метохит, Мануил Хрисолор, Григора и его идейные противники по другим вопросам Варлаам и Акиндин; в XV в. — Плифон, Виссарион. Официальная церковь видит теперь в Платоне христианина, введенного в заблуждение язычеством. «Божественный Платон» изучается даже в средних школах; особый интерес вызывает древний философ в изложении Плотина и других неоплатоников. Много внимания уделяет Платону Метохит. В труде «Гномические памятки и заметки» (или «Комментарии и ученые определения») он доказывает, что во всех областях знания Платон превосходит Аристотеля. Правда, заслуг Аристотеля автор не отрицает и не умаляет; он хвалит и «Физику», и «Логику» Аристотеля, но о «Метафизике» высказывается отрицательно главным образом из–за неясного изложения. Платон же, по мнению Метохита, раскрывает все тайны философии, он поднялся до истоков познания бога и божественного (гл. 22, 28, 55), и потому Платон не просто велик, он достоин восхищения; Аристотель же признается только великим.

В сочинении Метохита не было никакой ни с кем полемики; он просто высказывал свое мнение относительно философии того и другого философа древности. Но вскоре разгорается яростный спор сторонников Аристотеля и сторонников Платона. Первая вспышка его — столкновение калабрийского монаха Варлаама, прибывшего в 1330 г. в Константинополь из южной Италии, с властителем дум константинопольских философов Никифором Григорой. Григора разбивает доводы своего противника, показав, что Варлаам приписал Аристотелю мысли, которых тот никогда не высказывал. Варлаам вынужден удалиться в Фессалонику, а Григору прозвали «философом». Вскоре после этого, в 1333 г., в христианской философии возникает движение так называемых исихастов (молчальников); его основоположники — афонские монахи во главе с архиепископом Фессалоники Григорием Паламой— утверждали, что посредством особой молитвы (исихии) в глубоком уединении многолетней отшельнической жизни, проводимой в молчании, можно увидеть божественный свет, подобный Фаворскому сиянию (какой был во время преображения Христа на горе Фавор). Варлаам высказал мысль, что свет этот по своей природе «тварный», т. е. вещественный, посредством этого образа бог наставляет верующих в него. Против Варлаама выступил со своими сочинениями Палама. В 1341 г. синод в Константинополе осудил Варлаама и заставил его навсегда покинуть Византию и возвратиться в Италию. Патриарх Константинополя объявил Варлаама еретиком и повелел сжечь все его сочинения. Борьбу с исихастами продолжает последователь Варлаама Акиндин до 1351 г., когда синод еще раз осудил противников Паламы.

Но спор аристотелистов с платонистами продолжается, правда, в более мирной форме и в последующем столетии. Виссарион вынужден возразить своим противникам, особенно Георгию Трапезундскому, специальным сочинением «Против клевещущего на Платона», имея в виду упомянутого Георгия. Спокойный тон его возражений, которые можно назвать беспристрастными, отсутствие выпадов против несогласных с ним свидетельствуют о том, что борьба аристотелистов и платонистов уже стихала. Значение ее состояло в распространении идей Платона и его последователей среди широкого круга не только образованных византийцев, но, по мнению некоторых ученых, даже среди необразованных людей того времени 13.

Вторая половина XIV и начало XV в. ознаменовались в духовной жизни Византии еще одним важным признаком гуманистического возрожденческого движения — более тесными, чем ранее, контактами Византии с Италией. Итальянцы стали активно посещать Византию, византийцы — Италию. Роль византийских культурных деятелей в распространении увлечения античностью на территории Италии и в передаче знаний древнегреческого языка, литературы оказалась далеко немаловажной. Начало непосредственному духовному общению византийцев с итальянцами положил Варлаам, который в середине XIV в. обучал — правда, очень недолго — древнегреческому языку Петрарку в Авиньоне. Судя по отзывам о Варлааме Боккаччо (в сочинении «Генеалогия богов»), калабрийский монах оказал влияние и на этого итальянца, в течение трех лет изучавшего древнегреческий язык у ученика Варлаама Леонтия Пилата (ум. в 60–х годах XIV в.).

Контакты византийцев с Западом в XIV в. были не столь часты и значительны по сравнению с начавшимися в XV в., с приездом в Италию настоящих византийских гуманистов Мануила Хрисолора, Плифона, Виссариона Никейского, а также других видных деятелей культуры — Иоанна Векка и Димитрия Кидониса. Только благодаря этим лицам в Италии стали глубоко, всесторонне, во всех центрах культуры изучать памятники древнегреческой литературы, преподававшейся теперь наравне с латинской. Живой интерес пробудился не только к памятникам древней греческой, но и латинской литературы. Итальянские гуманисты Гуарино, Ауриспа, Филельфо посещают Византию с целью непосредственного ознакомления со страной — родиной древних поэтов и прозаиков, способных по прошествии двух тысячелетий вызывать восхищение. Сознавая непреходящую ценность произведений древних авторов, многие итальянские гуманисты собирали огромные библиотеки древних рукописей, книг, привозя их из Франции, Англии, Германии и особенно из Византии, подвергавшейся в то время нападению турок, и тем самым спасая эти сокровища от гибели. Так, Ауриспа привез из Константинополя, Пелопоннеса и прибрежных островов более двухсот томов, заключавших произведения лучших классических авторов.

Другой целью поездок итальянцев в Византию было желание учиться у прославленных педагогов: Гуарино прибыл в Константинополь, чтобы послушать замечательного преподавателя, ритора и философа Хрисолора. Когда через некоторое время (около 1393 г.) Хрисолор по поручению императора Мануила II Палеолога прибыл в Италию, ему был устроен восторженный прием и предоставлена профессорская кафедра в университете во Флоренции, где Хрисолор преподавал в течение семи лет: затем он переехал ненадолго в Милан, а оттуда в Павию, где также преподавал в основанном в 1361 г. университете. В 1408 г. Хрисолор окончательно покинул родину и жил в Италии; незадолго до смерти он приехал в Констанц с посольской миссией от папы и там умер (1415 г.).

Из трудов Хрисолора известны греческая грамматика, несколько богословских сочинений, дословный перевод на латинский язык «Государства» Платона и других греческих авторов, наконец, довольно большое собрание писем; некоторые из них представляют собой речи–рассуждения, например, одно письмо посвящено сравнению Рима с Константинополем, другое вопросу о том, должны ли друзья хвалить друг друга. В письмах Хрисолор страдает чрезмерным многословием, в чем сознается сам, говоря о своей πολυλογία. Остальные его произведения также не представляют особой художественной ценности, но заслуга Хрисолора состоит в том, что он пробудил в итальянцах большую любовь к греческому языку и литературе. Его ученик Гуарино писал после его смерти, что Италия должна была бы поставить Хрисолору триумфальные колонны и золотые статуи. В благодарность своему учителю Гуарино собрал все написанное о Хрисолоре его многочисленными учениками и друзьями (в прозе и стихах) и назвал этот сборник «Хрисолориана».

Влияние византийцев на духовную жизнь Италии выразилось вполне явственно даже во время кратковременного пребывания в Италии Плифона, приехавшего на Ферраро–Флорентийский собор 1438–1439 гг. Преданный духовным идеалам, исходившим из далекой истории древней Греции, увлеченный Платоном, Плифон ознакомил флорентийских гуманистов с подлинниками сочинений этого древнего философа и, желая доказать им превосходство Платона над Аристотелем, написал трактат «О том, чем отличается Аристотель от Платона». Вскоре в кругу лиц во главе с Козимо Медичи, увлеченных Платоном, возникла мысль о создании во Флоренции Платоновской академии, которая стала одним из центров платонизма в Италии.

Другим подобным центром, объединявшим поклонников античной философии, литературы, искусства, был кружок итальянских гуманистов, собравшийся вокруг Виссариона. Приблизительно в 1440 г. Виссарион переселился из Византии в Италию; изучив в Падуе латинский и итальянский языки, он переехал в Рим, где развернул свою деятельность по распространению знаний об античности и изучению памятников античной литературы. Вокруг него группировались переводчики греческих авторов, преподаватели классических языков, увлеченные собиратели древних книг и рукописей, поэты, писатели, филологи — Поджио, Ауриспа, Лоренцо Валла, Флавио Биондо. Вот некоторые примеры деятельности этих гуманистов по собиранию и исследованию памятников античной литературы. Поджио в германских и галльских монастырях одной только Констанцы нашел восемь неизвестных до того времени речей Цицерона и комментарий к пяти его речам Аскония Педиана, очень древний полный экземпляр «Наставлений оратора» Квинтилиана, поэму Лукреция «О природе вещей» (в отрывках), «Аргонавтику» Флакка (правда, только с первой по третью книги и часть четвертой), сочинения Аммиана Марцеллина, Кальпурния, Колумеллы, «Леса» Стация, поэму Манилия об астрономии, сочинения Цельса, Фирмика. Из Кельна Поджио привез «Сатирикон» Петрония и словарь Нония Марцелла, из Франции несколько писем Цицерона и одно сочинение Лактанция; стихотворение о птице Феникс, приписанное Лактанцию, найдено в Страсбурге.

Ауриспа привез в 1433 г. из Майнца оставшуюся до наших дней единственной рукопись латинских панегириков («Panegyrici veteres»), Бартоломмео да Монтепульчиано привез из Констанцы в Рим рукопись «Пунических войн» Силия Италика, а Николай Трирский — двенадцать новых и четыре уже известных комедий Плавта из Германии.

Из исследовательских трудов итальянских гуманистов, сплотившихся вокруг Виссариона, следует назвать сочинение по латинской грамматике Лоренцо Валлы, в котором был использован богатейший материал, почерпнутый из произведений многих латинских авторов; после изобретения книгопечатания эта грамматика в короткий срок выдержала несколько изданий. Флавио Биондо на основе исследований римской религии, нравов, военного дела, государственного управления написал три сочинения о жизни древнего Рима и Италии.

Наконец, сам Виссарион оставил значительный след и в области открытия до той поры не известных античных авторов, и в области их переводов, и в области их исследований. Из его сочинений сохранились «Речи против турок», два трактата — «Против клевещущего на Платона» и «О природе и искусстве», — отражающие участие Виссариона в споре аристотелистов и платонистов на стороне последних, «Догматические речи», связанные с его деятельностью на Ферраро–Флорентийском соборе, ямбическое стихотворение на смерть Феодоры, первой супруги последнего византийского императора Константина XI Палеолога, одно сочинение юмористического характера, письма и различные пометки на кодексах его библиотеки.

Из переводов Виссариона греческих авторов следует назвать перевод четырнадцати книг «Метафизики» Аристотеля и «Метафизики» Феофраста, известной в то время в отрывках, «Воспоминаний о Сократе» Ксенофонта, первой Олинфской речи Демосфена, а также его поправки к переводу книг Платона «О законах», выполненному Георгием Трапезундским.

Особенно ценны заслуги Виссариона по собиранию древних книг, рукописей, которые он либо покупал, либо переписывал с лучших экземпляров, имевшихся у других библиофилов. С этой целью он посещал различные города Италии и других стран и в одном из монастырей близ Гидрунта (город в Калабрии, ныне Отранто) нашел не известные до той поры поэмы Квинта Смирнского «После Гомера» (IV–V вв.) и «Похищение Елены» Коллуфа (V–VI вв.). Собранную за несколько десятилетий многотомную библиотеку Виссарион в конце жизни решил сделать общественным достоянием и завещал Венеции. Впоследствии на ее основе возникла библиотека св. Марка; на входной двери этого здания до сих пор сохранился портрет Виссариона.

Византийский гуманист немало способствовал развитию просвещения не только в Риме и Венеции, но и в других местах, где ему приходилось бывать. Так, в Болонье благодаря Виссариону были реконструированы разрушавшиеся здания университета, пересмотрена его учебная программа и привлечены к преподавательской работе новые профессора. Не забывал он и о родине: заботился о нуждах переселившихся в Италию соотечественников, прилагал немало усилий для организации похода против турок.

Византийские греки развивали свою просветительскую деятельность не только на Западе, но и на Востоке, в Балканских и славянских странах, правда, в меньших масштабах, чем в Италии. Так, из византийских имен греков, живших на Руси, известно только имя Димитрия — грека–толмача, ездившего в Рим по поручению новгородского архиепископа Геннадия (1484–1504 гг.). Он считается автором «Сказания о белом клобуке» — оригинального новгородского сочинения, цель которого возвеличить Новгород в противовес Москве. Вероятно, в литературе просто утеряны имена других византийцев, почему–либо оказавшихся на Руси, как оказался, например, живописец Феофан Грек, бежавший от преследования турок (XIV–XV вв.). О том, что Русь в XIII–XV вв. поддерживала оживленные сношения с Византией, хотя бы в письменном виде, свидетельствует переписка тех лет киевских и московских митрополитов с патриархами Константинополя, которая велась на греческом языке («Акты избрания русских епископов времен Феогноста, митрополита киевского») 14.

Византийская литература оказывает воздействие на древнерусскую литературу и без посредничества культурных византийских людей того времени, главным образом двумя способами: первый — переводы византийских произведений; второй — подражания и более или менее вольные пересказы. К числу переведенных в XIII–XV вв. произведений относятся апокрифическое «Сказание Афродитиана» — переложение греческой «Повести о событиях в Персиде» (древнейший русский список XIII в., проникший в Сербию и переведенный там на сербский язык; позднее, в XIV–XV вв. в Сербии появился второй перевод, уже с греческого, ставший известным и на Руси); «Слово о женах злых и самовольных» переведено с приписываемого Иоанну Златоусту «Слова на усекновение головы Иоанна Предтечи» (рукопись XV в.); «Слово о святом патриархе Феостирикте» также, возможно, переведено с греческого языка, во всяком случае, возникло на основе греческих источников.

К числу произведений древнерусской литературы, возникших под воздействием византийской, относятся «Сказание о Вавилонском царстве», «Сказание о Акире Премудром». Многие повести распространялись таким же образом не только в русской, но и в болгарской, албанской, сербской литературах, например, «Сказание о птицах небесных» — явное подражание византийскому «Пулологу»; «Девгениево Деяние» — перевод или пересказ поэмы «Дигенис Акрит», сделанный в Киевской Руси в XII–XIII вв., «Александрия» (сначала пересказ ее появился в XI–XII вв., а в новой переработке — перевод с сербского — в XV–XVII вв.), «История Варлаама и Иоасафа» (известна в русской, болгарской, сербской литературах конца XIV — начала XV в.), «История Троянской войны» — в болгарской, сербской литературах, «Стефаний и Ихнилат» — в болгарской, «Фисиолог» — в сербской, болгарской, «Сказание о Соломоне и Китоврасе» — в русской и болгарской литературах.

В то время как византийские греки развивали в XIV–XV вв. просветительскую деятельность за пределами Византии, в самой Византии условия для культурной жизни складывались все более и более неблагоприятно из–за нависшей угрозы со стороны турок. Об этом красноречиво свидетельствуют такие события: 1422 г. — войска Мурада II осаждают Константинополь, Солунь, придвигаются к Коринфскому перешейку; осада городов была на этот раз безуспешной, но на Коринфском перешейке турки разрушили важное оборонительное сооружение — крепостную стену, что позволило им в том же году овладеть столицей Пелопоннеса Мистрой. Далее события развивались таким образом:

1430 г. — осада и взятие Солуни.

1444 г. — битва под Варной — полнейший разгром союзного ополчения византийцев и западных государств.

1453 г. — взятие Константинополя.

1458 г. — взятие Афин, которыми владели франки.

1461 г. — взятие Трапезунда и остатков Эпирского деспотата.

Некоторые из этих битв запечатлены в литературных и исторических памятниках. Так, Иоанн Канан описал неудачную для турок осаду Константинополя в 1422 г., использовав народную легенду о заступничестве за этот город богоматери. Его произведение носит пространное заглавие: «Рассказ о константинопольской войне 6930 г., когда Амурат–бей напал на город с сильным войском и едва не овладел им, если бы пречистая матерь божия не сохранила его». Язык произведения Канана близок к народному говору. Иоанн Анагност (Чтец) на чистом древнегреческом языке и по всем правилам риторического искусства написал рассказ о взятии турками Солуни. Нашествие Тамерлана на Малую Азию и события 1444, 1453 и 1458 гг. отразились в анонимных, скорее всего народного происхождения стихотворных сказаниях «Тамерлан» (1403 г.), «Битва под Варной», «Плач по Константинополю» и «Взятие Константинополя», «Взятие Афин». Падение Константинополя запечатлел еще Дука в своей «Истории», написанной на «смягченном народном греческом языке» 15.

Лучшие умы Византии задумывались над тем, как спасти гибнущее государство, печальное положение которого усугублялось расстройством внутреннего управления. Одни, например Виссарион, старались при помощи западных государств организовать крестовый поход против турок; другие, в частности Плифон, проживший почти всю свою долгую жизнь в Пелопоннесе (1355–1452 гг.), видели спасение Византии в возрождении древних идеалов, воззрений, древней языческой религии и философии Платона и неоплатоников. Свои мысли об этом Плифон выразил в «Трактате о законах», дошедшем до нас, к сожалению, не в полном виде. Проект социальных реформ для возрождения хотя бы одного Пелопоннеса он предлагает императору Мануилу II, предусматривая коренные изменения в административном устройстве, в положении общественных классов, в организации армии и в земельном вопросе (отмена частной земельной собственности). Этот проект носит явные следы влияния Платона; любопытно также, что некоторые ученые считают возможным усматривать влияние Плифона на идеи Руссо и Сен–Симона 16.

Видимо, идеи Плифона были известны не только одному императору, но и какой–то части населения Пелопоннеса: анонимная сатирическая проза «Пребывание Мазариса в подземном царстве» написана как бы в противовес проектам Плифона, ибо основная мысль этого произведения — утопичность всяких мечтаний об устройстве на Пелопоннесе новой жизни людей, основным признаком которых является недостаток ума, о чем свидетельствует новое название Пелопоннеса — Морея, происходящее, по мнению автора, от греческого слова μωρία — «глупость». Сатирическое направление вообще усиливается в народной литературе в последний период ее существования. Так, «Поучительный рассказ о четвероногих животных», «Пулолог» (рассказ о птицах), возникшие в XIV в., обличают классовое неравенство; анонимная «Божественная служба безбородого старца», известная нам в редакции XVI в., — злая пародия на церковные службы. Басенный эпос «Прелестный рассказ об осле, волке и лисе» (одна редакция середины XV, другая XVI в.) продолжает сатирическую линию в народной литературе того времени. Язык этого эпоса, так же как язык «Родосских песен любви» (начало XV в.), уже свидетельствует о том, что в это время памятники не только устного художественного творчества, но и письменного весьма близки к новогреческой литературе.

 

Иоанн Апокавк

(XII–XIII вв.)

После четвертого крестового похода, закончившегося в 1204 г. падением Константинополя, на территории бывшей Византийской империи образовалось четыре латинских и три греческих государства. В одном из греческих государств, так называемом Эпирском деспотате, расположенном в северной Греции, и протекала жизнь и деятельность Иоанна Апокавка — эпиграмматиста, эпистолографа, полемизирующего с латинянами. Год его рождения неизвестен, но поскольку установлено, что умер он в 30–е годы XIII в., можно предполагать временем его рождения середину XII в. Известно также, что образование Иоанн Апокавк получил в Константинополе, но после 1204 г. переселился в Эпирский деспотат и в течение довольно длительного времени был митрополитом Навпакта (города в Локриде), одновременно являясь судьей по уголовным и бракоразводным делам.

От сочинений Иоанна Апокавка сохранились немногие, но все они весьма своеобразны и по содержанию, и по жанровой форме. Один из исследователей литературного наследия Иоанна писал: «В складе его ума и характера, в проявлениях его внутреннего «я», в приемах его литературной деятельности есть черты, сближающие его с позднейшими итальянскими гуманистами» 17. Более подробная характеристика творчества Иоанна Апокавка дана во вступительной статье «Византийская литература XIII–XV вв.» Приводимые здесь судебные постановления, вынесенные Иоанном и записанные им, интересны не только содержанием (сведения о социальных, земельных отношениях в одной из частей бывшей Византийской империи, подробности быта и семейной жизни некоторых простых людей того времени), но и литературными достоинствами: они написаны хорошим литературным языком, нередко от лица, обратившегося к Иоанну по бракоразводному или уголовному делу; иногда в них воспроизводится речь такого лица, как прямая речь рассказчика. Излагая суть дела по большей части кратко и просто, Иоанн даже в таких сугубо официальных документах упоминает и цитирует античных авторов (Гомера, которого очень высоко ценит, Аристофана). Это придает его сочинениям особую привлекательность и свидетельствует о том, что автор знал и любил античную литературу. Последнее обстоятельство весьма характерно для культурного деятеля Византии, стоящего в преддверии возрожденческого движения, которое в последующие века охватит все области духовной жизни как Востока, так и Запада.

 

СУДЕБНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ 18

СВЯТЕЙШЕГО МИТРОПОЛИТА НАВПАКТСКОГО СУДЕБНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

Феодор Водинопулос из Малой Вагенетии, местечка Врестианы, пришел ко мне и рассказал, что, запасшись с наступлением зимы мукою, он, как заведено в его местности, перевозил эту муку в места более низменные, по соседству с никополитанской фемой, где и намеревался перезимовать со скотом, который был у него. По словам Феодора, он торопился, как бы не разлилась река Реахоба и не помешала бы им переправить муку с того берега. Закончив это дело, он и один его слуга по имени Мавр предались хозяйственным заботам. А на полпути от Малой Вагенетии жил один их знакомый, у которого они остановились подкрепиться хлебом, потрапезовать. Сам Феодор, усевшись за стол, принялся за еду, а Мавр, несмотря на запреты Феодора, выгнал скот на пастбище и присматривал за ним. Позавтракав, Феодор взял коня и поскакал к пастуху Мавру; нашел он Мавра, извергающим бранные слова за то, что его не позвали в дом позавтракать. Мавр, рассказывал Феодор, грубый нравом и на язык невоздержанный, осыпа́л оскорблениями и пригласивших их, и тех, кто подавал им угощение. Они же, рассердившись на слова Мавра, сказали Феодору: «Нехорошо, что твой слуга несправедливо нас оскорбляет». И Феодор, желая вступиться за гостеприимных хозяев, схватил палку и замахнулся ударить Мавра по ногам. А Мавр, рассказывает Феодор, увидев занесенную над собой палку, присел на корточки и голову вобрал в плечи, чтобы не допустить удара; защищая ноги, он принял удар по голове. После этого, говорит Феодор, Мавр прожил двенадцать дней и скончался.

Вот что поведал Феодор и сочтен был неумышленным убийцей, а лишь похожим на такового, ибо первым его движением было только проучить Мавра, но не совершать бесполезного убийства, и он почти невольно, словно поддавшись гневу, неосторожно опустил палку и нанес удар. Пусть Феодор в течение трех воскресных дней 19

 

СОВЕРШЕННОЕ ИМ ЖЕ БРАКОРАЗВОДНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ

Сегодня пришли ко мне Константин Папаиоанопулос и Анна 20… Оба молодые: Константин, роста небольшого, выглядит приблизительно лет на шестнадцать; весь он какой–то худой, то ли от природы, то ли от вынужденного недоедания. По сравнению с Константином Анна — вполне зрелая женщина, старше его годами и, как написано в насмешливой комедии, «надменна, капризна, падка до роскоши, словно Кесира» 21. Вот они пришли и стали просить расторгнуть их брак. Рассказывают, что их благословили, помолвили и обручили несовершеннолетних, когда они были совсем еще дети. С тех пор Константин почти нисколько не повзрослел, Анна же казалась его матерью, не потому, что постарела, а потому, что, достигнув цветущего возраста, располнела. И ей стал люб другой, она нарушила супружескую верность, ибо тот «младенец» не мог ни содержать ее трудом рук своих, ни выполнять своего мужского дела, а это особенно возбуждает у женщин ненависть к мужчинам, потому они и не могут жить вместе. Ведь развратная женщина, по словам Аристофана  22, веселится и; заботится о том, чтобы выйти замуж, — должно привести в свидетели этих слов и величайшего из поэтов Гомера 23; ясно, что человек, не взявший такую женщину в жены, и думать–то о ней не станет.

Итак, мы порешили дать Константину и Анне развод по той причине, что оба супруга вступили в брак несовершеннолетними, а это — серьезное основание для расторжения брака, о чем гласит и государственный закон, и церковное определение, вынесенное при священной памяти святейшего патриарха господина Иоанна Каматира, когда наше нижайшее ничтожество собственноручно и тотчас записывало церковные постановления. Вот и брак Константина и Анны да будет расторгнут: Анна пусть выйдет замуж, но, разумеется, не за того развратника, а за другого человека, чтобы никому не повадно было так или иначе полюбив замужнюю женщину, развратничать с ней и при этом надеяться взять ее в жены. Обручивший же их священник, как того требует истинное человеколюбие, да не будет допущен к священнодействиям, дабы, будучи наставником людей, он не совершал неустановленного церковью и не скреплял священными словами противозаконного. Анна пусть возвратит Константину все его имущество, оказавшееся у нее. Таково вынесенное по рассмотрении этого дела решение.

 

ЕГО ЖЕ ПРИГОВОР О НАКАЗАНИИ

Константин М 24… служивший у преславного господина Константина Цирифна, пришел ко мне сегодня и рассказал следующее: «Господин мой назначил меня управляющим пронией 25 в местечке  26… этой пронии принадлежали зависимые крестьяне, поля и дубовые рощи. По своему усердию и предусмотрительности я наблюдал и за вспашкой полей в этой пронии, и за сбором желудей, так как настала пора заниматься и тем и другим. Крестьяне же, рассказывает он, не входившие в состав этой пронии, пытались под руководством Герменея обработать один участок земли, которым дорожил мой хозяин. Однако при помощи резких слов, споров и даже рукопашных схваток я тогда прогнал их с этого места. Второй же их набег на желуди не могли приостановить ни слова, ни брань, ни что–либо иное, оскорбительное для слуха. И тогда я вынужден был вырвать палку у одного из собиравших желуди — это был Вратана — и стал прежде всего отгонять его от желудей; но невольно ударил Вратану палкой по пальцам; нанося удары в грудь, живот и в другие еще более болезненные места, я выжидал, чтобы он, таким образом, перестал нагибаться к желудям. Он, же мгновенно и вопреки моему ожиданию испустил дух и отошел в царство мертвых, не отвечая на толчки ни в течение получаса, ни в течение часа. Дело в том, что как только палка ударила в грудь, душа человека тотчас же отлетела».

Это рассказал плачущий Константин и сочтен был умышленным убийцей; принял он положенную эпитимью, которая заключается в следующем 27

 

Никифор Влеммид

(около 1197 — около 1282 г.)

Никифор Влеммид — один из самых видных и характерных представителей никейского периода византийской культуры. Он родился в Константинополе и посвятил себя духовной карьере, причем приобрел незаурядную образованность; затем он перебрался в Никею, где добился высокого положения при дворе и славы в ученых кругах. В 1255 г. Никифору даже предложили сан вселенского патриарха; впрочем, он предпочел отказаться и окончил жизнь настоятелем основанного им самим монастыря близ Эфеса. От Никифора дошли трактаты по логике, естествознанию и теологии, комментарии к псалмам, риторические декламации, придворные стихи и, наконец, едва ли не самое интересное — две автобиографии в прозе, изобличающие повышенное внимание к собственной личности (чувство, почти незнакомое византийской литературе предыдущих веков!). Гордыня Влеммида велика; как видно из его автобиографий, ему хотелось быть не только великим мудрецом и витией, но и святым, божьим избранником. При этом Никифор не был бы византийцем, если бы его высокомерие ученого и монашеское презрение к миру хоть сколько–нибудь препятствовали бы ему проявлять откровенный сервилизм в его придворных сочинениях. Когда у его покровителя, знаменитого Феодора Ласкариса, родился сын, Влеммид приветствовал рождение наследника стихами, перевод которых мы предлагаем читателю; в них он без малейшего смущения оперирует высшими богословскими понятиями (впрочем, приравнивание земного царя к небесному, самодержца к Вседержителю — у византийских поэтов не редкость).

 

СТИХИ НА РОЖДЕНИЕ ИОАННА, СЫНА ФЕОДОРА ЛАСКАРИСА 28

Тебе, младенец–государь, тебе, о цвет престола,
У бога просит всяких благ седой монах Никифор.
О чадо солнца светлого, луны прекрасной чадо,
Двойного света ты нам луч, двойного блеска отблеск.
Ведь ты имеешь от отца ума напечатленье,
А чистоты высокий дар — от матери родимой.
Христос есть девы чистой сын, ты — сын жены чистейшей.
Христов отец — верховный ум, всемирный властодержец,
И твой отец среди людей умом по праву первый.
Христов отец над миром всем есть властный самодержец;
Христос есть царь и сын царя; и твой удел таков же.
Как некогда Христа волхвы, и мы тебя искали,
О, как искали услыхать весть о твоем рожденьи,
О, как усердно к небесам молитвы воссылали,
О, как искали верный путь, дабы тебя увидеть!
И вот узрели мы тебя, смиренно преклонились
И злато в дар преподнесли, как должно властелину;
Дары иные даст тебе господне провиденье!
Тебе твое и от твоих (твое отца наследье):
Из всех богатств беднейший дар, из всех великих — малый,
Твоим богатствам меры нет, — что в нашем приношенье?
Но жизнедавец и творец времен и сроков жизни
Тебе пусть выше всяких мер дарует долголетье;
Господь, владыка всех богатств, да одарит богатством;
Царь царствующих, крепкий бог, господь и сил и воинств
Тебе да ниспошлет вовек и крепость и удачу,
И да положит он к ногам тебе весь круг вселенной.

 

ИЗБРАННЫЕ МЕСТА ИЗ АВТОБИОГРАФИИ МОНАХА И ПРЕСВИТЕРА НИКИФОРА, КТИТОРА 29 30

ГОДЫ УЧЕНИЯ

I. Прожив шесть лет сверх шестидесяти от рождения, я решил предаться воспоминаниям о некоторых событиях моей жизни (вспоминать обо всем нет необходимости, да и невозможно) и тем самым воздвигнуть столп исповедания как помощь и спасение, как защиту и основу, благую, могучую, мудрую; хорошо сначала участвовать в этих событиях, а потом спастись из их водоворота, бури и хаоса, когда видишь и предчувствуешь крушение и знаешь о несметном множестве опасностей.

Да будет это сочинение предметом внимания и для моих близких — ведь о них я говорю немало; пусть станет оно руководством, как заслужить милость божию, как обратить помыслы к господу, как посвятить только ему и дух и тело, пусть станет оно неким предостережением и побуждением к полезным трудам.

Если для тех, кто силой Слова был приведен в мир, самое достойное — искусство речи, я напомню о первой благодати, в словах содержащейся, а именно, что после творения слов она заключается в их порядке. Затем, распростившись с тем временем юности, когда к душе подкрадывается опасность из–за нерадения, потому что нет ни трезвости, ни осторожности, я снова буду излагать события по порядку, стремясь во всем сокращать свою повесть и соблюдать очередность событий, чтобы ничто из позже случившегося не опередило происшедшее ранее.

II. Итак, когда я был ребенком, я уже постиг искусство грамматики, выучив ее без малого за четыре года. Я не был ни тупым, ни слишком одаренным, но любознательность и усердие в равной мере возместили природные недостатки. С большим рвением приходил я в школу раньше, а уходил позже других, и, после того, как все ученики уходили, я долго бывал наедине с учителями, — от них я брал знания только для себя. А к тому же еще мне достались в удел по счастью лучшие наставники в науках духовных, и я узнал от них, кто научает человека разумению. И я не отвратился от него, а молил дать мне разум и руководство во всем остальном.

После грамматики я приобщился к поэмам Гомера, к другим поэтам и к афтониевым прогимнасматам и к «Риторике» Гермогена 31, а в философии, когда прошли шесть сверх десяти лет от моего рождения, или что–то около этого, я попробовал науку логики.

Выучив «Звуки», «Категории» и «Искусство истолкования», я стремился 32 к еще более высокому совершенству в искусстве риторики, но у меня не было руководителя. Вместе с этим я занимался также врачебным искусством и умозрительно и практически. Ведь это было занятием отца, которое кормило меня до семи лет.

III. Когда же истек двадцатый год моего рождения, если бы господь не помог мне, я погрузился бы, подобно камню, в настоящую пучину бедствий из–за собственного бессилия, неумения распознать окружающих и увидеть, от чего исходит вред. Ведь пока мы чужды дружбы и презираем любовь, мы проводим жизнь в близости к одному богу и целиком устремляем к нему взор, полностью отдаваясь познанию. Когда же мы обратились к любви и дружбе, вокруг нас поднимается неодолимая буря. Так, у одного моего знакомого была близкая родственница, и они уговорили и убедили друг друга, что она станет неразлучна со мной на всю жизнь. И оба мы из–за этих внушений или из–за чего–то другого пылали взаимной любовью друг к другу, любовью, которая лишь казалась одинаковой, но на самом деле таковой не была. У юноши была любовь мудрая, но совсем не так было у девушки, бесстыдной, дерзкой, несдержанной. И мы, обманывая самих себя, по причине многих событий не осмеливались внезапно прервать настолько окрепшую дружбу, на самом же деле еще больше безумствовали, около трех лет сопротивляясь страсти, отчего сильный и мудрый наш попечитель иных заставил переселиться в другие страны, а нам определил небесную чистоту и целомудрие, полностью успокоив бушевание всей пучины.

IV. Когда истекло семь лет сверх означенного, мы, проведя короткое время в царском дворце, чтобы не остаться незнакомыми с тамошними обычаями и к ним непричастными (ведь и это называется воспитанием), нашли руководителя для дальнейшего совершенствования в словесных науках: звали его Продром, жил он в Скамандре 33.

Отогнав тяжелые напавшие на нас сновидения и стряхнув парящие над нами грезы, ничего не получив от владыки из того, что он дает к нему прибегающим, мы страстно стремимся к тому, чего добивались, не потому, что путь длинен и опасен, и не потому, что мы не могли выдержать натиска недружелюбия со стороны тех, кому выпал жребий там править, — ведь Скамандр не был тогда под властью эллинов. Но как мне выдержать переход из одной страны в другую, враждебную? Когда охранялись границы, чтобы никто не переходил их, мы проделали путь по местам непроходимым и пришли неизвестно как, обращая взор к небу, уповая на высочайшее предводительство и охрану. Так, обходя все сторожевые посты и избегая всякой опасности благодаря спасителю, нас направляющему, мы пришли к тому, к кому стремились.

V. О, как же промыслитель смиряет правящий народ и, нисколько не отступая от его обычаев, его укрощает!

И вот я слушал арифметику у Никомаха, а у Диофанта так называемую науку о прорицаниях, правда, не все, а лишь столько, сколько знал сам учитель, как он говорил; также изучал я геометрию на плоскостях и в объемах, и еще нуждающимся он давал знания о шарообразных телах и о простых оптических приборах и о зеркалах, я же целиком предался астрономии — не той, которая сброшена на землю имеющими разум и которая покидает тех, кто не имеет разума, но уводящей к свершениям, к гибели и возникновению, к преодолению времени и к другим сложным вещам, астрономии, нечто приносящей от вышних миров, которая объясняет устройство неба в целом и по частям, объясняет движения звезд, как они все несутся вместе с целым и его частями, какие из них обладают совершенно иной, точнее противоположной силой действия, — и это она показывает; она представляет наглядно повсюду их восходы и закаты, их стояния на небе, их положения и отклонения, их изменения, частью действительные, частью кажущиеся, их увеличения днем и ночью, неодинаковые всегда, их равенства, смену одних времен года другими, их постоянства, или лучше, подобия. И многому в таком роде учит астрономия, причины всего объясняет, так что вещи становятся понятными, если их обозначить буквами; она не нуждается ни в риторике, ни в грамматике.

VI. Изучив детально эту науку, как подобает, я начинаю мучиться над силлогистикой, и, пройдя в ней надлежащий курс упражнений (ведь я был в силлогистике первым, как и в искусстве слова самым искушенным), я перехожу к физике. Я прошел ее до конца, ведь я умел уже двигаться вперед, пользуясь только комментариями и справочниками, и тогда я опять бегу в Нимфей 34 без всякой помехи, и за этот жребий воздаю должную благодарность подателю. Затем я сделал своей заботой составление речей — учебных, асклепиадовских, надо ли перечислять их? —и беру в руки святые книги, вдохновленные божьим духом, потому что я и раньше часто общался с мудрецами духовными и предпочитал ночь, освобожденную от дневных забот, так я был ранен любовью к ним, находил в них побуждение для духовных наук и для светских, потому что они могут и ум очистить, и просветить в занятиях богословием, и характер упорядочить наставлениями и примерами. Но о научном и истолковательском рассмотрении этих сочинений я скажу в другое время.

 

ОТКАЗ ВЛЕММИДА ОТ ПАТРИАРШЕСТВА 35

XI III….Царь обещал мне почести, славу и все, что имеет значение для человека, но о славе божьей не было и речи. А я полагал, что должно принять на себя бремя иерархии ради божественной славы. И так как я не соглашался, царь опять повторил земные обещания. «Ты хорошо знаешь, — сказал царь, — что весь собор архиереев только тебя одного избрал и что клир, монахи, народ и войско с радостью приняли твое избрание; согласен ли я, чтобы ты был патриархом, говорить излишне, сами обстоятельства свидетельствуют. Я обещаю окружить тебя такими почестями и славой, какими ни один из царей не удостаивал патриарха. Какая же причина твоего несогласия и что оно значит?» Говоря это, царь кланялся и просил не отказываться, но принять патриаршество.

На это я отвечал ему: «Если бы я услышал о чести божьей, то дал бы благоприятный ответ, а теперь что я могу сказать и как ответить, коль скоро не ищу чести для себя, так как человеческая честь скоропреходяща и бесполезна?» Царь ответил: «Теперь ты не ищи чести божьей!» Тогда я сказал: «Мне ли не искать чести божьей? Да какой же чести искать мне, несчастнейшему? какое слово осужден я услышать за множество моих беззаконий! Гром и молния, почему вы медлите? Почему не поднимитесь и не разрушите все как можно скорее? Испепелите, если возможно, того, кто осужден слышать такую речь! Господи, если я от всей своей силы не ищу твоей чести, то немедленно уничтожь меня с земли, изгладь меня из книги живых и богоспасаемых, если я не стану заступаться за твою честь. О, несчастье, очевидцем которого я сделался! Слушай, небо, и внемли, земля, я отказываюсь от предстоятельства и отвергаю его! И если бы мне даже грозили изгнание и голод, истязания, отсечение членов и насильственная смерть, я не приму пастыреначальничества!

 

Георгий Акрополит

(около 1217–1282 гг.)

Наряду с Никифором Влеммидом, Георгий Акрополит — виднейший и характернейший деятель никейского периода византийской культуры. Перебравшись юношей в Никею из захваченного крестоносцами Константинополя, он в качестве соученика Феодора Ласкариса (будущего Феодора II) поступил в обучение к Влеммиду; с 1246 г. он и сам вступает в число наставников своего бывшего соученика. Придя к власти, Феодор II использовал Акрополита для дипломатических поручений, а кроме того, доверил ему должность военачальника в кампании 1257 г. против Михаила II, деспота эпирского, что, впрочем, окончилось для Георгия большой неудачей: он попал в плен и был освобожден лишь в 1260 г. В следующем году он прибыл в отвоеванный Константинополь, где занимался важными делами церковной и государственной дипломатии.

Важнейшее сочинение Георгия Акрополита — прозаическая хроника, излагающая события от падения Константинополя в 1204 г. до его возвращения в 1261 г. Кроме того, Акрополит занимался богословской полемикой (по актуальному для эпохи вопросу об исхождении св. Духа, связанному с церковно–политическими отношениями между Византией и Западом), писал речи, составил стихотворное вступление к письмам своего патрона Феодора Ласкариса II; но до подлинной поэзии он поднялся только один раз — когда писал стихи на смерть Ирины Комнины, дочери Феодора Ласкариса I и супруги Иоанна Дуки Ватацы. Собственно говоря, перед нами еще одно стихотворение «на случай»; но в нем неожиданно открывается такая глубина чувства и человечность, какую нелегко отыскать в мирской византийской поэзии. Это относится прежде всего к тому разделу, где Ирина вспоминает свое счастливое замужество. Характерно, что это на редкость живое и цельное выражение чисто земного идеала молодой силы и взаимной любви дано поэтом в контексте надгробного плача и через призму смерти. Языковые и стилистические особенности стихотворения характерны для никейского классицизма.

Эпитафия поддается точной датировке: между 1241 г. (смерть Ирины) и 1244 г. (новая женитьба Иоанна III).

 

НА СМЕРТЬ ИРИНЫ, СУПРУГИ ИОАННА III 36

Остановись, о путник! ты направил взгляд
Не на простое, жалкое надгробие;
Затем, что слава в нем лежит немалая,
В гробу, увы! сложили не презренный сан.
Узнав, чья дочь в могиле сей покоится,
Пролей в печали слезы, если можешь ты,
Об общей доле смертных, о величии,
Что легче и превратней, чем полночный сон 37,
И тени ускользнувшей ненадежнее.
Да, тот, кто нынче дышит горделивостью,
Кто славою украшен, чей возвышен род,
Кто светом явлен миру восхищенному,
Умрет назавтра, как трава увядшая
И как цветок засохший, по Писанию 38.
А потому ты должен в сострадании
Своей душою горестный принять рассказ.
Была я Рима Нового владычица 39,
Могла гордиться и величьем дедовским,
И новозданной славою родителя,
От детских лет уже причастна пурпуру,
Придя в сей мир как царственной четы побег.
Мой дед был царь предела Авсонийского 40,
Алексий Август, отпрыск предков Комнинов;
Отец же, славный родом и достоинством,
Феодор тот, кого зовут Ласкарисом,
Кого молва стоустая величила
За подвиги, победы и воительства,
И за отвагу, в битвах воссиявшую.
От самого от лона материнского
Судьбы высокой приняла я почести,
Монаршего удела достославный знак —
Моя глава была венцом увенчана,
И слава колыбель мою лелеяла.
Во цвете лет девических судьба дала
Мне разделить и ложе, и владычество
С таким супругом! Стать его державная
Изобличала явно благородства блеск,
Ведь был он Дукой, мужем крови царственной!
Он был как бы второй Давид по кротости,
Как бы Самсон — по мощи необорных рук.
И с ним я сочеталась, с юным юная,
И по любви взаимной с ним в одно слилась.
Связало нас законное супружество,
Но крепче страсть связала обоюдная:
Супружество смесило нас в едину плоть,
Любовь же душу нам дала единую.
Да, я любила крепко, он — еще сильней,
Да, я дарила радость и брала ее!
Он был мне дорог, как очей сияние,
Но я ему дороже, чем сиянье глаз, —
Усладой духа, сердца подкреплением!
Да, в том, как щедро этот был украшен брак
Душа и плоть имели долю равную.
Еще мы не коснулись до житейских зол,
Еще цвела в нас юность неувядшая,
Был срок для ликования весеннего,
И жизнь в избытке нас дарила радостью.
И слава, и богатство, и величие, —
Одним скажу я словом: всё, что надобно
Для царственного сердца в утешение, —
Все это в изобилье нам несла судьба:
Победы в битвах и удачи славные,
И нашего престола умножалась власть.
Она над Геллеспонтом устремила путь
Из Азии в пределы Европейские,
Простерлась в Македонию и Фракию
И до ворот достигла Константиновых 41.
С разбоем италийским ныне кончено,
Они повсюду изгнаны и прогнаны,
В пределах Авсонийских им приюта нет,
Ни в той земле, что на восход простерлася,
И ни в пределах Европейских Запада.
Все острова свободны, спасена земля;
Лишь Константинов град еще в пленении.
Но вот, увы! нежданно беспощадная
Приходит смерть, из ножен меч изъемлется,
И я прощаюсь с жизнию во цвете лет.
Увы, судьба не пожалела юности,
Мое до срока загубила счастие,
Еще в цвету прекрасную отсекла гроздь
И бросила погибели и тлению.
И мужество супруга достославное,
И сила, поборающая беды все,
Увы! помочь бессильны были в горести:
Бессилен меч, копье бессильно бранное
И бесполезен всякий боевой доспех, —
Ах, как бороться с силой невещественной?
Ему одно осталось: горько слезы лить
И днем и ночью в вечных воздыханиях.
И как не плакать? Как тоску обуздывать?
О, как сдержать стенание сердечное?
Как бурю в сердце удрученном выдержать?
Как вынести в душе своей напор валов?..

 

 

Николай Ириник

(XIII в.)

Биографические сведения о Николае Иринике крайне скудны. Известно только, что он жил в Никейской империи в XIII в., был хартофилаком, т. е. хранителем архивных материалов, скорее всего, при царском дворе.

Из произведений Николая Ириника известно одно стихотворение, написанное так называемым политическим стихом, по поводу бракосочетания никейского императора Иоанна III Дуки Ватаца (1222–1254) с дочерью императора Священной Римской империи и короля Сицилии Фридриха II Гогенштауфена, состоявшегося около 1244 г. В стихотворении раскрывается незаурядный талант автора. С большим поэтическим воодушевлением Николай Ириник рисует торжественный обряд венчания; поэтические образы–аллегории жениха и невесты, многочисленные сравнения, повторы, анафоры свидетельствуют о том, что автор знал и любил народные свадебные песни, в духе которых и написал свое стихотворение. В рукописи стихи названы четверостишиями, хотя первая часть (48 стихов) состоит из шести строф по восемь стихов; но поскольку два первых стиха и два последних повторяются, такое название справедливо. Каждая из последующих частей (всего восемь, около 120 стихов) представляет собой одну строфу с разным количеством строк, в которых повторяющихся стихов нет. Первую часть стихотворения исполняли два хора в церкви, остальные части — те же два хора при выходе свадебной процессии из церкви.

 

КРАСНОРЕЧИВЕЙШЕГО ХАРТОФИЛАКА ГОСПОДИНА НИКОЛАЯ ИРИНИКА ТЕТРАСТИХИ ПО СЛУЧАЮ БРАКОСОЧЕТАНИЯ БЛАГОЧЕСТИВЕЙШЕГО, БОГОМ ПОСТАВЛЕННОГО, ВЕЛИКОГО ЦАРЯ ИОАННА ДУКИ И БЛАГОРОДНЕЙШЕЙ ЦАРИЦЫ АННЫ, БЕЗ ДВУХ ПЕРВЫХ СТИХОВ, ПРОИЗНЕСЕННЫХ ВСЛУХ И ПОВТОРЕННЫХ В КОНЦЕ 42

Хор

Зеленый вьется плющ младой вкруг пальмы благородной;
Тот плющ — мой царь и государь, моя царица — пальма.
В земном раю цветок расцвел прекраснейший, чудесный;
Еще в бутонах все цветы, а он уж распустился
И принял всех под сень свою, любя, лаская нежно, —
Народы, земли, города, сады, цветы, деревья.
Зеленый вьется плющ младой вкруг пальмы благородной;
Тот плющ— мой царь и государь, моя царица — пальма.

Зеленый вьется плющ младой вкруг пальмы благородной;
Тот плющ — мой царь и государь, моя царица — пальма.
Сегодня только начал плющ вкруг пальмы стройной виться,
Увидит завтра стар и млад, какой любовью любит
Невесту милую жених, как пылко обнимает,
Целует локоны ее вкруг шеи лебединой.
Зеленый вьется плющ младой вкруг пальмы благородной;
Тот плющ — мой царь и государь, моя царица — пальма.

Зеленый вьется плющ младой вкруг пальмы благородной;
Тот плющ — мой царь и государь, моя царица — пальма.
Народ ромейский! Ветвь сорви с высокой стройной пальмы
И увенчай главу свою венком победы славной!
Царицу нашу и царя порадуй хороводом,
Из песен свадебных сплети венок веселья чудный!
Зеленый вьется плющ младой вкруг пальмы благородной;
Тот плющ — мой царь и государь, моя царица — пальма.

 

Хор с противоположной стороны

Железу любится магнит, жених своей невесте —
Отважный вождь прелестнейшей из девушек прелестных.
В бою непобедим, — сражен тростинкой тонкой, слабой.
Кольчуга, меч, походный плащ отброшены далеко.
В наряде свадебном жених, в златой стоит порфире.
Война и битвы позади, о, сладкий миг, желанный!
Железу любится магнит, жених: своей невесте —
Отважный вождь прелестнейшей из девушек прелестных.

Железу любится магнит, жених своей невесте —
Отважный вождь прелестнейшей из девушек прелестных.
Но кто же сердцем так жесток, так холоден душою,
Чей смех сейчас не зазвенит, кто в танце не вскружится
И кто не будет удивлен великим сим свершеньем,
Что обнимает целый мир, леса, моря и земли?
Железу любится магнит, жених своей невесте —
Отважный вождь прелестнейшей из девушек прелестных.

Железу любится магнит, жених своей невесте —
Отважный вождь прелестнейшей из девушек прелестных.
Ликуйте ж, лавры и плющи! Ликуйте с нами, кедры!
Ликуйте, злато и смарагд, ликуй, светило–солнце!
Ликуйте, жемчуг, серебро, ликуй же, мощь и сила!
Ликуйте с нами, красота, магнит, железо, камень!
Железу любится магнит, жених своей невесте —
Отважный вождь прелестнейшей из девушек прелестных.

 

Феодор Метохит

(1260/61–1332 гг.)

Основным источником биографии крупнейшего политического деятеля, философа и писателя времени правления первых Палеологов, Феодора Метохита, служат его собственные стихотворные произведения, написанные главным образом в конце жизни. Огромная поэма, общим объемом около десяти тысяч политических пятнадцатисложников, содержит сведения и об образовании Метохита, и описания превратностей его судьбы, и детальные рассказы о научных занятиях и о занятиях политикой, и — род стихотворного экфрасиса — детальное повествование о своем роскошном дворце, который славился как выдающееся произведение искусства.

Феодор Метохит родился в Никее, которую он называет «красивейшим городом». Отец его, в прошлом знатный византийский вельможа, подвергся опале и тюремному заключению при Михаиле VIII, а при Андронике II был просто удален от двора. Феодор получил обычное по тем временам образование гуманистического цикла (έγκύκλιος παιδείκ), которое в Никее было поставлено посредственно. Однако Феодор, проявлявший уже с ранних лет незаурядные способности, задолго до окончания школы начал писать в манере тогдашних риторических произведений.

Около 1280 г. Андроник II, услышав о замечательных способностях юноши, потребовал его ко двору, и спустя десятилетие началось возвышение Метохита. Пройдя чиновничью иерархию, Метохит достиг должности великого логофета, т. е. начальника общеимперской казны; он был первым советником при императоре, и Андроник без его ведома ничего не предпринимал. Вместе с Иоанном Гликой Метохит участвовал в посольстве на Кипр по поводу сватовства сына Андроника, Михаила IX. Затем Метохит несколько раз побывал с дипломатической миссией в Сербии. При его содействии состоялась свадьба дочери Андроника, Симониды, и Стефана Милутина. Как сам Метохит не без остроумия и горечи оценивал собственную деятельность, он был «кормчим на прохудившемся корабле». И действительно, он сознавал всю сложность внешнего положения империи и видел, какая угроза возникает и растет внутри государства. Однако первое десятилетие правления Андроника II было относительно спокойным, и Метохит, воспользовавшись этим, развернул в Константинополе большое строительство. Для себя он построил великолепный дворец, а из общественных зданий восстановил монастырь Хоры. Там в нартеке главной церкви (ныне мечеть Кахриэ–Джами) по собственному заказу Метохита был выполнен его мозаичный портрет. Эта мозаика сохранилась по сей день: в ее центре помещена выполненная в традиционной манере фигура сидящего Христа — в левой руке книги Священного Писания,

правая сложена в крестное знамение; рядом — коленопреклоненный Метохит. Бледное, продолговатое лицо с узкими, слегка раскосыми глазами, темная борода, длинные темные волосы. Он одет в пышные пестрые одежды, как подобает высокому византийскому сановнику. В руках у него модель храма святой Софии — символ единения всех материальных и духовных ценностей византийского государства. Ценность этой мозаики тем выше, что это — один из немногих случаев некоторой достоверности в византийской портретной живописи.

Благополучие Метохита стало жертвой гражданской войны, вызванной борьбой за престол между Андроником II и Андроником III Палеологами. Сначала Метохит уговаривал старого императора уступить престол внуку, но, видя упорство в верхах, переменил мнение, и Андроник III с обидой удалился из столицы, собрал войска и двинулся против деда. Началась длительная война, исход которой решило внешнеполитическое положение Византии. К этому времени турки одержали серьезные победы в Вифинии и Никомидии, и Андроник II почувствовал свое дело проигранным. Когда же войска под предводительством внука вошли в Константинополь, среди населения начался мятеж. Метохит скрылся в царском дворце. После воцарения Андроника III его сослали в Дидимотейхос, откуда он вернулся в 1331 г., когда Никея и ее окрестности были захвачены турками. Последние годы жизни Метохит провел в монастыре Хоры, где и умер под именем монаха Теофлета, приняв постриг. Во время, междоусобной распри полностью был разрушен дворец Метохита.

Несмотря на большую и постоянную занятость государственными делами, Метохит никогда не оставлял занятий наукой. Его эрудиция и разносторонность интересов были необыкновенными не только для тех времен; ему могли бы позавидовать люди поздних эпох. Его любимый ученик, а впоследствии известный византийский писатель, Никифор Григора, дает ему такую характеристику: «Он был живой библиотекой и ясной отгадкой для загадок; сколько людей ни прикасалось к наукам, он всех обгонял в короткое время». Однако тот же Григора отмечает, и притом с сожалением, что Метохит ни на ком из древних не смог остановиться как на непререкаемом авторитете и лучшем для себя образце. Начав с риторики, освоив технику особенно популярных тогда «прогимнасм», Метохит уже в довольно пожилом возрасте обращается к изучению математики и астрономии. Он был знаком с сочинениями выдающихся эллинских астрономов — Феона, Птолемея, Евклида. Во многих его сочинениях ясно ощущается его преклонение перед Платоном, хотя знал он решительно все, что было известно в его время из классической науки. Занятия наукой Метохит ценил безусловно выше, чем занятия политикой. Плодом его ученых занятий явилось колоссальное количество сочинений, часть которых по сей день не издана. Все наследие Метохита делится на следующие жанровые группы: 1) философские сочинения смешанного характера; 2) риторические сочинения; 3) сочинения по астрономии и математике; 4) эпистолярное наследие; 5) поэзия.

В риторике и философии Метохит обнаруживает практический ум, он стремится приспособить эти предметы к интересам государства. Поэтому форма «прогимнасм» часто используется им для выражения своих политических или философских взглядов. В этом отношении особенно замечательны его так называемые «Смешанные сочинения» (Miscellanea), или «Гномические заметки и памятки» (ϒπομνηματισμοί και σημεώσεις γνωμικαί). Это сборник самых разнообразных трактатов, напоминающих «Моралии» Плутарха. Метохита интересуют и вопросы этические: он рассуждает, какая жизнь лучше — в браке или безбрачная, праздная или в делах. Иногда он обращается к темам литературно–критическим, и тут его объектами становятся Ксенофонт, Плутарх, Синесий и Дион Хрисостом. Чрезвычайно риторична по форме и столь же серьезна по содержанию 82–я глава «Заметок», обсуждающая вопрос о недостатке денег в государстве. Интересно отметить, что современник Метохита, Георгий Пахимер, нашел для себя в этой теме лишь материал для декламации, как бы оправданной при помощи цитаты из Демосфена.

Группу риторических сочинений Метохита составляют похвальные речи Никее, Константинополю, различным святым, надгробные речи и две речи против врагов образованности. Поэзия Метохита имеет два тематических направления — автобиографическое и дидактическое. У него есть, например, поэма в гексаметрах «О математическом виде философии и особенно о виде ее, связанном с гармонией». Все поэтические произведения Метохита относятся к последнему периоду его жизни. Поэтому в них много жалоб на одиночество, на постигшие его неудачи, главной из которых Метохит, видимо, все–таки считал необходимость предпочитать политику кабинетной жизни ученого. Несмотря на ту неприязнь к Эпикуру, которую он выражает в заметке о Плутархе, его постоянным идеалом в течение всей жизни была именно эпикуровская «созерцательная жизнь» (βίος θεωρητικός), основанная на освобожденности от дел (άπραγμοσύνη) — в этом, видимо, и заключалась подлинная трагедия писателя.

 

О ПЛУТАРХЕ 43

Теперь следует вспомнить о Плутархе и об огромной мудрости этого человека; о нем, пожалуй, легко сказать в общих словах, как бы выхватив совершенно произвольно из обширного материала короткие куски; но, вероятно, трудно придется тому, кто, не охватывая всего и отклонив многое, тщательно выберет кое–что и использует для своей цели; однако, обратившись к воспоминаниям, надо говорить о Плутархе так, чтобы слова создавали живой его образ. То, что мы хотели бы и могли бы сказать, целиком и полностью в нашей власти, мы ничем не связаны; но никто из нас не сделал бы ничего полезного и даже не нашел бы правильного пути, если бы мы не могли правдиво изображать действительность.

Итак, оказавшись по природе восприимчивым к разнообразным знаниям, Плутарх очень легко умеет пользоваться всякими учениями; стремясь все рассмотреть и осмыслить, этот человек не оставил в стороне ни одного раздела, ни одного способа воспитания, тогда как многие знаменитые и образованные люди древности да, пожалуй, и некоторые наши современники чувствовали себя хорошо только в тех науках, которые ближе их складу ума, а прочее для них было неприемлемо и доступно лишь в виде каких–то отрывочных сведений, так что с этими людьми, как и с любыми мужами ученой породы, очень легко общаться и подражать им; одни из них занимаются серьезным делом, может быть, и достойным пристального внимания, а другим это не свойственно; что же касается вещей менее значительных — речей важных и второстепенных — это дело любителей прекрасного и словесников.

Но Плутарх, как я уже сказал, имеет природную склонность ко всему и охотно исследует и крупные и мелкие вопросы воспитания, не разделяя их на великие и ничтожные; более того, он относится ко всему с любовью, и нет такого предмета, коснуться которого он не счел бы нужным из–за своей ненасытной жажды знаний и нескончаемого стремления насладиться всем самым прекрасным, тем, что иные люди делят на части, из которых они бесповоротно выбирают что–то будто бы важное и тратят на это всю жизнь полностью, полагая, что они удовлетворены и для них этого достаточно, чтобы заслужить всеобщее внимание и почет; так бывает оттого, что у подобных людей мелкая душа, или оттого, что в области прекрасного они довольствуются самым малым и копаться в мелочах не доставляет им неприятности. А для Плутарха, я повторяю, природа сделала родной любую отрасль науки, его заботило все, старание его не ослабевало, если даже ему приходилось трудиться в одном случае больше, чем в другом, хотя он, как мне кажется, не считал возможным тратить очень много времени на то, что, по его мнению, можно было рассматривать как нечто второстепенное; на первое место в жизни он ставит философию; он пользуется ею в высшей степени определенно и на словах и на деле, применяя эту науку и к познанию жизни и к суждению о ней. Поэтому в большей части своих сочинений он касается этических установлений, государственного устройства, правил поведения, и он проверяет свои положения, по которым следует жить, и свои выводы на примере того, что было до него. Отвлеченные науки о природе, их содержание мало интересуют его, а более очевидно, что он стремится к наукам точным. Также очевидно, что этими науками он занимается в достаточной мере, вовсе не отказываясь говорить, откуда он что берет. Именно он спорит со стоиками, уличая их и в неверных суждениях о природе и во всем остальном; он уличает их в том, что они противоречат не только действительности, но и самим себе. Бесспорную ценность представляет собой Плутарх как свидетель тех философских учений, самый расцвет которых совпал с его временем, начавшись незадолго до него и прекратившись немного спустя после его смерти, учений, которые упорно развивали общие положения философов и их мысли о вселенной, показав при этом какой–то путь совершенствования в знаниях и обнаружив большой труд кропотливого исследования.

Немало вопросов о природе Плутарх старается объяснить сам, прилагая очень большие усилия, и во многих своих сочинениях вспоминает о тех, кто занимался точными науками, высказывая при этом собственные суждения, несомненно тщательно их продумав; и поэтому он в состоянии говорить об этом предмете, а именно о родоначальниках и о выдающихся ученых, живших до него, — он причисляет к ним Пифагора, его учеников, Евклида, Платона, Гиппархов, Архимеда и всех из того же войска и хоровода. На него еще не оказали влияния тогдашние Птолемеи и Феоны, его интересуют и дают ему большое поле деятельности все виды философии: он показывает их непреходящее значение и скрытые в них сокровища мудрости. И мне кажется, что если кто–нибудь изгоняет Плутарха из этой области знания — дает ли сам Плутарх для этого повод, или не дает, — такой человек, пожалуй, пострадает и навлечет на себя гнев, так как он невольно, а может быть и сознательно, но во всяком случае нелепо лишит ученого его разносторонности.

А я совершенно убежден, что Плутарх в высшей степени достоин почитания за всякие знания, многогранность и память, и я не знаю, может ли сравниться с ним кто–нибудь из мудрых людей на протяжении целого века; ведь он показывает, что он изучил всю философию и в ней все вопросы, над каждым из которых всячески трудились ученые, изучил все, что было до него в действительности, так сказать людские деяния и, кажется, не счел ничего достойным презрения — относилось ли это к первоначальным знаниям, опыту или к делам божеским и человеческим.

Он одинаково принимает участие во всем и не придерживается одной какой–нибудь философской школы, чтобы зависеть от нее и получить ее имя, как делают почти все воспитанники философии. Во времена Плутарха и немного после него был распространен такой обычай: некоторые люди, связавшие жизнь свою с философией, не считали себя ни платониками, ни последователями Аристотеля, т. е. перипатетиками, и уж во всяком случае ни кем Другим в большей или меньшей степени, чтобы, сосредоточившись на какой–то особой части философии, пользоваться ее положением и названием. Так и Плутарх знает все и никогда не обнаруживает невежества, делая себя общим другом всех философских школ и всех их наставников, словно судья, наблюдающий с возвышения философский агон, борьбу философских атлетов и состязателей, сознательно не отдавая никому предпочтения, но оценивая каждого с точки зрения их пользы для философии и жизни. Он считает нужным отовсюду получить пользу и выгоду для собственной жизни и ученых занятий; исследовав все, он совершенно отвергает взгляды Эпикура как неприемлемые, сопротивляется и спорит с этой системой, используя всю силу своего знания. И мне кажется, вот самое верное определение жизни и учения этого человека: учитель добродетели, он проповедует всякую красоту в жизни и неизменно почтительное отношение к богам, ничего не отталкивает, не отвергает, не оскорбляет чужих обычаев, законов религии.

Эпикур, напротив, любит раздор и настойчиво пытается опровергнуть божий промысел и заботу о делах человеческих, а также и людские установления в том, что касается божества. Он — учитель всяческой гордыни, беспорядочности в религии и в заботе о добродетели, как будто во всем этом нет никакого смысла, а лишь одни пустые домыслы; лишь на словах и в длинной болтовне о вещах несуществующих и пустых, как, например, телесная свобода и праздность, несправедливость и тягчайшее самовластье и другое что–то в этом роде, обещает он ложное блаженство, противореча таким образом всем мудрым, людям, всем выдающимся поборникам правды, всем защитникам прекрасного, проповедуя нечто чуждое философии. А Плутарх, как я уже говорил, отовсюду извлекает полезное для философии, и у него это не бесплодно, и трудно упрекать его, если он не все использует для прикрас и в удобных случаях, но из лучшей и наиболее содержательной части прочитанного отбирает лишь самое ценное. Также он поступает и с теми вещами, в которых есть хоть капля добра и которые могут хоть в чем–нибудь помочь нравственному усовершенствованию, и нет такой вещи, которая представлялась ему маловажной, и он пренебрег бы ее содержанием: он принимает с благодарностью все, что дает ему знание, по причине своей кротости и спокойствия, а также по причине какого–то человеколюбия и любознательности, при отсутствии вместе с этим хвастовства и завистливости, он каждым явлением пользуется, как помощью, кроме одного Эпикура и его сторонников, против которого он на всю жизнь выбрал непримиримую и безоговорочную войну; при этом он всеми стараниями отвращает от душ их учение и догмы, их гнилую и отвратительную мудрость, разнузданность их суждений и их грубый юмор. Откровенно отражает он всякие их доводы и доказывает совершенно противоположное: но если все–таки у них он находит что–нибудь, достойное упоминания и могущее быть удобно применимым из того, что постоянно его заботит, он поступает так, что не стыдится вставлять в текст их положения, в общем спорные, но которые каким–то образом могут быть ему полезны.

 

Иосиф Ракендит

(1280 — около 1330 г.)

Ученый монах Иосиф, по прозвищу Ракендит («одетый в рубище») принадлежал к кругу гуманистов палеологовского возрождения. С ним вели переписку и его дружбой дорожили такие люди, как Фома Магистр, Никифор Хумн, Никифор Григора. Уроженец Итаки, Иосиф рано принял монашество, жил на Афоне и в Фессалониках, провел в Константинополе годы с 1307 по 1325, затем вернулся в Фессалоники, где и умер, — вот почти все наши скудные сведения о его жизненном пути. Им была составлена большая энциклопедия, от которой сохранился до нас раздел, посвященный риторике.

«Риторика» Иосифа интересна как любопытный памятник византийского учения о художественном слове. Ей предпослано автобиографическое вступление, своей образностью заставляющее подчас вспомнить платоновского «Федра» и рисующее внутренний облик отшельника, удалившегося от житейских забот и всецело преданного умозрению. В сжатом, конспективном виде Иосиф воспроизводит риторическую теорию Гермогена (II в. н. э.), заимствуя у него основные формулировки, как это было тогда общепринято. Помимо ораторской речи, Иосиф останавливает свое внимание на эпистолографии и ямбической поэзии и присовокупляет также целый раздел о том, как надо читать книги по риторике. Его собственное сочинение должно было воспитывать литературный вкус византийца и не только сообщало ему набор правил, но и указывало конкретные образцы для подражания, устанавливая тем самым новый канон стилистических норм уже не у античных, а у византийских писателей.

 

МУДРЕЙШЕГО И УЧЕНЕЙШЕГО РАКЕНДИТА КИР ИОСИФА КРАТКОЕ СЛОВО О СЕБЕ САМОМ 44

Жизнь созерцательная и бесстрастная показалась мне вожделенной и более пригодной для человека, чем жизнь практическая, какой она бывает в обществе и там, где страсти умеренны. [От этих двух видов] стагирский мудрец 45 поставил в зависимость человеческое поведение. Я же с самого начала рассудил так о жизненных [путях] потому, что созерцательная [жизнь] есть особый удел одного лишь разума, и кому, по божьей милости, она дана, тот приступает к самой горе Сиону, ввысь простирает крылья и парит в небесах, видя оттуда чистым мысленным оком, скольких смут и волнений исполнена жизнь страдальцев–людей. [Он наблюдает], как души, сами непорочные, привязаны бывают к телу костяной оболочкой и насильно отторгнутые от своего безлетного бытования носятся вместе с телом в беспорядочных движениях 46, не смея взирать на истинно сущее, истинно прекрасное и вожделенное, которым облегчается и их полет. Глядя на обуреваемых напастями, на сумятицу, царящую в чужих делах, видя, что жизнь полна множества вещей, разных и страшных, способных губить душу, он, удаленный от стольких бед, почитает себя блаженным и жалеет тех, кто кружится из конца в конец. Но он не может оторваться совсем от злостраданий и взыскать с томлением истинно прекрасного. Ведь по привычке к дурному такие люди любят собственную пагубу и, уклоняясь от блаженного жительства, мнят ускользающее прочным и текучее неподвижным.

Лишь тот, кто всегда живет разумом, кому открыто чистое созерцание, лишь он имеет опору под ногами, когда страданиями 47, как огнем, очищается его ум. Ему ведомо истинно прекрасное, ведомо и дурное. К одному он влечется, от другого сторонится. Человек же, не до конца подавивший страсти, любящий занятия государственные, связан во многом с худшей частью души; лишенный чистоты разума, он как бы слыша не слышит и подобен тем проворным слугам, которые, еще не выслушав, убегают от всего, что им говорится. Слушая наставления разума, он и себя благоустраивает и желает приблизиться к прекрасному, но не имеет терпения дойти до высшего блага, как мы уже говорили выше. Многое удастся ему, но многое и не удастся, и он, закусив словесные удила, носится неудержимо сам по себе 48. За это достоин он похвалы, хотя и не всецело обращен к прекрасному.

Так стал я рассуждать о своей жизни очень рано, как только начал мыслить, хотя не все еще понимал тогда. Я родился и воспитан был в семье, где жили скромно и достаток имели небольшой, и происходил я с маленькой и каменистой Итаки. О своей жизни на ней умолчу, чтобы не подумали, будто я сплетаю похвалы или порицания своим домашним.

Итак, ум мой с самого начала был погружен в подобные размышления, насколько я разбирал и различал тогда полезное от вредного и одно ценил высоко, другое же, т. е. жизнь, преданную наслаждениям, считал низким, а прочее ставил посредине. Первое я полюбил безраздельно, предпочел его всему, готов был ревниво и усердно лелеять его, не глядя ни на что другое. Вот к чему стремилась душа, вот что было во мне! Богу я вверил себя и неотступно молил о помощи. И, не таюсь, получал эту помощь. Слова мои бессильны поведать о той милости, с какой он направляет путь мой. Я оставил отечество, родителей, все родное и привычное и одетый в рубище пошел странствовать, «многих людей, города посетил», как говорит Гомер 49, но не видел разумности. Стремился взрастить первоначальную склонность и в том, что делал по желанию, надеялся иметь наставником бога, источника всех благ. Я вступил, наконец, на самую землю наук, в Константинополь, и живу здесь в общении с духовными и мудрыми мужами.

Они до конца были обучены всему, во мне же нечему было плодоносить. Живя среди них, я видел, сколь совершенны их навыки в слове и в добродетели, как прекрасно и умело они умножали их, но не имели, где приложить, и поэтому ни добродетель, ни словесное искусство их не претворялись в жизнь. Для себя я почитал достаточным саму благую цель и неотступное стремление к прекрасному, хотя вовсе лишен был достоинств, непричастен добродетели и незнаком с красотами слова. Ни о чем лучшем или превосходящем это я не просил и не думал. Пусть я не совсем дошел туда, куда стремился, однако изначальное желание мое нисколько не поколеблено невзгодами, часто выпадающими [нам] в жизни. Я верен своему выбору, хотя и не достиг цели по природной слабости и собственному нерадению. Бог да пошлет благой цели благое свершение, ибо «толкущему отверзется» 50, сказано в божественном Писании. Мне до сих пор удалось, избегая, пожалуй, работы над многими книгами, держаться того, что взято было вначале, ведь мы не предпочтем попечение о слове заботе о добродетели, но пусть она стоит выше и ради нее пусть укоротится словесное обучение…

Так вот что мне удалось сделать до сих пор: я покорпел над книгами ученых людей, занимавшихся разными предметами. [Из них] один, не обращая ни на какие науки внимания, изрыгал одну огнедышащую риторику, как бы словом зажигая светлую искру знания. Другой же мудро и прекрасно исследовал философию логики и природы, но не затронул важную часть логики, начало всякого знания, разумею я, всехвальную аподейктику 51, а иной опустил даже многославную, любезную диалектику, вершину и лучшее орудие философии; рассматривая, кроме того, четверицу наук 52, он хорошо описал их красоты в самых общих чертах, но не стал раскрывать подробно, почитая это излишним для своего обзора. Еще один из них очень тонко разработал происходящие в человеческом теле смешения и изменения, болезни, члены тела и его части, но бессилен оказался сказать что–либо о душе. Другой же безукоризненно исследовал одну только душу, пренебрег, однако, тем, что совершенствует ее, я говорю о деятельности и умозрении, которые ведут к добродетели и вере. Все эти ученые по необходимости очень хорошо рассматривали вещи самые нужные, а знаменитые антилогии Стагирита, его ужасные антитезы и доказательства 53 они опустили как что–то лишнее.

Долго блуждал я в науках, пока не изучил всего, и вот, чтобы не тратить время на пустяки, стал собирать оттуда и отсюда и из других мест, соединяя, как сказано у пророка 54, кость к кости и жилы к жилам и составил из многих разных предметов последовательное, связное единство, сочинив эту книгу как памятник философии и наукам. Заглянув в нее, всякий тут же извлечет для себя пользу, не копаясь долго и не погружаясь в поиски. Она будет подобна двуликому изображению египетского Гермеса, содержа в себе и новые и важные правила, и мысли зрелые, ценные, проверенные временем и опытом. Если кто поусердствует еще раз, то опять скоро станет свободен, книга эта не отнимает ни времени, ни сил, когда ждут другие неотложные дела, поклонника же красоты она не оставит в неведении о прекрасном, но легко и быстро доставит ему сокровища. Такова цель, такова тайна этой книги. Не мог я, ракендит, связанный обетом, идти через добродетель к душевному совершенству и презирать многоболезненную и тяжелую практическую жизнь, не мог я пускаться в пространные рассуждения и растрачивать жизнь на них, хотя и я прилепился к ним сначала, но я хочу, чтобы человек, раскрывший эту книгу по своей надобности, мгновенно извлекал из нее пользу, вдохновлялся на труд и не останавливался бы перед ним. Ведь слишком сильный огонь не полезен, он уродует стоящего подле него, также не полезно, ненужно и вредно и слишком подробное изложение наук для людей, занятых чем–то другим.

Так вот я, как мог, собрал и разъяснил это. Прошу читателей, если обретут здесь пользу для себя, пусть восславят бога, дарителя и подателя всех благ, а за меня под конец пусть только помолятся. Если же не получат ее, а такое случается непременно, то пусть сочтут это плодом незнания и слабости и будут снисходительны ко мне, изучившему и собравшему это только для собственной пользы, пусть кратко исправят того, кто не хотел пренебречь чем- либо нужным, пусть сострадательно, по–братски укажут путь тому, кто желал идти правильно. Но довольно об этом. Богу, единому в’ своей природе и троичному в ипостасях, славимому и поклоняемому, слава, честь и поклонение, ныне, всегда и во веки веков аминь.

 

РИТОРИКА 55

ГЛАВА I

… Мы говорим, что публичная речь — совещательная, судебная и торжественная — подобна одушевленному телу живого существа 56. Ведь и у нее есть определенное строение, которого ей нужно достичь, и по своей форме она схожа с телом. Как тело имеет части, так и строение делится на члены безжизненные, правда, пока они необработаны и неукрашены. Одушевленность же ему придают, во–первых, находки, во–вторых, из шести предпосылок выводятся умозаключения, а из них составляются члены и, во–вторых, шесть способов убеждения — от большего, от меньшего, от равного, от противного, от сравнения, от примера.

ГЛАВА II

…Любой вид речи состоит из восьми частей: смысла, слога, фигур, метода, колонов, сочетания, перерыва и ритма. Смысл во всякой речи бывает либо риторическим, либо философским. Риторическим я называю общий и ясный смысл, а философским — величественный и возвышенный, касающийся божественных предметов, а также природы, т. е. элементов, животных, растений и тому подобных вещей…

 

ГЛАВА IV. О СЛОГЕ

Слог многообразен, как ты это видишь в «Идеях» риторики 57. Бывает слог ясный, а бывает возвышенный и величественный, и это не одно и то же. У изящества не тот слог, что у горячности. Мы, однако, расчленим его на двое — на слог простой и пышный. Сопоставление их покажет, где надо проводить грань между ними. Простой слог, очевидно, бывает чист и ясен, например: «вчера пошел я в Пирей помолиться богине» 58 и богословские речи «Христос рождается, славьте! Христос с небес, выходите навстречу! Христос на земле, превозноситесь!» и подобные вещи. Пышный же слог таков: «напоры и ответные удары ветров» и «из влаги он вытащил охотничью сеть, наполненную за ночь, надувшуюся до эрихандов».

Образцами пышного слога пусть служат для тебя из древних Филон, Синесий и Филострат, пожалуй. А в наше время как они плодятся! Величественным называют также и древнего Фукидида. Примерами же простого стиля, т. е. чистого, считай Богослова 4, Златоуста, Метафраста, Либания, Исократа, Прокопия Газского, Хорикия, Левкиппу, у которой немало и прикрас. У многих новых писателей слог смешанный, средний. Таковы Фемистий, Плутарх, Нисский, Иосиф, особенно когда описывается пленение, Лукиан, Хариклия, Прокопий Кесарийский, Пселл, который говоря по правде, искусен во всякой речи и всяком разумении. Есть и более новые [писатели]…

 

ГЛАВА V. О ТОМ, ЧТО УМЕСТНО ДЛЯ РИТОРОВ

«Уместным» риторы называют слог, который соответствует предмету речи. Так, если ты говоришь о лужайке, то должен пользоваться цветистым и плавным слогом, например: «листья деревьев питаются зефиром и шепчутся в легком движении, птицы ходят по веткам, и ласточка щебечет, ворча на Терея 59, стелется зеленая мягкая травка — удобное ложе, журчит вода среди растений, и шумом и видом своим вызывая жажду». Если же ты описываешь наступление войны, то речь твоя должна быть более быстрой, фигуры в ней должны ошеломлять, воспроизводя соперничество борющихся сторон, поэтому древние ученые не позволяли говорить так: «течет широкая река», поскольку краткость слова «течет» не соответствует многоводной реке. Нужно сказать: «катит воды широкая река», чтобы наш слог подражал природе предмета. Итак, стремись всюду к уместному — и в панегириках, и в серьезных речах, и во всем прочем и прославишь себя…

 

ГЛАВА XIV. О ПИСЬМАХ

В письмах весьма уместны изречения мудрецов, так называемые апофтегмы, пословицы, часто и сказочное что–либо, приятное и простенькое. Иной раз неплохо делать вставки, взять, например, гомеровский стих или добавить отрывок стиха. В письмах нужно избегать вычурного летописного стиля и стремиться к рассказыванию, потому что письмо — это извещение и беседа друга с другом. Наши же сверстники и те, кто помоложе, без всякого зазрения целые письма составляют по образцу речей. Тебе должно соперничать с ними, но знай меру. Слог твой пусть будет совершенно чист, без излишка фигур. Образцы для себя найдешь в письмах великого Григория, великого Василия, Григория Нисского, Синесия, Либания, мудрейшего Пселла и им подобных.

 

ГЛАВА XV. О ЯМБИЧЕСКИХ СТИХАХ

Достоинством ямбических стихов служит прежде всего благозвучие, и достигается оно закрытостью, замкнутостью слов и отсутствием в них зияния. Зияющее и открытое слово это: «наощупь»; закрытое — «смотрел»; открытое — преуспел; закрытое — «сделал», «творил», «присел», «бросок», «встреча», «карабкаться», «соскакивать», «дерзость», «храбрость», «смелость». Слова «устрашение», «нерадение», «ослабление» — открытые, однако ударение [в них] много способствует благозвучию, поэтому надо обращать внимание также на сочетание слов окситона, пропаракситона 60 и им подобных, чередовать их, соблюдая согласованную стройность, и на шестой стопе для благозвучия сохранять парокситон по возможности всюду. Таковы «бегать» наряду с «мчаться», «детка» наряду с «чадо», «споткнуться» наряду с «оступиться», «трепет» наряду с «ужас». Ведь благозвучная концовка придает ритмичность всему стиху, подобно тому, как у певцов последний звук красит песнь и сглаживает предшествующую нестройность. Поэтому полезно бывает в стихах прибегать к тропам, так, например, некто назвал гранатовые зерна влажными угольками, жемчуг — застывшим молоком, хотя это и слишком смело. Им же сказано «запечатанная труба слова», «мятеж и буря помыслов». Поэтическое велеречие полно таких вещей, а образное употребление их придает размеренной речи торжественность и великолепие. Самое важное в стихах — это охватить стихом мысль и охватить ее вполне, уложить ее в стих и описать, не прицепляя мысль предыдущего стиха к стиху последующему. Не следует писать: «Красное море сухими стопами некогда перешел Моисей, а египетское воинство поглощено», а правильнее сказать так: «Моисей пересекает море сухим путем, египтянин же потоплен волнами». Видишь, как тут в каждом стихе стоит законченная мысль. Таковы гномы поэтов и прочих мудрецов:

Жена! Молчанье — украшенье женщин! 61

 

и богословское [изречение]: «Уйми свой гнев, чтоб не лишиться разума». Эти высказывания не только содержат законченные мысли, но и таят в себе глубокий смысл. Таков и вот этот стих:

Вниз головой на крест вознес Петра Нерон 62.

 

В нем ведь заключена целая повесть и почти шесть бед. Подобен ему и этот:

Атлету дар единодержца — уголья.

 

Не говорю, чтобы ты соблюдал всюду такой афористический стиль, но сколь можешь чаще, поскольку нельзя тебе уберечься от стихов, сцепленных друг с другом и связанных, особенно если растекаешься мыслью в ямбах. Всячески старайся избегать повторений и многословия, как, например:

Друзьям вселяешь в душу скорбь и горе ты,
Покинув и оставив край отеческий.

 

Если пишешь про это, то правильнее написать:

Нам больно, что покинул ты отечество.

 

Размеренную речь очень красят энтимемы 63, но они свойственны скорее просто красноречию и летописанию. Однако и ямбы — это ритмизованное летописание, поэтому не пренебрегай и в них энтимемами. Образцом тебе служит Писида, а из более молодых — Калликл, Птохо–Продром и им подобные, из древних же Богослов, Софокл, самые безукоризненные вещи Ликофрона 64, где нет его поэтических оборотов.

ГЛАВА XVI. О ТОМ, КАК ДОЛЖНО ЧИТАТЬ КНИГИ ПО РИТОРИКЕ

Читая чье–либо сочинение, не прерывай себя на полуслове, но прочти до конца все место, всю тему и исследуй прежде всего смысл всего этого отрывка. Если для твоего знания и учености там нет нового, то продолжай дальше читать, а если он слишком глубок для тебя, то остановись, помедли и попытайся обогатить свою память. Сравни с тем, что тебе известно, посмотри, что стал бы ты сам писать о таком предмете и что пишет ученый, книгу которого ты держишь, посмотри, насколько его мудрость совершеннее твоей, и поставь себе цель подражать ему. Испытай потом и слог его и сравни с ним свою собственную речь: если он искуснее тебя, то запечатлей это в своем уме и стремись обогатить себя. Если ты в плену у забывчивости, то делай письменные пометки, чтобы успешнее мог ты подражать мудрым. Подойдя к какой–нибудь теме и коснувшись ее, не читай дальше, а делай сам догадки о том, что скажет ученый ниже, не всматривайся в написанное, а словописуй тему в уме своем или даже письменно подражай ему. Потом, наконец, загляни и сличи, в чем ты следовал ученому, а в чем и уклонился от его мысли и слога. Исправляя так свои ошибки, ты будешь совершенствоваться. Если же желаешь в собственное словописание ввести размышления какого- нибудь мудреца, то смотри, чтобы писать иначе, чем он: если он краток, пиши наоборот, если он вещал многословно, то будь краток, изменяя, насколько можно, и выражение его мысли, и фигуры, и прочее.

 

Никифор Григора

(1295 — около 1360 г.)

Никифор Григора принадлежал к поколению просвещенных эрудитов, воспитанных палеологовским возрождением XIV в. Сначала в родной Гераклее, затем (с 1315 г.) в Константинополе он получил блестящее образование, приобщившее его ко всей известной тогда культурной традиции античности. В Гераклее его обучал родной дядя, митрополит Иоанн Гераклейский, человек весьма сведущий в светской мудрости, рано познакомивший племянника с платоновской теорией познания. В Константинополе наставниками Григоры были Иоанн Глика и Феодор Метохит. Под их влиянием сложился платонизм Григоры, сделавший его убежденным противником сближения со схоластическим латинским западом. С 1322 г., когда Григора привлек к себе внимание Андроника II и вошел в круг образованных людей, которые пользовались покровительством двора, Григора оказался в центре интеллектуальной и религиознофилософской жизни своей эпохи. Он занимался астрономией, изучал древнегреческих авторов, много писал. Ученость Григоры не позволяла ему оставаться в стороне от религиозной политики двора. Уже в 1324 г. он делал доклад об астрономии, касающийся дня празднования пасхи, и предлагал установить единый день для всех христиан. А с 1330 г. в течение почти тридцати лет Григора был участником всех контровере византийского классицизма с Варлаамом и Паламой. Именно его в 1330 г. вызвал на диалектический спор Варлаам, читавший тогда лекции в Константинополе, и в этом споре впервые византийский платонизм был противопоставлен латинской схоластике, а тем самым проложен путь к возрождению неоплатонизма в Западной Европе. Враждебный западничеству эллинский классицизм Григоры был не менее враждебен и исихастской мистике паламитов, его философский номинализм отказывался мириться с реализмом восточного монашества и вел с ним упорную борьбу. В 1351 г., когда на церковном соборе позиция Паламы была призвана ортодоксальной, Григора, его ожесточенный противник, подвергся опале, был заточен на несколько лет в Хорский монастырь, и лишь приход к власти Иоанна V Палеолога в 1355 г. принес ему свободу. Умер Григора в 1359 или в 1360 г., до конца своих дней не прекратив борьбы с паламитами (см. ниже, стр. 366).

Литературное наследие Григоры состоит из обычных для XIV в. произведений философского, риторического, биографического и исторического характера, большая часть которых до сих пор еще не издана и содержится в рукописях. Он комментировал Синесия («О снах»), был одним из лучших агиографов своего времени, используя для житий все риторические жанры, писал труды по математике, астрономии, составлял торжественные речи для придворных церемоний и проповеди для церковных праздников. Наибольшую известность, однако, Григора приобрел своими полемическими сочинениями, диалогом «Флорентиец» и историей в 37 книгах, продолжающей историю Пахимера и излагающей ход событий от взятия Константинополя в 1204 г. до 1339 г. Во «Флорентийце» он выводит под вымышленными именами в качестве действующих лиц себя и Варлаама и разоблачает «невежество» калабрийского монаха. «История» Григоры — это прежде всего мемуары, описание памятных автору событий, и главным образом — на протяжении 20 последних книг — его борьбы с Паламой. Помимо обычной для византийских авторов нравственной концепции, рассматривающей историю как хранительницу прошлого и наставницу жизни, позволяющую пророчески предвидеть будущее, Григора вводит в свое повествование летопись действий и жестов человеческого ума. Он стремится показать все то, что прославляет человека, поэтому его рассказ лишен строгой сюжетной канвы и наполнен многочисленными отступлениями, весьма различными по содержанию. Это и общие места о непостоянстве человеческой деятельности, об известных афоризмах типа «ничего сверх меры», это и исторические и географические описания, это, наконец, рассуждения о научных предметах. Исторический рассказ Григоры может быть разделен на три части: в книгах I–VII он следует Пахимеру и иногда дополняет его; в книгах VIII–XVII, написанных до заточения в Хорский монастырь, Григора излагает события царствования Андроника II, Андроника III, начало и исход исихастских споров; эти книги наиболее достоверны, так как содержат личные наблюдения автора. Наименее достоверны остальные книги, написанные уже в Хорском монастыре.

Любопытным памятником ученого классицизма служат письма Григоры, полные античных образов, восстанавливающие круг личных знакомств и интеллектуальных интересов гуманиста XIV в.

 

РОМЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 65

КНИГА VIII

I. … У царя Михаила 66 и его супруги Марии, родом армянки, было две дочери: Анна и Феодора. Анна вышла замуж за правителя Эпира и Этолии Фому, а потом ее взял за себя племянник Фомы, граф, убивший своего дядю. Феодора же стала женой правителя болгар Святослава.

Итак, дочерей у Михаила было две, было у него еще и два сына: Андроник — царь и Мануил — деспот. Андроника очень любил его дед, царь Андроник 67. Привязанность к внуку была такой сильной, что всех своих первородных и непервородных сыновей, дочерей и потомков дед ставил на второе и третье место после Андроника и променял бы их всех на него одного. Он любил в нем надежного наследника своей власти, благородство ума, внешнюю красоту, любил его, возможно, и за одно с ним имя. По его настоянию внук жил при нем, воспитывался по–царски, и дед, гордясь и радуясь, непрестанно наблюдал за ним, днем и ночью.

Когда же младший Андроник пришел в юношеский возраст и природа властно потребовала себе наслаждений и свободы, тем более, что Андроник обладал и царским саном и цветущей молодостью, тогда сверстники начали без труда увлекать его на все те дела, какие любят затевать умы бесстыжие и своенравные. Сперва его заманивали на прогулки, в театры, на псовую охоту, а затем и в ночные похождения, царю уже вовсе непристойные. На все это ему нужны были немалые деньги, которые трудно было доставать, потому что царь–дед отпускал ему дневное пропитание мерой и весом и тут не на что было роскошествовать и тешить свое честолюбие. Андроник, таким образом, стал искать дружбы с латинянами, жившими в Галате 68, с богачами по преимуществу. Занятый поиском денег, беря займы и запутываясь в долгах, он размышлял и обдумывал, как бы тайно убежать на чужую сторону. Ведь он видел, что дед его Андроник правит долго, знал, что царский престол перейдет после деда к его отцу — царю Михаилу и сам уже не надеялся быть когда–либо самодержцем. Жажда власти лишала его покоя, и это было нетерпение, по своему благородное, все росшее со временем. Он не желал уже, как дитя, подчиняться отцу и матери, словно педагогу, ему не хотелось, как ребенку, вечно следовать чужой воле. Он добивался самостоятельности, как царь, и богатств, чтобы и самому издерживать на себя и других одаривать, как одаривает царь своих подданных. Он понимал, что пока живы дед и отец, ему не видать этого и подумывал поэтому о других странах: ему грезились то Армения, его материнское наследие, то Пелопоннес, то Лесбос, Лемнос и другие острова Эгейского моря. Об этих слухах тайно сообщалось и отцу его и деду, и то один, то другой незаметно чинили ему помехи.

Не стану говорить о всех его проделках, расскажу лишь один случай: Андроник как–то раз ночью пошел к одной знатной женщине, гетере нравом. У этой женщины был любовник, к которому она благоволила, прелестный юноша, красивый, как Адонис. Ревнуя ее, царь Андроник расставлял вокруг ее дома засаду из стрелков и меченосцев. Так вот в эту ночь случилось, что деспот [Мануил] искал своего брата–царя и ненароком проезжал мимо дома гетеры, а царские дозорные, увидав торопливо едущего человека, не разглядели в темноте, кто это, приняли его за любовника гетеры, метнули тучу стрел и ранили его насмерть. Когда Мануил упал с лошади, они сбежались к нему, опознали и уже чуть живого на руках отнесли во дворец. Царя–деда, которому все стало известно на следующий день, это привело в страшное раздражение, и не только само событие, но и то, что прозревал его ум в будущем. А разве передашь, что творилось с царем Михаилом, когда деспот Мануил умер и весть о том дошла до Фессалоник? Больнее любой стрелы поразил этот удар сердце Михаила, и неотступные горькие думы ввергли его в тяжелую болезнь, которая в скорости отняла у него жизнь. Старого же царя Андроника охватили такие вихри и волны мыслей, такая сумятица вторглась во все его дела, что с этим не сравнится ничто прежде бывшее….

3. Сын царя Андроника от первой жены, венгерки, деспот Константин был женат сначала на девице — дочери протовестиария 69 Музалона. Она была бездетна и, прожив с ним долгие годы, умерла. От тайной связи с ее служанкой, красавицей Кафарой, у деспота родился сын, которого он назвал Михаилом Кафаром. На первых порах Константин не выносил самого вида этого ребенка, питал к нему отвращение и ненависть и приказывал держать подальше от себя. Повинна в этом была новая, более сильная и требовательная любовь, которая неожиданно вытеснила и сломила его привязанность к Кафаре, матери мальчика.

А дело было так. Константин принял от отца и деспота управление Македонией и Фессалониками. Больше всего он находился в городе Фессалоники и влюбился там в одну знатную женщину — дочь протоасикрита 70 и жену Константина Палеолога. Женщина эта была как никто другой прелестна лицом, умна в беседе, нежна нравом, так что не только видя ее люди непременно уловлялись в сети любви, но даже по рассказам воспламенялись к ней страстью. Природа щедро одарила ее: всему ее облику придала стройность, наградила острым умом, сделала речь ее серьезной и убедительной, изящной и приятной для слуха. Не чужда она была и светской учености, легко вела при случае разговор обо всем, что читала сама и слышала от других, поэтому наши ученейшие мужи звали ее пифагорейкой Феано и второй Ипатией 71. Всем этим она, как мы уже говорили, пленила деспота Константина, и он пытался склонить ее к тайной связи с ним. Она же то ли из страха перед мужем, то ли из отвращения к самому делу, как греховному, не соглашалась и отвергала Константина. Однако чем больше она его сторонилась, тем сильнее снедала его любовь к ней. Оправдывались слова Платона, душа влюбленного жила в чужом теле 72. Спустя некоторое время умер ее супруг, и тогда деспот стал еще настойчивее; он, как говорится, камни переворачивал, стремясь сделать ее своей законной женой, и добился своего. И тут он забыл всех прочих женщин, все прочие привязанности, даже упомянутого нами сына Кафара Михаила, рожденного от служанки. Лишь ее одну, Евдокию, вдову Палеолога, окружал он лаской.

Когда Михаилу Кафару было пятнадцать лет, его вызвал к себе царь Андроник старший и ввел в число отроков, прислуживающих во дворце. Сделал он это прежде всего для того, чтобы Михаил, брошенный без присмотра, не погиб от голода, и для того еще, пожалуй, чтобы, связав этого отпрыска царской крови узами брака с кем–нибудь из соседних народов, заключить с его помощью соглашения, выгодные ромеям и ромейскому государству. Михаил, поселенный во дворце, очень скоро так расположил к себе царя, что вызвал ревность царских сыновей. Больше всех негодовал и гневался царь Андроник младший, потому что видел, как остывает к нему самому любовь царя и деда и как, напротив, день ото дня растет его привязанность к выскочке и приемышу.

Я расскажу сейчас о более важных вещах, печаливших и сердивших Андроника и доставлявших ему много забот, о вещах, навлекших на государство смуты, бури и волны бедствий. Положение государства после того, как умер царь Михаил было, как мы сказали, незавидным, и царь [Андроник старший] велел в это время всем принести присягу в том, что честь и поклонение, как царю и владыке, будут сначала воздаваться ему, а после него тому, кого он изберет и поставит наследником царства. Всех немного смутила неясность этих слов, а особенно внука Андроника, который уже был наречен наследником престола. Будто сговорившись, все разом устремили недоуменный взор на приемыша. Умы заволновались, стали расти заговоры. Лишь немногие испугались и дали клятву, большинство же открыто отказалось присягать, и царь при такой сумятице не счел нужным карать их.

Он видел, что уже и царь–внук готовится к побегу из–за неясности той присяги, к которой принуждали подданных. Поэтому царь [Андроник старший] на время успокоился, перестал требовать клятв и думал думу о том, как предотвратить побег своего внука–царя, опасаясь, что Андроник, перебежав к латинянам и получив от них в помощь флот, посеет раздор в ромейском государстве, а его, деда, силой лишит власти. Он приставил поэтому к внуку тайного наблюдателя Сиргиана, недавно выпущенного из тюрьмы…

4. … А Сиргиан, если верить народной молве, был человек властолюбивый, не имевший, однако, случая обнаружить свой нрав. И вот теперь он вообразил, что сама судьба помогает ему поссорить царей друг с другом, посеять таким путем смуту в государстве и самому захватить скипетр, а если это не удастся, то, отторгнув часть ромейской державы, установить там свою власть. С такими мыслями он пошел и открыл молодому царю Андронику тайну деда.

«Мне, — сказал он, — как собаке–ищейке царь поручил следить за тобой. Он готовит тебе петлю и оковы. А ты сидишь себе, ни о чем не зная и чванишься своими детскими затеями. Что тебе пользы плыть тайком в чужую сторону, где придется, как рабу, ждать подачек с чужого стола, если еще раньше иноземцы не убьют тебя и не попадешься ты в сети и ловушки деда–царя. Если ты навсегда простишься с этими детскими затеями и поверишь моему спасительному и благому совету, то легко получишь скипетр самовластия. Я вижу лишь одно надежное средство для этого — бежать из Византии во Фракию и засесть в тамошних городах и селах. Род человеческий ведь от природы склонен к переворотам, а несчастные фракийцы обременены вдобавок частыми податями. Если ты придешь и пообещаешь им облегчение и свободу, то они быстро растопчут, и стряхнут с себя свое многолетнее рабство деду–царю, как какую–то танталову ношу. Если люб тебе мой замысел, я буду и устроителем и распорядителем этого действа и очень скоро добьюсь победы.

Но и ты дай мне верную поруку и обещай вознаградить достойно мои труды. Какой наградой? — Высшими должностями, обширными, доходными поместьями. Сделай меня своим первым приближенным и не проводи без моего ведома никаких государственных распоряжений. Ты видишь, как я беру на себя твои несчастья, не уклоняюсь от опасности и любовь к тебе ставлю выше всех клятв, данных царю. А если бы судьба обрушила на мою голову внезапную беду, то я не отказываюсь терпеть ее. Ты видишь это, и сам со своей стороны будь готов исполнить мою просьбу, если хочешь остаться цел. Время не терпит, все висит на волоске и медлить опасно. Давай привлечем к нашему замыслу и других лиц, враждебных царю, которые не выдадут ни нас, ни наших тайн, и могут теперь быть нам очень полезны».

Царь принял эти условия и письменной клятвой обещал Сиргиану выполнить его требования. Их тайными сообщниками должны были стать Иоанн Кантакузин и Феодор Синадин, из них первый имел тогда титул великого папия 73, а второй — доместика при царском столе. Третьим был Алексей Апокавк, доместик западных фемов, ведавший также производством соли. Он не был очень знатен, но был умен, сообразителен и ловок на всякие хитрости. Оба же первых доводились царю родственниками, а Кантакузин, кроме того, был его сверстником и, отличаясь прямодушием, правдивостью, благопристойностью нрава, был для царя Андроника задушевным другом еще с юности. Подобно ему, Синадин был другом отца Андроника, царя Михаила, пока тот был жив. Люди эти, как бы отпив вина из одной чаши, вступили в тайный сговор и превратились для Андроника в то, чем бывает факел для разведения огня и конь для езды в открытом поле. Они вдруг стали сплоченным братством, составили страшные, жуткие клятвы, поклялись ими и взамен получили обещание великих даров и наград. С рьяным усердием они тут же принялись за дело. Начали с того, что Сиргиан и Кантакузин опутали деньгами приближенных царя и купили себе управление над фракийскими селами и городами: Сиргиан — над большей частью материка и всей прибрежной полосой до вершин Родопы 74, а Кантакузин — над небольшой частью материка, которая лежит около Орестиады. Там они стали стягивать войска, запасаться оружием, набирать новых воинов из пришлого люда и тех, кто по недостатку средств не нес воинской службы и жил без всякого дела.

Охрану городов они вверили самым близким и верным себе лицам, тех же, в ком подозревали противоборство своим замыслам, под разными предлогами удаляли из города. Все это они делали, распуская слухи то о нашествии приистрийских скифов, то о нападении турецких морских сил из Азии с тем, чтобы прикрыться этими слухами, как завесой, и, оставаясь вне подозрений, заслужить у царя похвалу за зоркую бдительность. Сиргиан умело играл свою роль и часто тайком сообщал молодому царю о том, что он делал и собирался делать.

5. Царь тем временем, видя, что внук не внемлет его увещаниям и по–прежнему своеволен и заносчив, решил обличить его перед патриархом и сенатом, а затем в оковах посадить в темницу. Этому воспротивился, однако, логофет государственной казны Феодор Метохит 75, предрекши недобрый конец делу, предпринятому в такие дни. Ведь тогда шла масляница, и в эту пору люди от пиршеств и попоек становятся дерзки и мятежны. «Может случиться, — говорил царю Метохит, — что все обернется не так, как ты хочешь, ведь судьба обманчива и часто губит наши надежды».

Около того времени логофет государственной казны закончил восстановление монастыря Хоры 76, отделку, внутренней части его и любил, поэтому, стоять там вместе с монахами за всенощным бдением. Как обычно, он пришел туда вечером и в субботу первой недели четыредесятницы 77, накануне того дня, когда совершается всенародное поминовение православных царей и патриархов. Мы стояли с ним вместе всенощное бдение, и вот около полуночи, когда пели славославие, к Метохиту подошел человек, посланный от царя, передал какую–то весть и желал тут же узнать его мнение о ней. «Сейчас, — рассказывал он, — когда царские секироносцы и меченосцы расходились спать, по всему дворцу пронеслось ржание и перепугало всех. Ведь была кромешная тьма, и нигде ни во дворце, ни у ворот не было ни одной лошади, ни царской, ни сенаторской. Все, кто слышал ржание, встревожились и задавали друг другу вопросы об этом странном случае, но не успело первое волнение улечься, как снова раздалось ржание еще сильнее прежнего, так что его услышал сам царь и послал спросить, откуда в такой темноте доносится столь сильное ржание. Ему принесли ответ, что ржание исходит от коня, нарисованного на дворцовой стене против храма Богородицы Никопеи. Я говорю о том коне, на котором знаменитый древний живописец Павел дивно изобразил Христова мученика Георгия». Выслушав его, логофет с веселым лицом, как всегда привык отвечать на царские вопросы, сказал: «Поздравляю, тебя, царь, с будущими трофеями, ведь это необыкновенное ржание коня предвещает, по–моему, не что иное, как твой царственный поход против агарян, опустошающих нашу Азию». Получив такой ответ, царь вторично шлет к нему отрока и через него передает следующее: «То ли по привычке, то ли по иной причине ты шутишь со мной, давая такой ответ и не понимая, видимо, в чем дело. Поэтому я сам тебе открою, как мне кажется, истину. От родителей я знаю, что конь этот ржал точно так же тогда, когда царь, отец мой, замышлял отнять у Балдуина, правителя латинян, этот великий город 78. И отец мой долго был в тревоге из–за этого странного звука, видя в нем дурное для себя знамение. И беда пришла скоро, великий город наш опустошен был римлянами». На это логофет в полном недоумении сказал царскому посланцу: «Ступай, ответ я дам царю завтра»: Совершались тогда и другие знамения: много дней сряду у восточного акрополя колебался столб, на котором, говорят, стояла раньше статуя Византа, основателя Византии. Смотреть его стекался весь народ.

На другой день великий логофет пошел к царю, но никто тогда не узнал, о чем они толковали с ним наедине. Лишь позже по некоторым признакам мы поняли, что заглядывали они в какие–то гадательные книги, в которых неизвестные авторы загадочно и смутно описывали будущее. По этим книгам они составили гороскоп, в котором люди по течению звезд провидят грядущее. Им он провозвестил вражеское нападение, смуту в стране и опасность, грозящую царской власти. О том, что виновником этого будет царь Андроник, они и не помышляли. Бог ведь и своих неизреченных судьбах скрыл это от них, и они были поэтому очень напуганы и встревожены.

Из дворца логофет вернулся домой в кручине, тихо сел и долго сидел молча. Мысли о будущем обуревали его, и он не слышал и не видел ничего вокруг себя, хотя рядом сидели супруга с дочерью Паниперсевастой и сыновьями, ожидая как всегда его улыбки и веселого разговора. Терпение супруги истощилось наконец, и она, сама не искусная в речах, подала дочери Паниперсевасте знак, чтобы та заговорила о чем–нибудь нужном и подходящем. Ведь дочь эта, еще юная, имела уже и зрелый ум, и дар слова, который больше пристал Пифагору, Платону и прочим мудрецам. И вот Паниперсеваста, устремив на отца взор, обратилась к нему со словами: «Отец мой! [Я знаю, что] смелая речь юной дочери к родителю, речь невежды к олимпийцу мудрости покажется дерзкой и опрометчивой, но меня понуждает сейчас и мать и час этот, и я скажу, что могу. Зачем молчишь ты так долго, ты, мудрейший среди людей? Зачем один терзаешься мыслями, томишься и не раскрываешь пред нами своей души, не делишь с нами твоей печали, не позволяешь облегчить твоей скорби? Смущенный взгляд твой и сомкнутые уста — свидетели глубокого горя твоей души. Оно проникло в самое сердце, как в крепость или как в корень и средоточие жизненных сил души, осело там прочно, незыблемо и разъедает красоту ума, запутывает мысли и теснит высшую часть души. Пищей для огня бывает масло, воск, тростник и сено, точно так же, когда душа обложена кругом углями печали, молчание бывает для них пищей и горючим, и оно не дает душе выпускать из себя дым через уста. Бога ради, очнись, приди в себя, не давай возрастать горю, не дай ему усилиться и причинить тебе непоправимый вред. Тебе, философу, пристала твердость духа, а ты впадаешь в малодушие! Своей слабостью сокрушаешь достоинство философии! Ведь от долгого молчания печаль растет и, как язва, проходит глубоко внутрь, незаметно пожирая все на своем пути, проникает до самого мозга души и губит самое ценное в человеке. Если тебя мучит какая–то тайна, то скрывай ее от других, но не от нас, твоих родных!» Такими доводами и такой искусной речью эта достойная дочь умягчила слух отца, расшевелила его разум, словно пробудив от глубокого сна. Так и дети рыбаков умеют вытаскивать рыб из моря острогами, а дети фокусников — змей из чащи.

Немного успокоенный, логофет заговорил словами Иова 79: «Да погибнут те дни, когда я познал жену и стал отцом своих детей! Мне бы легче было без них управить свою жизнь, теперь же со всех сторон обступили меня заботы, и не знаю, как избежать злой напасти, которая надвигается неведомо откуда. Грозное нашествие врагов ждет нас то ли с суши, tq ли с моря. Не знаю, кто они, но они восстанут против нас и все страшно перемутят, подобно урагану, который застигает в море судно без якоря, бешено рвет паруса и заливает волнами». Сказав это, он опять умолк, как бы весь погрузившись в думу, забыв о себе и о своих словах. Потом встал и унылый пошел к спальному ложу, но долго не мог уснуть.

Я узнал обо всем этом на другой день, когда по всегдашней привычке пришел к нему для беседы. Ведь он выказывал ко мне большую любовь и доброе расположение с тех пор, как отличил меня и поселил в Хорском монастыре после его обновления. Он почти так же относился ко мне, как к своим детям, не отказывая делиться со мной тем богатством, которым владел он один, — совершенным знанием науки астрономии. Часто даже пред царем и учеными хвалился мною, говоря, что сделал меня наследником своей учености. Еще яснее показал он это в своих письмах ко мне и в стихах, написанных позднее в изгнании, о чем подробнее скажу ниже. Поэтому я, как только мог, старался делать ему добро, часто приходил к нему не для одной лишь ученой беседы, но и чтобы оказать ему приятную услугу. Я обучал его сына и дочь, ту самую, о которой шла речь, растолковывал им загадочное и путаное в языческих и наших книгах, темноту превращая в ясность. Девушка эта была и умна и любознательна. Первое свойство получила она от природы, второе — приобрела сама.

Когда мне рассказали обо всем, что было, я застыл от изумления. Решив, что не могу оставаться безучастным, я подошел к нему и заговорил с ним откровенно: «Малодушествовать в беде пристало людям, не закаленным философией, но никак не тебе, который должен подавать пример выдержки и стоять незыблемо, как крепость. А ты не лучше других ведешь себя, и восхвалить тебя за это я не могу, дивный ты человек! Философский ум, говорим мы, не должен смущаться даже в несчастье явном и близком и уж подавно тогда, когда беда еще далеко и исход ее скрыт непроницаемой тьмой. Бог ведь многое вершит и для непредвиденного находит путь, и преугаданное отвращает! Будущее, предвещаемое в снах ли, или как–то иначе, окружено бывает, как мы знаем, густым мраком и окутано тайной, как завесой. Многих это смущало и уводило далеко от истины. Неожиданно для себя одни достигали счастливого конца, другие — погибали. Тебе известно ведь, что когда Александр Македонский 80 собирался выступить против Тира, ему на голову нечаянно уронил кость ворон, летевший в высоте. Птицегадатели и прорицатели увидели тут дурной знак и отклоняли Александра от задуманного. Он же не послушался, но перенес тяготы похода, осадил и взял город. Так и греки некогда, во время нашествия персов, думали что их вместе с кораблями поглотит море при Саламине, который грозил им гибелью детей, рожденных женами 81. Но вот, сами того не ожидая, они разбили неприятеля и рассказами о своих трофеях заполнили целые книги. Лидиец же Крез, пройдя реку Галис, надеялся сокрушить великое царство Кира, однако уничтожил свое собственное 82. А когда карфагенянин Ганнибал жег Италию 83, римляне уже представляли себе, как падет Рим, но негаданно стали властелинами почти всей вселенной. Август, второй после Цезаря единовластный правитель Рима, боялся за свою жизнь, когда Антоний и Клеопатра выступили против него с огромным морским и сухопутным войском, однако неожиданно одержал победу над врагами и захватил их владения — Ливию и Малую Азию 84. Да нужно ли перечислять судьбы божественного промысла? Управляя нашими поступками, он ведет их к неведомому для нас концу, иногда согласно нашим надеждам, иногда вопреки им, иной раз спутывая то и другое, а иной раз вместо одного подавая другое. Это похоже на то, как если бы кто–то собирался из Пирея 85 переплыть Эгейское море, но силою северных ветров был бы вдруг унесен к Криту и Сардинии. Подобное этому все время разыгрывается на суше и на море. Так и теперь: ты ждешь горя, а придет, может быть, радость, и посеянное в печали принесет обильный плод веселья. Нельзя ждать себе в будущем чего–то одного — будь то одного только ужаса или одного только приятного. К тому же, по слову мудрого Еврипида:

Из уст безвестных и вельможных уст
Одна и та же речь звучит различно 86.

Прочие люди, чтобы они ни говорили, способны вызвать тревогу у одного–двух человек, не более, а ты, которому вверены

царские тайны, ты, лучший из астрономов, можешь всех ввергнуть в отчаяние. Поэтому, если и не ради себя самого, то ради всех остальных прогони печаль со своих уст, стряхни ее с себя. Будь весел, как кормчие, никогда не принимающие унылого вида — ни тогда, когда беда только грозит им, ни тогда, когда она их уже настигла. Ведь они знают, что слово, слетевшее с их уст, внушает спасительную надежду пловцам, и поэтому, веселые и стойкие, языком своим предлагают угощение мужества. И это бывает тогда, когда море бушует, волны вздымаются выше Кавказа, а с неба извергаются потоки и опасность стоит перед глазами».

Стыдно ему стало наших слов и, насколько мог, он стряхнул с себя печаль, опять стал как прежде, ласков, весел и обходителен со всеми.

6. На шестой неделе четыредесятницы царь позвал к себе патриарха Герасима и бывших при нем епископов, чтобы в их присутствии поговорить с внуком — обличить его дерзость и отвратить его от дум о побеге. Внук, как полагал царь, устыдится свидетелей, смирится и отложит свои замыслы, в противном же случае будет наказан с общего согласия, и наказывающего не станут порицать.

Когда Андроник младший отправился к деду, он взял с собой нескольких человек, которые имели при себе кинжалы и оружие, спрятанное под одеждой, да и сам он шел не безоружный. Между ним и этими людьми было условлено, что они не позволят себе ни дерзкой грубости, ни насилия, если царь–дед обратится к нему с отечески кроткими увещеваниями, но если дед в гневе станет грозить наказанием, то эти люди кинутся к царскому трону, зарежут деда и сделают Андроника Младшего единым полновластным царем. Этих своих сообщников Андроник оставил у входа во дворец, а сам вошел к деду–царю и сел, как обычно, на царском троне. Увещания и обличения деда показались ему полными отеческой заботы, и поэтому все обошлось без столкновения. Оба царя дали друг другу клятвы — дед в том, что не сделает своим наследником никого, кроме царя–внука Андроника, а внук в том, что не станет ни замышлять, ни строить козней против жизни и власти деда–царя. Согласившись на этом, собравшиеся мирно разошлись.

К Андронику же, едва лишь он вышел, подступили сообщники, связанные с ним клятвой. Они кричали, что он нарушил страшные клятвы, и упрекали его в предательстве. «Справедливо ли это? — орали они, — мы помогли тебе стать грозным, сильным, помогли выполнить твой замысел, а ты нас выдал открыто мечу и бездне адской ?»

Эти укоры и эти речи смутили и устыдили царя. Он призвал к себе великого логофета и просил его быть ходатаем перед царем за этих лиц, чтобы и им была клятвенно обещана безопасность. Логофет же и слышать об этом не желал: «Бога не благодаришь

ты, не дивишься тому, что сам неожиданно остался цел и возвращен к жизни от самых адских врат, скажу я! Знаешь ли, что своей жизнью ты обязан мне и моим детям? Что я расстроил решение, принятое против тебя, и не дал ему осуществиться? Что солнце это ты видишь лишь благодаря мне? И ты еще хочешь просить за этих негодяев, забыв обо всем? Бог с тобой! Порви с ними. Они не побоялись ни молний небесных, ни срама людского и изменили без всякой нужды твоему деду и царю, станут ли они после этого соблюдать клятвы, данные тебе?»

Андроник выслушал эту неожиданную речь, долго стоял молча, затем вымолвил: «Ступай себе» и снова принялся за прежнее. Настала великая, божественная неделя, когда мы вспоминаем спасительные страдания 87, и царь видел, что внук ведет себя наперекор советам, не обуздывает своих порывов, попирает благопристойность и весь, сказали бы мы, охвачен смятением. Царь–дед негодовал и сердился, так что поникши от тяжелого горя, он дважды и трижды, как исступленный, изрекал своим приближенным: «Погибло и царство наше и церковное благочестие!» Андроник же с рьяной горячностью готовился к побегу, ездил в разные концы и вместе с сообщниками собирался в путь. Старик не постигал затей внука, недоумевал и терялся в догадках. Впрочем то, что делалось, рождало у него кое–какие подозрения и предположения, и замысел внука не укрылся совсем от него, поэтому он решил схватить его и сказал об этом, как о строгой тайне, только патриарху Герасиму. А тот немедля бросился к царю Андронику младшему и сообщил ему все. Андроник стал теперь еще больше спешить с побегом. Исполнить свое намерение он решил вечером в день светлого воскресения 88. И вот этот день наступил. Как обычно, Андроник попросил и получил ключи от ворот, ведущих к Гиролимне 89, потому что через эти ворота он имел привычку выезжать на охоту. Была полночь, все спали крепким сном, когда Андроник с соумышленниками покинул город. Оседлав коней, они на другой же день прискакали в лагерь Сиргиана и Кантакузина, которые засели под Адрианополем и ждали их, готовые к торжественной встрече беглеца. Произошло это в двадцатый день апреля года 6829 90

О побеге внука старик–царь узнал еще до восхода солнца.

В тот же день он созвал бывших тогда в Византии архиереев (патриарх ведь умер за день до побега) и велел им письменно осудить Андроника как изменника, а с ним и всех тех, кто ему сочувствует или вздумал бы бежать к нему. Собор архиереев исполнил это без труда. Повсюду можно было видеть, как носят святое Евангелие: в царских палатах, на дорогах, на площадях от народа требовали клятв в том, что он не будет держать сторону Андроника ни мыслью, ни словом, ни делом, а прилепится еще сильнее к старому царю. Вот что происходило в царствующем граде.

А сообщники молодого царя тем временем объявили фракийским городам и селам свободу от налогов и приобрели себе тотчас же беззаветно преданных приверженцев. Все фракийцы, вплоть до Христополя 91 готовы были восстать вместе с молодым царем против деда. Началось с того, что они без всякого зазрения стали убивать откупщиков и сборщиков податей и бесчинно делить между собой забранные у них царские деньги. А меньше чем через неделю несметное полчище пеших и конных, лучников и пращников уже шло из Орестиады к столице, собираясь захватить ее, пользуясь смутами и волнениями в народе, ожидая себе поживы, которую урывают при таких переворотах бесчестные руки. И всем этим заправлял Сиргиан. После четырех дней пути они расположились лагерем вблизи Селимврии 92 и уже готовились двинуться дальше, как вдруг старик–царь предупредил их, послав к ним посольство. Он ведь понимал, что если войско подойдет к воротам столицы, то городской люд не останется спокоен и взбунтуется. Главой посольства был Феолепт Филадельфийский 93, муж не только украшенный всяческими добродетелями и внушавший всем глубочайшее почтение, но и взрастивший обильный плод разума. Послана была и мать Сиргиана, ведь кому, как не ей, можно было устыдить сына и убедить его не подступать к стенам города, не делать того, что грозило Византии междоусобием, полным разорением имуществ и домов, гибелью мужей и жен, начальников и подчиненных и что обрекало человека, виновного в этом, на нескончаемый позор. Ей поручено было убедить его отвести людей от города и уже потом начинать переговоры. Сиргиан и в самом деле устыдился филадельфийского епископа, сжалился над мольбами матери и вернулся к царю в Орестиаду. Послы от старого царя были посланы туда, и там были приняты важные решения.

Оба царя, наконец, договорились о том, что молодой будет впредь самодержавно властвовать во Фракии от Христополя до взморья около Регия и до предместий Константинополя, а также распорядится сам теми землями в Македонии, которые он предназначил для близких ему людей. Земли эти были обширны и каждому из них сулили многотысячный годовой доход. Константинополь вместе с македонскими селами и городами по сю сторону Христополя сохранились за стариком. За ним также осталось преимущественное право принимать послов от окрестных народов и вести переговоры. Ведь молодому царю такие заботы были не по душе, он считал их тяжким бременем и избегал, как человек от природы склонный к распущенности, охоте и прочим праздным занятиям. Эти условия охотно принял молодой царь, но не очень охотно старик. По правде говоря, он даже был против них и хотел противостоять такому несчастью, но, не имея средств к тому, уступил и согласился с условиями внука, как бы получив их с дельфийского треножника.

 

ПИСЬМА 94

13. ВЕЛИКОМУ ФИЛОСОФУ ИОСИФУ 95

На берегу моря, в Понте, в юго–западной стороне его, стоит древний город. Зовется он Синоп, и в нем родился премудрый Диоген 96, киник и человек многой учености и ума. Он всему предпочитал истину — и пышной порфире и властному оружию, а на треволнения людской гордости смотрел как на пустяк и забаву. В рваной одежде он с величавым видом ходил по Элладе, без разбору обличал и частных лиц и властителей, вразумляя их и, подобно врачу, вскрывая и прижигая раны, причиненные пороком. Убедиться в его дивной мудрости всякий может по его бесчисленным изречениям и поступкам, я же напомню только один мне нужный случай и на этом кончу разговор о Диогене.

Как–то раз в полдень он пошел бродить по рынку со светильником в руках и, натыкаясь на каждом шагу на людей, беспрестанно приговаривал, что ищет человека. Сказано это было, пожалуй, не без остроумия, и слова его, думается мне, указывали на никчемность тогдашних людей, мало ценивших Диогена, мудреца из мудрецов.

Жил он давным–давно, но слава его неизменна до наших дней. Тебе же, столь славному ныне у нас, не нужно со светильником искать человека, который бы выказал тебе почтение. Почитателей у тебя так много, что, бросив с закрытыми глазами камень в толпу, ты непременно попадешь в одного из них. Вот насколько ты выше Диогена добродетелью, вот насколько и мы лучше диогеновых современников умеем уважать ее! О если бы ты был с нами! Мы бы тогда, словно живописцы, смешав и соединив наилучшим путем наши качества и будто списывая с прекрасной картины — архетипа, сумели бы начертать на наших душах верные отображения добродетели и образы, чуждые изъяна! Но ты растянул свое изгнание и тем многого лишил нас. Мудро отметаешь ты марево тщеславия, чтобы в тебе, крепком утесе, не оставалось даже отбросов вещественного — скажу здесь это халдейское присловие 97. Если бы время умело быть справедливым и доносить сегодняшние события до слуха древних, как оно доносит до нас дела минувших дней, то свершенное тобою изумило бы их больше, чем их дела нас. Как какой–то низвергающий порыв, время вместе с Гомером, Платоном и подобными им увлекает за собой так же ферситов, маргитов 98 и прочих из той же братии, не соглашаясь поступать иначе. Подобно ему ведут себя Нил в Египте и реки счастливой Аравии. Они, как про них рассказывают, несут откуда–то сверху душистые травы, равно как и белые камешки и тину со дна, но поступать наоборот, т. е. повернуть вспять и уделить верхним берегам кое–что из тех благ, которые они дарят нижним, не желают ни за что.

Довольно, однако, об этом. Писать сейчас к твоему великоразумию понудило меня одно важное дело. Слышу от многих, что ты, изучив досконально и как тебе это было надо, книги Аристотеля и его древних толкователей, решился и сам выпустить что–то важное, полезное для многих. Хвалю замысел, хвалю и наше время! Как жестокий палач, оно все перебудоражило, но оно же дало нам людей, способных послужить общей пользе и словами и без слов. Это и есть тот благородный груз, который остается от прежде живших мудрых и проносится памятью сквозь века. Так и в платоновском «Государстве» 99 Сократ ведет с Главконом разговор о людях, послуживших своему городу и частной жизнью и общественной, чтобы по их примеру, как по прекрасному образцу, он смог бы правильно устроить и свое собственное государство. Ликурги, Солоны, Харонды удостоились упоминания в этой знаменитой беседе за то, должно быть, что были полезны спартанцам, афинянам, сицилийцам, как обществу, так и отдельным гражданам, были полезны и при жизни — своими поступками, и после смерти — своими законами. А Гомер, величайший поэт эллинов, попал у них в такую немилость, что его, благородного, попросту вытолкали из того дивного города 100. Случилось это потому, что город, народ, морские и сухопутные войска получали от его пения ровно столько пользы, сколько жнецы летом от пения цикад. Своим расцвеченным языком Гомер, по их словам, толкует о делах давно минувших, несбыточных, ненужных вовсе для познания вещей, подлежащих рождению и гибели, и предметов, которые движутся по небесным кругам.

А именно они–то умножают человеческое знание и доходят, так сказать, до мозга души. Наш богатырь разума, я говорю о великом ученом логофете 101, испугался, что с ним вместе, сосудом всяческой учености, умрет в могиле память о нем, о его занятиях небесными явлениями и тем, что на земле, под землей и вокруг земли. То же постигло бы и Сократа, если бы Платоны и Ксенофонты, чтя его, не оседлали бы язык и не превознесли бы учителя перед потомками. Вот почему великий логофет оставил людей бездеятельных молчать в покое, а сам, как всемирный элланодик 102, оглянулся очами души окрест себя, провел наблюдения в поднебесной, шаг за шагом рассмотрел все, что было от начала века, изучил труды, касающиеся всего, исследовал то, что подлежит рождению и гибели, понял, что значит жизнь с разумом и без него, и на прошлое, уже утекшее, обратил мало внимания, а всю заботу отдал будущему поколению, тому, которое придет в науку, чтобы оно избавлено было от напрасной и ложной дороги.

Их (т. е. учеников. — T. М .) он заставил задумываться и говорить о движениях звезд на небе, о рождении и гибели, неясное делал ясным, растолковывал и как бы подавал всем нетрудную пищу.

Для полного совершенства ему не достает двух вещей: исследовать аристотелевскую логику и метафизику. Не знаю, почему он пропустил их: умышленно ли сохраняя для себя предмет полезной работы и повод еще раз прославиться, или от недосуга, от набегающих все время друг на друга помех. Всегда углубленный в занятия, он трудился так много и создал такое, что заслужил бы восхищение и тогда, когда весь век только это читал бы и писал. Теперь же среди таких волнений и потрясений 103 он, дивный, еще большего достоин удивления.

Ну так и ты выполни задуманное, не бегай от своих слов, как от обузы, не пренебрегай этим, как безделицей, приложи труд и покажи, что ученый Птолемей 104 и Аристотель согласно друг с другом говорят о движении сфер. Сын Никомаха 105 рассматривает сущности, неподвижные первоосновы и бесчисленные сферы, доводит их число до 55 и одним дает название «несущие», другим — «возвращающие назад» 106, взяв будто бы эти имена у Каллиппа и Евдокса. Два звездочетца эти были знамениты еще до рождения Аристотеля. Ученый же Птолемей сообщает о гораздо меньшем числе подобных сфер. Всякий понимает, что слова его надежны, однако и те люди также полны учености, и они не болтают глупостей, ни сын Никомаха, ни те, у кого он перенял эти названия. Тут нужен великий ум, чтобы показать, как кажущиеся противоречия на самом деле не противоречивы.

Раз уже ты сам, что нам очень важно, по доброй воле начал побуждать свою великоразумность к этой работе, то да будет труд твой пред богом совершенен и беспорочен во всем, чтобы известность, как большой корабль, пронесла твою славу сквозь века целой и непорочной.

 

49. МИТРОПОЛИТУ АПРУ О ТЕХ, КТО ПОНОСИТ АСТРОНОМИЮ 107

Мифы доносят до нашего слуха многое, что было в давнюю-давнюю пору, так и об Икаре удержали они в нас воспоминание о том, как он по глупости, не желая ступать по земле, хотел иметь крылья, дерзко порывался преступить предел, положенный природой, но средства имел ненадежные, не приставшие человеку разумному. Столь же негодные замыслы, думаю я, и у этих жалких людей, которые, по пословице, подставляют к Кавказу Олимп, да еще громоздят на него Парнас, чтобы оттуда достать небо. Вид их не сулит ничего доброго, и сеют они вокруг сплошное невежество. Подобно одержимым, которые искусывают сами себя, а думают, что ранят ближних, хваленая братия этих скоморохов, сами того не подозревая, больше всего вредят своими делами себе. «Чувствительное сердце гложет кости», — говорит дивный Соломон 108. Теперь, однако, происходит все наоборот: бесчувственное сердце гложет кости. Когда червь точит дерево, оно быстро превращается в труху и выветривается, а у этих любителей завидовать бесчувственное сердце точит самые кости и проникает, скажу я, до мозга души.

Изумляюсь я, почему Птолемей, премудро исследовавший все, оставил без внимания тех, кто, запутавшись в расчетах на земле, поносит занятия небесными явлениями и пренебрежительно смотрит на вышний порядок. Промолчал он об этом, видно, не без умысла, потому что слово не может выразить бессмысленного смятения и движения. В то время как фаэтоны, эосфоры, стильбоны 109 движутся по заведенному, недвижному, можно сказать, порядку и таинственными какими–то силами пасут земные дела, эти люди беспорядочно движутся во тьме, подобно тем звездам, которые проходят ниже лунного круга.

Всегда, а теперь особенно, дивлюсь я величию духа Платона. Он не возмущался, не требовал кары за то злословие, которым его осыпали, когда смеялись над его учением, а самого его терзали всячески 110. Он имел тогда больше право негодовать, чем когда Анит и Мелит клеветали на Сократа 111, но он оставался спокоен и беспечален вовсе. За других, видно, судил он, следует заступаться, а за себя нет. Когда обезьяны начинают подражать повадкам человека, то неумение обличает их в том, что они не люди. На них похожи те, кто рядится в обличье Платона, берут у него кое–какие небольшие выражения и, не вникнув в платоновский замысел, обстреливают ими тех, кого ненавидят, пуская тупые и негодные стрелы, подобно тем троянцам, которые рукой трясущейся и как бы пьяной от страха пускали их со стены в доблестных героев, сами уже запертые в городе. Стыдливость, впрочем, незнакома невежеству. Оно любит восполнять изъяны природы наглостью, как нередко хромые возмещают деревяшкой отсутствующую ногу. Им должно прятаться и краснеть, а они отбрасывают стыд и хотят равняться с мудрыми, подобны бывая тем, кто рядом с желтыми камнями и смесью свинца с серебром ставит золото и драгоценные камни. Канули в бездну почтение к прекрасному и благоговение перед неприкосновенным, уничтожена и потоплена Харибда.

 

Григорий Палама

(1296/7–1359 гг.)

Антиподом рационалистического гуманизма Метохита и Григоры была мистика византийского монашества. Размежевание этих двух путей духовной жизни наметилось уже в IX в., в послеиконоборческий период, когда традиции эллинской философии и восточной религиозности стали жить, сосуществовать и развиваться до известной степени независимо и обособленно друг от друга. На протяжении IX–XIV вв. языческая культура постоянно привлекала к себе внимание образованных кругов общества, изучалась, возрождалась и к XIV в. стала как бы символом византийского национализма. Античные мотивы и образы усиленно проникали в живопись и литературу, ученые превозносили до небес Платона и Аристотеля и разделялись на приверженцев первого и второго, что не приводило, однако, к открытому разрыву гуманистов с официальной церковью.

Напротив, и Пселл и Григора искренне считали себя ее членами, но это развивало ту область умозрения, которая была далека от новозаветного интуитивизма. Вскормленные неоплатонизмом, гуманисты исследовали все то, что охватывалось человеческим разумом, естественные науки и логику прежде всего (отсюда их постоянный интерес к астрономии и математике), вещи же недоступные рациональному познанию оставались вне поля их зрения, и большинство церковных догм приобретало для них символическое, а не реальное значение. Дух неоплатонизма не был вовсе чужд и византийскому монашеству, однако тут его влияние ограничивалось терминологией и несколькими взятыми у него образами (например, образом света). Если гуманист искал истину вне себя, в объективных законах природы, то для монаха истина помещалась внутри человека, в глубинных подсознательных слоях всего его существа. В отличие от неоплатоновского дуализма, противополагавшего ум (nous) и материю (hyle), здесь противопоставлялось два неодинаковых состояния человеческой личности: состояние мучительной греховности и состояние свободы от греха. Духовная деятельность при этом сводилась не к познанию внешнего мира средствами логики и научного эксперимента, а к изменению, перерождению эмоций и аффектов («страстей») путем самовоспитания («подвижничества»). Эта теория, если так можно ее назвать, точнейшим образом разрабатывалась уже с IV в. и к XIV в. была хорошо известна в разных слоях византийского общества. Опытное применение разработанных правил аскезы носило название исихазма (от исихиа — тишина, покой, отшельничество). Главными центрами исихазма были монастыри Синайской горы и Афона. Там хранились и переписывались многочисленные рукописи христианских авторов, там же жили реальные представители исихазма.

Занятые разными сферами человеческой деятельности, гуманисты и исихасты не мешали друг другу и не боролись между собой, однако любая попытка перенести рационализм на теологию встречала решительный отпор со стороны церкви и императорского двора. В XI в. за такую попытку был осужден философ Иоанн Итал, в XIV в. по аналогичному поводу развернулась полемика исихастов с гуманистами. Она длилась много лет, обе стороны писали друг против друга обличительные трактаты, вступали во взаимную переписку, сталкивались на церковных соборах, подвергались преследованиям, пока, наконец, высшая церковная и светская власть не отдали предпочтения монашеской партии. Исихастскую линию отстаивал Григорий Палама, его противниками были Варлаам, Акиндин и Никифор Григора.

Афонский монах, двадцатилетним юношей (в 1316 г.) покинувший Константинополь, отвергший и блестящую карьеру при дворе и занятия у Метохита, Палама почти двадцать лет провел в опытном изучении исихазма, прежде чем выступил как писатель в его защиту. Первым сочинением Паламы, которое он в 1334 г. по обычаю, перенятому у риторских школ, принес на суд своих собратий, было житие Петра Афонского. Уже оно в какой–то мере предопределяло основную тему дальнейших произведений автора. Его трактаты, письма, проповеди последующих лет посвящены единой задаче — раскрытию восточно–христианской концепции человека, которая рассматривала внутренний мир личности как микрокосмос мировой истории. История понималась здесь эсхатологически, как путь к идеальному состоянию, схема событий бралась из Библии, и божественное откровение входило сюда неотъемлемой частью. Применительно к человеку звенья этой цепи получали такой вид: низшее «греховное» состояние, психофизические средства для его преодоления и переход к просветленному, высшему состоянию. Этот скачок от естественного уровня к «сверхъестественному» оценивался как акт божественного вмешательства в жизнь души. Сама эта жизнь понималась как поиск «спасения», «обновления».

Палама ввел в богословскую терминологию понятие божественных энергий (действий) и тем выразил и определил экзистенциальный характер восточного исихазма. Вслед за своими предшественниками он видел в нем способ мировосприятия и поведения доступный всем людям. В своих гомилиях, произносившихся в Фессалониках, куда он в 1347 г. был назначен митрополитом, Палама как бы открывал свое учение «широкой публике», обращая его не к узкому кругу посвященных, как это делалось до него, а к пестрой толпе горожан, собравшихся в церкви. Он связал хорошо знакомые любому византийцу образы ветхозаветных и новозаветных рассказов с глубоко интимной духовной жизнью каждого человека, изобразив человеческое сердце поприщем, на котором снова проигрывается ход истории, и облекая мистические мотивы в язык евангельских притч и эпизодов. Так, традиционная, идущая от неоплатоников тема света зазвучала у него как всем известная тема преображения и Фаворского света, тема души, охваченной страстями, — как тема блудного сына.

Официальное санкционирование исихазма в 1331 г. усиливало его влияние на византийскую культуру и отмежевывало ее от латинского Запада. Именно в этой, исихастской форме византийская культура проникала на Русь в период южнославянского влияния XIV–XV вв., когда переводная литература обогатилась большим количеством аскетических и антилатинских произведений — сочинениями Исаака Сирина, Дорофея, Симеона Нового Богослова, Григория Синаита и других исихастов, а также полемическими трудами Паламы, Нила Кавасилы, Никиты Стифата и др. В изобразительном искусстве исихазм вызвал замену в самом Константинополе живописного стиля графическим, в славянских же странах паламитская тема света нашла необычайно широкую иконописную интерпретацию — достаточно вспомнить и возросший интерес к теме Фаворского света (иконы «Преображения»), и творчество таких художников, как Феофан Грек и Андрей Рублев.

 

ГОМИЛИЯ 1 112 113

Мы все друг другу братья, потому что владыка и творец у нас один и он стал общим нашим отцом. Этим братством мы соединены и с бессловесной и бесчувственной природой. Мы братья еще и потому, что все мы произошли от одного Адама и только мы одни созданы по образу бога. Но и это братство у нас общее с язычниками. Мы, однако, соединены еще одним братством: мы братья потому, что мы единородны друг другу, живем в одной стране, а больше всего потому, что имеем единую мать — святую церковь и благочестие, начальник и исполнитель которого Христос, истинный сын божий, соблаговолил быть для нас не только богом, но и братом, и отцом, и главой. Он собрал нас всех в единое тело и сделал нас как членами друг друга, так и членами самого его. Ведь после своего тридневного восстания из мертвых господь сказал женщинам, приближающимся ко гробу: «Пойдите, возвестите братьям моим, чтобы они шли в Галилею, и там увидят меня» 114. Он удостоил здесь, как вы видите, назвать нас своими братьями. Поэтому и апостол говорит о нем: «Не от ангелов восприемлется, а восприемлется от семени Авраамова, потому что во всем ему нужно было уподобиться братьям» 115. Христос, возродивший нас святым крещением и своею божественной благодатью, — это наш отец, поэтому он называет своих учеников «детками» 116 и, идя на спасительные страдания, обещает не оставить их сиротами. Поэтому апостол еще раз говорит: «из–за того, что дети причастны плоти и крови, он сам воспринял то и другое, дабы смертью лишить силы имеющего власть смерти, т. е. диавола» 117.

А в том, что мы единое тело во Христе, Павел нас заверил словами: «Вы — тело Христово, а порознь — члены»  118. Тело одно, но членов у него много, и члены тела, хотя они и многочисленны, составляют единое тело. Подобно этому и Христос. Ведь все мы в одно тело крещены в едином духе.

Итак, братья, у нас общее очищение пакибытия и божественного рождения, общая вера, общая, надежда. Над всеми и для всех, и во всех нас один бог, который божественной любовью привлекает нас к себе и делает нас своими членами и членами друг друга. Но по пособничеству диавола вторглась взаимная ненависть и изгнала любовь. И не один, а много раз приходит она и разрушает наше рожденное любовью единение друг с другом и с богом. Ненависть эта не только разъединяет общие члены города (т. е. Фессалоник. — T. М.), делая его как бы расслабленным, но и превращает их во врагов, восстанавливает друг против друга соплеменные стороны, вызывает сумятицы, бесчинства и переполохи, родственников заставляет враждовать, и тогда город, как будто его захватил неприятель, восстает, несчастный, сам на себя, сам против себя злокозненно враждует, и греховное состояние его вызывает недоумение 119. Что это за люди, которые носятся по городу? Иные из них разрушают и грабят дома, а хозяев этих домов выискивают и убивают с бесчеловечной жестокостью. Неужели это жители этого города? Кто они, кто так неистовствует, кричит, бегает, мечется? Неужели и они — жители этого города? Те самые, кто оказали ему много добра? О горе! О пучина бедствий! Город сам воюет с собой, сам наносит себе удары, топчет себя своими собственными ногами, раздирает себя своими же руками и своими собственными голосами хулится. Пали лучшие люди в нем, и начальство на себя взяли дурные и низкие. Разве эта болезнь, поражающая нас по привычке, не хуже того недуга, которым страдали евангельские расслабленные? Неужели злодейство не хуже и не пагубнее бездействия?

Выслушайте меня без гнева. Я это говорю не из желания порицать вас, а для того, чтобы вы познали свою болезнь теперь, когда оправились после нее. Исследуйте причину, по которой вы впали в нее и возжелайте врачевства. Бог подает вам его и укрепляет вас, как укреплял и тех расслабленных, поэтому спешите приобрести врачевство и сохранить его. Ведь бог не только исцелял расслабленных, но и силу подавал им, так что один, взяв постель, на которой лежал, начал ходить. В чем же заключалась виновность этих исцеленных расслабленных? Их было двое: один лежал в Иерусалиме у купели Силоамской, другой в Капернауме носим был четырьмя людьми  120. Какова причина их болезни? — Грех. Господь указывает на это, когда говорит одному, видя веру его в телесное исцеление: «Чадо, прощаются тебе грехи твои» 121, а другому уже после исцеления: «Вот, ты стал здоров, впредь не греши больше, чтобы не постигло тебя еще худшее этого» 122. Их сделал расслабленными грех, лишивший их здоровья, у вас же общий ваш грех прогнал любовь и превратил вас во врагов друг другу. Ведь разумение грехолюбивое есть единственная причина того, что вы уничтожили любовь — эту общую связь, которая соединяла вас и с богом и друг с другом. Господь говорит в Евангелии: «Из–за умножения греха во многих охладеет любовь» 123. Там, где наступает полное охлаждение любви, не могут уже пребывать божественная милость и попечение. Наша душа подобна светильнику, и добрые дела ее служат ей елеем, а любовь — фитилем, и в любви, как в свете, почивает благодать святого духа. Если елея, т. е. доброделания, нет в душе, то фитиль ее, который есть любовь, гаснет и свет божия благоволения и благодати улетучивается. После изгнания любви и добродетели изгоняются и они. А когда бог отвратил свое лицо, то приходит взаимное возмущение, о чем сказал Давид: «Когда отвратишь лицо твое, возмятутся» 124. Так возникает от греха междоусобное возмущение, сумятица, вводится всякого рода зло, а в подстрекателей и мятежников вселяется начальник злобы, который превращает их в зверей. И нрав свой демонский он сообщает тем, в кого вселяется. Изначальный человекоубийца и человеконенавистник превращает таким образом человека в человекоубийцу, в противника живодавцу Христу. Он делает человека более враждебным и непокорным земным царям, чем духовному отцу, пастырю и учителю. Вступив же на путь Евангелия Христова, идите по нему неукоснительно, чтобы взаимное согласие среди вас было прочным и неувядаемым, чтобы снова обратился к вам господь и почила бы на вас в мире благодать святого духа. Расслабленный в Иерусалиме лежал подле целительной купели силоамской, подобно ему, и вы не совсем удалились от той купели, которая подает мир церкви Христовой. Тот человек, однако, не имел помощника для получения благодати от купели. Подобно ему, и вы не имели пастыря, который бы возвестил мир, собрал бы рассеянные члены, соединил бы их друг с другом и изгнал бы недуг, рожденный ненавистью, из тела церкви Христовой.

Теперь же начальство вверено нам, и мы с вами стали ходатаями о Христе и за Христа. Через нас он как бы сам взывает к вам: Примиритесь с богом, познайте свое родство друг с другом, родство не только душевное, но и телесное, переданное нам от предков. Вспомните о прежних мирных днях, о благах, которыми вы тогда наслаждались и которых теперь лишены. Перестаньте злоумышлять, не стремитесь воздать злом за зло, но побеждайте зло добром. Крепкой сделайте взаимную любовь, чтобы стяжать любовь к богу и явить свою любовь к нему. Ведь любви к богу не могут иметь и его благодатью и милостью не могут наслаждаться те, в ком нет любви к братьям.

Братья, послушайте меня! Я ныне пришел к вам и по заповеди господней возвещаю мир всем и со всеми. Приобретите же этот мир, прощая друг друга, если кто кого оскорбил, как и Христос простил нас, чтобы вам стать сынами мира, т. е. бога. Ведь он есть мир ваш, он, соединивший два в одном и разрушивший средостение преграды и уничтоживший вражду на своем кресте. Ведь это он своим ученикам и через учеников сказал нам: «В какой город или дом войдете, возвещайте им мир» 125. Его присутствие есть мир и посредством мира сошел он на землю, преклонив небеса. Посему и Давид предрек о нем: «Восстанет во дни его правда и мир многий» 126, и в другом псалме говорит то же: «Возвестит мир народу своему и святым своим и обращающим сердца свои к нему» 127. Также и песнь, воспетая ангелами при его рождении, указывает, что он пришел к нам с небес, неся с собою мир. Вот слова ангелов: «Слава в вышних богу и на земле мир, в человеках благоволение» 128. Сам исполнитель спасительного домостроительства, он в удел своим [людям] дал мир, говоря: «Мир мой даю вам, мир мой оставляю вам» 129 и «Будьте в мире друг с другом» и еще «По тому узнают все, что вы мои ученики, если будете иметь любовь между собою» 130. Христос утверждает взаимную любовь и в последней молитве, которую он оставил нам, восходя к своему отцу: «Даруй, да будут все они едины» 131. Да не отпадем мы от отеческого благоволения, да не отвергнем наследие отца небесного, печать и знак родства с ним, чтобы не случилось нам отринуть и сыноположение, и благоволение, и учение его, чтобы не отпасть от обетованной жизни и не быть извергнутыми из духовного чертога, чтобы не услышать от самого начальника мира: «Не знаю вас, идите прочь от меня, виновники ненависти, вражды, соблазнов» 132. Да не услышим таких слов от него, который, чтобы избавить нас от этого, послал мир через своих святых учеников и апостолов. Они ведь ставят этот мир превыше всего и свои проповеди и писания начинают со слов «Мир и милость вам от бога». Вот и мы, исполнители их служения, пришли возвестить вам этот мир и вместе с Павлом говорим: «Мир храните со всеми и святыню, без которых никто не увидит господа» 133. Если никто, не имея мира со всеми, не увидит бога, то разве сможет узреть его и в будущем веке тот, кто не хранит мира с соотечественниками? Не он ли услышит тогда: «Да истребится нечестивый, чтобы не видеть ему славы господней»? 134. Никто из вас да не услышит этот голос проклятия! Собранные воедино, примиренные в мире и любви и согласии, сохраняйте бога среди вас и сладостное его обетование — господа нашего Иисуса Христа, который облегчает нам тяготы здешней жизни и во время благоприятное дарует вечную жизнь, славу и царство. Эту вечную жизнь все мы да сподобимся получить милостию и человеколюбием мироподателя господа нашего Иисуса Христа, ему же подобает слава, честь и поклонение со безначальным его отцом и животворящим его духом ныне и всегда и во веки веков, аминь.

 

ГОМИЛИЯ 35 135 136

Пророк Исайя провозвестил о Евангелии: «Господь пошлет на землю слово усеченное» 137. «Усеченное» — это слово, которое объемлет большую мысль в немногих изречениях. Итак, рассмотрим сегодня снова и те евангельские речения, которые мы уже рассматривали, и те, которые еще остались, чтобы напитались мы заключенным в них чистым смыслом и стали всецело причастны божественному вдохновению.

«В то же время берет Иисус Петра, Иакова и Иоанна и их одних возводит на высокую гору, там он преображается перед ними, и лицо его стало светлым, как солнце» 138. «Вот наступило время благоприятное, вот пришел день спасения» 139, братья, день божественный, новый, вечный, не измеряемый промежутками, не растущий, не убывающий, не ведающий ночи. Это день «солнца правды», день, когда не бывает перемен и затмений. С этого дня, когда он благоволением отца и содействием святого духа из человеколюбия озарил нас и вывел из мрака в дивный свой свет, он все время сияет у нас над головой, он — солнце незаходимое. Он — солнце правды и истины, не являет себя и не дает себя познать тому, кто идет путем лжи, кто возвещает неправду и творит ее, нет, он открывает и вверяет себя озарением света. В Писании говорится об этом: «Свет взошел для праведника и супруга его — радость» 140. Богу воспевает такую песнь пророк–псалмопевец: «Фавор и Ермон о имени твоем будут ликовать» 141 и тем изображает радость, которую получили позже очевидцы этого сияния. А Исайя говорит: «Расторгни всякие узы неправды, порви путы насильственных сделок и всякую неправую запись изгладь» 142. Что же наступит потом? — «Тогда взойдет заря для тебя и принесет тебе исцеления, и пойдет пред тобой правда твоя, и осенит тебя божественная слава». И дальше: «Если не будешь никого связывать, не будешь поднимать перста и роптать, если от всего сердца дашь хлеба голодному и напитаешь униженного, тогда свет твой взойдет из тьмы, и мрак для тебя станет, как полдень». Ведь тех, кому явно светит это солнце, он и самих делает солнцами, сказано ведь: «Просияют праведники, как солнце, в царстве своего отца» 143.

«Итак, братья, отвергнем дела тьмы и станем творить дела света», чтобы не только ходить благообразно, как в тот день, но и стать сынами дня. Идемте, поднимемся на гору, где Христос просиял, чтобы увидеть, что там было. Нет, со временем само божественное слово возведет нас туда, когда мы станем достойны этого дня. А теперь, молю вас, напрягите и устремите око вашего разума к свету евангельской проповеди, чтобы преобразиться вам сразу «обновлением ума вашего» и привлекши свыше на себя божественное сияние стать подобными «подобию славы господа», чье лицо сегодня просияло на горе, как солнце. Что значит, «как солнце»? Было время, когда этот солнечный свет не был заключен в шаре, как в сосуде. Ведь свет перворожден, а шар создан в четвертый день творения 144 тем, кто произвел все. Он соединил с шаром свет и тем образовал светило, дарующее день и днем сияющее. Точно так же и божественный свет существовал прежде, чем он, словно в сосуде, находился в теле Христовом. Свет этот предвечный, а тот прибавок, который от нас воспринял сын божий, был произведен позже, ради нас; восприняв в себя полноту божества, он (прибавок. — T. М.) явился светилом боготворящим и богосветлым. Лицо Христа просияло, как солнце, а одежда его стала бела, как снег. Марк говорит: «светлая и очень белая, как снег, как на земле не может выбелить белильщик» 145. Итак, и тело Христово, которому поклонялись, и одежду его освещал один и тот же свет, но неодинаково: лицо стало сияющим, как солнце, а одежда — светлой от соприкосновения с телом. Этим он показал, каким будет одеяние славы, в которое оденутся те, кто в будущем веке будут пребывать рядом с богом, какова та одежда безгрешности, лишившись которой за свое преступление, Адам увидал свою наготу и устыдился 146

 

ГЛАВЫ ФИЗИЧЕСКИЕ, ТЕОЛОГИЧЕСКИЕ, ЭТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ 147

30. Любая разумная и умопостигаемая природа, будь то ангельская или человеческая, сущностью своей имеет жизнь, благодаря которой и пребывает неизменно бессмертной, непричастная гибели. Но та разумная и умопостигаемая природа, которая находится в нас, обладает жизнью не только как сущностью, но и как энергией, потому что животворит соединенное с ней тело и называется поэтому жизнью тела. В этом случае говорится о жизни по отношению к чему–то, и это есть ее (природы. — T. М.) энергия. Ведь о сущности самой по себе нельзя говорить как о том, что существует «по отношению к чему–то». Умопостигаемая же природа ангелов не обладает жизнью как такой энергией, поскольку не получила от бога из земли связанного с собой тела, чтобы иметь силу животворить его. Но и она вмещает в себя противоположности, т. е. зло и добро. И свидетельствуют об этом злые ангелы, отпавшие вследствие превозношения. И ангелы тоже составлены из сущности самой по себе и одного из противоположных качеств: добродетели, разумею я, или порока. Отсюда обнаруживается, что даже они не обладают благом как сущностью.

31. Душа любого бессловесного животного есть жизнь тела, одушевленного ею, и этой жизнью она обладает не как сущностью, а как энергией, как тем, что существует «по отношению к чему–то», а не самостоятельно. Ведь она (душа. — T. М.), очевидно, не обладает ничем, помимо того, что действует посредством тела, поэтому, когда оно уничтожается, то и она неизбежно уничтожается вместе с ним. Ведь она не менее смертна, чем тело, поскольку обо всем, что существует, говорится как о существующем относительно смерти. Вследствие этого она и умирает вместе со смертью [тела].

32. Душа любого человека есть жизнь тела, одушевленного ею, и она обладает животворной энергией по отношению к другому, энергией, которая проявляется по отношению к тому, что ею животворится. Но она обладает жизнью не только как энергией, но и как сущностью, поскольку живет сама по себе. Ведь она зрится как имеющая разумную и умопостигаемую жизнь, явно отличную от жизни тела и того, что производится телом. Поэтому, когда тело уничтожается, она не уничтожается с ним вместе. Кроме того, что не уничтожается, она пребывает еще и бессмертной, потому что не соотносится с чем–то, а имеет жизнь как сущность саму по себе.

33. Разумная и умопостигаемая душа сущностью своею имеет жизнь, но вмещает в себя и противоположности, т. е. зло и добро. Поэтому очевидно, что она обладает добродетелью, равно как и пороком, не как сущностью, а как некиим свойством и бывает расположена и к тому и другому свойству, смотря по тому, какое из них присутствует. [Свойство] присутствует не в каком–то месте, но тогда, когда умопостигаемая душа, получившая свободную волю от своего создателя, внимает себе и желает жить сама по себе. Поэтому и составляет разумную и умопостигаемую душу не та энергия, о которой говорилось. Ведь [энергия], существующая по отношению к чему–то, не способна вступать в соединение. Состоит же [душа] из самой по себе сущности и из одной из тех противоположностей, о которых уже было сказано, я разумею добродетель и порок.

 

Из анонимной церковной лирики неизвестного времени 148

Приводимые ниже образцы византийской литургической поэзии дошли до нас без указаний на имена их авторов или на время их создания. Они анонимны по самой своей сути и представляют выкристаллизовавшиеся за века канонические формы, связанные с празднованием определенных дней церковного календаря: «стихира» излагает смысл праздника, чередуя свои строфы с возглашением отдельных «стихов» Ветхого Завета (откуда ее название), «отпустительный» тропарь или кондак дня (греч. άπολντίκιον) суммирует этот смысл перед концом вечерни.

Особый историко–культурный интерес представляют те песнопения, в которых запечатлелось отношение рядового византийца к прославленным религиозным писателям, канонизированным церковью и в качестве святых дня доставившим сюжет для стихир, кондаков и тропарей. Читатель узнает, какими глазами на протяжении веков смотрели на Григория Назианзина и на Иоанна Златоуста (чьи сочинения он может найти в недавно вышедшей книге «Памятники византийской литературы IV–IX веков») или на мистика Григория Паламу, тексты которого включены в этот сборник. Особенно интересна стихира на Иоанна Златоуста, использующая прием эмблематических сравнений: «труба златозвонная зова господнего», «звонкая ласточка благоречия» и т. п. В тропаре Григорию Назианзину (Богослову) возникает образ «пастушеской свирели», связанный одновременно с традициями античной буколики и с христианской символикой «пастырства». Кондак Григорию Паламе именует этого изощренного метафизика «умом», близким к «начальному уму», т. е. к богу, понятому как «Нус», в античном, неоплатоническом смысле этого слова.

 

СТИХИРА НА ИОАННА ЗЛАТОУСТА

О труба златозвонная
Зова господнего!
О пучина догматов
Неисследимая!
О столп устроения!
О разум ангельский!
О бездна премудрости!
О златоизваянный Потир изливающий
Реки поучений благоусладные
И мир напояющий!
Тебя воспеваем!

О звезда незакатная,
Лучами премудрости
Мир подлунный благостно
Осиявшая!
О глас покаяния!
О губка бесценная,
Мерзость скверны омывшая,
Оросившая
Души влагой чистительной!
Иоанне, хвалу сию
Тебе воздаем мы!

Ангел, плотью одеянный!
Муж помысла горнего!
О звонкая ласточка
Благоречия!
О сокровище благости!
О камень незыблемый!
О собрат исповедников!
О ликов ангельских
Товарищ! Апостольских
Нравов и святости
Ревнитель! Радуйся,
Святый Златоусте!

 

ТРОПАРЬ ОТПУСТИТЕЛЬНЫЙ ГРИГОРИЮ БОГОСЛОВУ

Богословия свирелию пастушеской
Ты осилил трубы звонких риторов:
Ибо смысла глубину взыскавшему
И красоты слова приложилися.
Так моли Христа бога, Григорие,
О спасении душ наших.

 

СТИХИРА НА АРХАНГЕЛА МИХАИЛА

Трисиятельной троицы
Огнезарный воителю,
Михаиле прославленный,
Ныне радуйся
И с небесною силою
Возопи в ликовании:
Отче, свят еси,
Свято собезначальное
Слово вечное,
Свят и дух святый, слава единая,
и единое царствие,
Божество нераздельное!

И краса твоя дивная,
И обличие пламенно,
Михаиле архангеле!
В невещественном
Теле мир обегаешь ты,
Исполняя веления
Мирозиждителя,
В дивной силе являяся
И целения
Источая в обилии,
Славой горнего имени
Храм честной возвышая свой.

Боже, духов превыспренних
И пыланья огнистые,
Как речется в Писании 1,
Соделавший слугами,
Ты явил предстоятелем
Ратей архангельских
Михаила победного,
Твоим велениям,
Боже–Слово, послушного,
И в трепете
Трисвятое гласящего
Пред тобой славословие!

 

КОНДАК ОТПУСТИТЕЛЬНЫЙ ГРИГОРИЮ ПАЛАМЕ

Как высокий и святой орга́н Премудрости,
Как трубу богоглаголанья звенящую,
Воспеваем мы тебя, святый Григорие!
Но как ум, к уму начальному приближенный,
К нему наш направи ум, да воспоем тебе:
Радуйся, благодати наставниче!

 

 

Иоанн Педиасим

(XIII–XIV вв.)

О жизни Иоанна Педиасима сколько–нибудь подробных сведений не сохранилось. Известно только, что он был современником Андроника III Палеолога (1328–1341 гг.) и служил дьяконом, а затем занял довольно высокий пост хартофилака — хранителя императорских бумаг, ведающего архивом, в области Первой Юстинианы, близ–Охриды (в Болгарии).

Сочинения Педиасима, из которых большая часть сохранилась, свидетельствуют о его энциклопедической образованности и большой широте интересов. Он имел звание «ипата философов».

Педиасиму принадлежат сочинения по медицине, например, «О жизнеспособности зародыша», по геометрии — «Сводное исследование об измерении земли», где он ставит себе целью развить и дополнить близкие по тематике сочинения Герона Александрийского, по музыке и по церковному праву.

Педиасим оставил также значительное число трудов по филологии. Кроме схолий к Аристотелю, изучение и комментирование которого стало уже многовековой традицией и обязательной ступенью в деятельности каждого ученого, Педиасим занимался еще мало изученными в то время произведениями античной литературы. Им были написаны схолии к поэме Гесиода «Щит Геракла» и к «фигурному» стихотворению Феокрита «Свирель», а также аллегорические толкования к «Теогонии» Гесиода.

В историко–литературном отношении интересно единственное поэтическое произведение Педиасима — его стихотворение в эмбических триметрах «Желание» (Πόθος), состоящее из двух тематически противоположных частей, озаглавленных «О жене злонравной» и «О жене разумной». Первая из этих частей по трактовке темы восходит к известному стихотворению древнегреческого поэта Симонида Аморгского — злой сатире на женщин, классифицирующей их по характерам.

В целом же обе части представляют собой стихотворные риторические упражнения (προγυμνάσματα), из которых первая относится к ораторскому жанру «обоснования», или «доказательства» (κατασκευή), а вторая — к жанру «опровержения» (ανασκευή). Обе части строго выдерживают композиционную симметрию, каждая строка второго стихотворения является антитезой к соответствующей строке первого.

 

ЖЕЛАНИЕ 149

I. О ЖЕНЕ ЗЛОНРАВНОЙ

Жена злонравная — крушенье для мужей,
Неисцелимый, злой недуг, проникший в дом,
Супругу казнь, угроза кары каждый день,
До срока станет стар, кто ложе делит с ней.
Пленяющее зло, привычная беда,
Безлунный ночи мрак и стужа зимних бурь,
Рубец от старых ран, снедающая боль,
Отродье зла, гроза непримиримых битв,
Разруха жизни всей, у сердца скорпион,
Свирепой львицы рык и яростная злость,
Химера страшная, «дышащая огнем»,
Могучей гидры сто непобедимых глав.
Безумье, бешенство, неукротимый гнев,
Зловредный корень трав, в себе несущих яд.
Прожорливая пасть, язвительный язык,
Сластолюбивый нрав, нахальный, дерзкий взгляд
И подозрений злых бушующий поток,
Кипящая в грозу пучина гнусных дел.
Утесы Симплегад, Харибды, Скиллы рев,
Эврип и новый Стикс, горючих слез поток,
От очага пожар и смрад домашних ссор,
Обрыв меж скал крутых, Тенарской бездны глубь,
Всепоглощающий жестокий Ахеронт,
Эринний грозный бич, Аида жадный зев,
Зловещей птицы крик, сулящий мужу смерть.
Кто в силах убежать от женщины такой?

II. О ЖЕНЕ РАЗУМНОЙ

Жена разумная — морская гладь и тишь,
Здоровье, чистота — бесценный, прочный дар
И ежедневный плод усердного труда.
Закат почтенных лет счастливый встретит муж,
Господний дар благой — безбедный общий путь.
Блестящий солнца луч, весенний светлый день.
Целебное питье, спасение от бед,
Природный кроткий нрав и в сердце ключ любви.
Продленье срока дней, достатка верный рост.
Трудолюбивый вол, идущий под ярмом.
И Амалфеи рог, как в сказках говорят,
И туча, что струит на землю дождь златой.
Учтивости пример и непорочный лик.
Коренья добрых трав прекраснее стеблей.
Умеренность в еде, приветливость в устах.
Смотрящий долу взор, достойный, скромный вид.
Спокойный плеск волны, нелживая душа,
Зефира легкий вздох, несущий тишину.
Светильник в тьме ночной, причал для кораблей,
Неколебимый брег, родник, что сад поит.
В пути ведущий свет, над домом свод небес,
Славнейший дар земли, ее достойный плод,
Спасительный маяк, нешаткая ступень,
Обильный щедрый Нил, текущий серебром,
Пчелиных ульев мед, Элисий душ благих,
Вещанье добрых птиц для мужа своего.
Кому ж судьбы рука такую даст жену?

 

Роман о Каллимахе и Хрисоррое 150

(XIV в.)

Византийский стихотворный роман о Каллимахе и Хрисоррое, дошедший до нас в единственной рукописи, находящейся в Лейдене, носит заглавие „Το κατά Καλλίμαχον κα'ι Χρυσορρόην έρωτικόν διήγημα“.

Хотя в рукописи нет прямых указаний на то, кто был автором этого анонимного романа, есть основания предполагать, что он написан Андроником Комнином, двоюродным братом императора Андроника II (1282–1328 гг.), между 1310 и 1340 гг.

Роман написан 15–сложным политическим стихом, т. е. таким же, как эпическая поэма о Дигенисе Акрите и большинство поздних византийских стихотворных романов. Язык романа близок к классическому греческому языку, но с большою примесью слов и выражений языка койнэ и живой речи XIV в. В романе 2607 стихотворных строк; пропусков в рукописи немного.

Содержание романа следующее.

У одного царя было трое сыновей, из которых он хотел выбрать своим преемником самого достойного и храброго. Все трое вместе отправились в поход (отрывок 1). Через некоторое время они пришли в лес, за которым увидели таинственный, сильно укрепленный дворец, оказавшийся замком дракона- людоеда. Братья пришли в ужас и отступили от замка (отрывок 2). Но младший брат, Каллимах, все–таки решил в него проникнуть, что ему и удалось при помощи волшебного кольца, данного ему старшим братом. Во дворце он прошел через много роскошных покоев и, наконец, в самом великолепном из них увидел прекрасную девушку, привязанную за волосы к потолку (отрывок 3). Девушка сначала испугалась пришельца, но потом посоветовала ему спрятаться от дракона (отрывок 4). Появляется дракон, избивает девушку, дает ей корку хлеба и воды, сам наедается до отвала и засыпает. Каллимах отсекает голову дракону, освобождает девушку и сжигает труп дракона. Каллимах открывает девушке, Хрисоррое, кто он такой, и выслушивает рассказ о ее несчастиях. Оба счастливы.

Но вот однажды некий царь, случайно подъехав к замку, видит Хрисоррою и в нее влюбляется. Желая овладеть Хрисорроей, он возвращается в свою страну, чтобы набрать войско и захватить Хрисоррою. Но он заболевает от любви. Появляется старуха колдунья и обещает излечить царя и помочь ему овладеть Хрисорроей (отрывок 3). Колдунья завораживает золотое яблоко и отправляется с царем и сотней воинов к замку (отрывок 6). Она прячется на островке около замка (отрывки 7 и 8), создает привидение в виде дракона, будто на нее нападающего, вопит, и на крик ее прибегает Каллимах и убивает дракона (отрывки 9 и 10). Старуха дает ему волшебное яблоко, спрятав которое на груди Каллимах падает, точно мертвый; появляется Хрисорроя и от ужаса падает в обморок. Приходит царь с воинами и похищает Хриссорою (отрывок 11).

Братья Каллимаха видят сон о его гибели. Они идут искать его, находят с яблоком на груди и, прочтя надпись на яблоке о том, как оно может оживить мнимоумершего, дают Каллимаху его понюхать и оживляют его. Каллимах пускается на поиски Хрисоррои и, узнав, где она находится, нанимается в помощники к царскому садовнику. В конце концов любовники встречаются (отрывки 12–14). Но об их свиданиях узнают приближенные царя и приводят к царю на суд, на котором Хрисорроя смело оправдывается (отрывки 15 и 16), а царь, узнав всю правду, приказывает сжечь колдунью. Счастливые любовники возвращаются в свой замок.

Рукопись романа все время перемежается заголовками в том же стихотворном размере, что и основной текст. Заголовки эти написаны красными чернилами. Иной раз они прерывают текст романа, как, например, в отрывке 3 после 470 стиха. Иногда красными чернилами написаны и некоторые основные стихи текста; так написаны стихи 1270 и 1271 в отрывке 9.

Сюжет повести о Каллимахе и Хрисоррое — совершенно сказочный в начальных частях романа. Три сына царя, отправляющиеся на подвиги, волшебный замок дракона, красавица, заключенная в замке, волшебное яблоко, — все это настоящая сказка. Но не такова последняя часть повести, начинающаяся заголовком: «Но вот теперь уж и конец несчастьям наступает». Здесь выступает Хрисорроя, начинающая свою защитительную речь притчей о виноградаре, наподобие пророка Нафана, обличающего царя Давида (Библия, Книга царств, 2, гл. 12), а затем Каллимах, рассказывающий о своих приключениях. Эта последняя, краткая заключительная часть повести уже совершенно риторическая, подобная риторическим частям древних греческих романов.

 

ЛЮБОВНАЯ ПОВЕСТЬ О КАЛЛИМАХЕ И ХРИСОРРОЕ

1. НАЧАЛО ПОВЕСТИ И ТО, ЧТО ДАЛЬШЕ ПРИКЛЮЧИЛОСЬ (ст. 25–74)

Царь иноземный был один правителем надменным,
Сокровищ много он имел и множество владений,
Был нестерпимым гордецом и удержу не ведал;
Три сына были у него, любимых им сердечно,
Своей осанкой и красой поистине отменной
И благородной храбростью к себе всех привлекавших
И любовался царь–отец их статностию равной,
Изысканною красотой и доблестью великой,
И никому из них не мог отдать он предпочтенья.
Хотел он видеть старшего наследником престола,
Но видеть сонаследником хотел он и второго,
Равно и сыну третьему венец самодержавья
Желал он также передать всем сердцем и душою:
Ведь сына каждого отец считал достойным власти,
И предпочесть кого–нибудь никак он не решался;
А передачу всем троим совместно полновластья,
Могущего их привести и к мятежам и к бедам,
Считал недопустимой царь и гибелью грозящей.
И вот, воссевши на престол, детей он призывает
И обращает к ним слова с любовью таковые:
«Вы, дети, плоть моя и кровь, души моей утеха,
Я и венец, и власть мою, и честь свою, и силу —
Все передать желаю вам и все вам предоставить,
Но одинаково люблю я вас троих всем сердцем;
Кого ж из вас мне предпочесть, кого считать мне главным,
Державным увенчав венцом, я, право, и не знаю.
Самодержавие отдать всем вместе не хочу я,
Желая, чтобы мой венец и вся моя держава
Остались нерушимыми и ныне и навеки.
Владенье общее всегда раздоры порождает:
Ведь, как в любви не может быть любовников совместных,
Так и в самодержавии для дележа нет места.
Берите денег вдоволь вы, берите вы и войско,
Берите все, что нужно вам для подвигов отважных —
Запасы и сокровища, и воинскую силу,
И отправляйтесь, взяв себе на путь побольше денег
И все, что захотите взять себе для снаряженья.
Тот, кто проявит больше всех и мужество, и смелость,
И силу, и умение, и здравый смысл, и разум,
Кто в доблестных деяниях всех царственнее будет,
Кто подвигами выше всех себе трофей воздвигнет,
Тому из вас я и отдам всю власть самодержавья,
И, увенчав его, ему я передам все царство».
Никто не вознегодовал на отчее решенье,
На отчие условия и на его заветы;
Но с удовольствием они и с искренней любовью,
С готовностию полною, от всей души и сердца
С войсками всеми и со всей их воинскою силой,
Со всем их снаряжением и с конницею всею,
С отцом простившись, тотчас же все трое в путь пустились.

 

2. ЗДЕСЬ ОПИСАНИЕ ПОЙДЕТ ДРАКОНОВОЙ ТВЕРДЫНИ (ст. 178–204)

Вся золоченая стена высоко поднималась,
И, чистым золотом блестя и красотою дивной,
Она и солнечных лучей сиянье затмевала;
И драгоценными зубцы каменьями сверкали,
Переливаясь жемчугом и золотой чеканкой.
Великолепен замок был. А ворота у замка
Своей могучей красотой восторг и страх внушали;
И золото и блеск камней и перлов драгоценных,
Богато и роскошно в них горевших и сверкавших,
Столь стройно и умело там в порядке размещенных,
А не случайно как–нибудь, на удивленье были.
И при воротах запертых вились живые змеи,
Безмерной хищностью своей всех в ужас повергая
И неусыпно сторожа огромный этот замок,
Вздымались эти чудища, хранящие ворота:
При виде них любой бы мог там умереть со страха.
Смотря на эти чудеса всей замковой твердыни
И в удивленье замерев, остолбенели братья,
Глядя на золото и блеск каменьев и жемчужин
И остальную красоту сооружений замка.
Но стены были высоки и недоступны вовсе.
Не видно было ни людей, ни зверя никакого,
Ни птиц, ни даже воробьев: везде была пустыня.
И, стены обходя кругом, искали братья входа,
Но стены с башнями на них вздымались прямо в небо.
Великолепию ворот опять они дивились
И, вновь на змей бросая взгляд, пугались этих стражей.
И тайны города они не понимали в страхе,
Не зная, кто же господин блистательного замка.
И, повернувши наконец, пошли они обратно,
Чтоб стражам замковым не стать нечаянно добычей,
А потому не стали ждать и в ужасе бежали.

 

3. О ДЕВЕ, ЧТО ВИСЕЛА ТАМ, РАССКАЗ ИДЕТ ПЕЧАЛЬНЫЙ (ст. 449–471)

Посередине потолка — но и сказать мне жутко —
На волосах висела там девица одиноко —
Трепещет сердце у меня, душа трепещет в страхе —
На волосах — увы, судьбы неслыханная воля —
На волосах висела там девица — я смолкаю,
Да, я смолкаю, но пишу, а сердце замирает —
На волосах висела там красавица–девица.
И только на нее взглянул тут младший из трех братьев,
Как младший этот, Каллимах, красот всех воплощенье
И смелости, и мужества, и доблести, и силы,
Остолбенел и тотчас же он замер, словно камень
Смотрел лишь на нее одну, стоял и все смотрел он.
Как будто и она была на потолке картиной.
Всю душу красотой своей могла она похитить:
Умолкнувший немел язык, и замирало сердце.
Налюбоваться он не мог чудесной этой девой,
На красоту ее смотря и женственную прелесть.
Стоял, смотрел, не говоря, души в груди не чуя,
Стоял, смотрел, и сердце в нем двояко поражалось —
Очарованьем красоты и чувством состраданья;
Молчал, а из груди его лишь стоны вырывались.

 

4. ОТВЕТ ПЕЧАЛЬНЫЙ ЮНОШЕ, ДЕВИЦЕЙ ЭТОЙ ДАННЫЙ (ст. 470–500)

Она же с горестной мольбой, отчаяньем томима,
Вздохнув уныло, языком запекшимся от муки,
Ему сказала: «Кто ты, друг? Откуда ты явился?
Когда не призрак только ты в обличье человека,
Ты мужествен, разумен иль ты глуп и безнадежен?
Кто ты и почему молчишь, стоишь и только смотришь?
Коль ты моею злой судьбой мне на мученье послан,
Так не щади меня и мучь, коль ты ее приспешник:
На муки отдано мое, как сам ты видишь, тело.
А коль мучениям моим ты сострадаешь, видно,
И коль завистница судьба пресытилась моими
Страданьями, которыми меня давно терзает,
И нынче в утешенье мне тебя сюда послала,
Чтоб ты освободил меня от всех моих терзаний,
То я благодарю судьбу: убей меня, прикончи!
Но если ты пришел сюда, хоть это невозможно
Да и бессмысленно совсем, чтобы меня утешить,
Скажи хоть слово! Что молчишь? Пускай передохну я.
Драконово жилище здесь, обитель людоеда.
Не слышишь разве грома ты, не видишь разве молний?
Идет сюда он! Что стоишь? Идет, беги скорее,
Укройся! Ведь силен дракон, отродье людоеда.
Коль утаишься, то в живых останешься, быть может.
Серебряную видишь ты там, в стороне, лоханку?
Прикройся ею, под нее подлезь ты и упрячься
И, может статься, ускользнешь от жадного дракона.
Беги же, спрячься там, молчи: вот он уже подходит!»
Последовал совету он и внял словам разумным
Девицы той, которая на волосах висела,
Не медля, под лохань подлез, и ею он укрылся.

5. О, РОКА ЗЛОБНОГО СКРИЖАЛЬ, СУДЬБЫ БЕЗУМНОЙ ВОЛЯ, СВЕРШАЙ ЖЕЛАНЬЯ, ЗАВЕРШАЙ СВОИ ПРЕДНАЧЕРТАНЬЯ. ЗДЕСЬ НАЧИНАЕТСЯ РАССКАЗ О СТАРОЙ ЧАРОДЕЙКЕ (ст. 1066–1115)

Старуха хитрая одна, чертовское отродье,
Властительница духов злых, гадавшая по звездам,
Как только разузнала все несчастия царевы,
Берет свою клюку и с ней идет к палатам царским;
И, встретив у ворот слугу из мальчиков дворцовых,
Зовет его и говорит ему она тихонько:
«Коль передашь сейчас царю мое ты порученье
И примет он меня, то дар богатый ты получишь
Не от меня, бедняги, нет, но от царя, наверно.
Ведь я могу, голубчик мой, ему вручить лекарство,
Какого не найдет никто нигде на целом свете».
«Да что ты, бабушка моя, — в ответ ей молвил мальчик, —
Иль в самом деле можешь ты такое дать лекарство
Против любви, что все уймет оно его мученья?
Того, что лучшим из врачей и самым знаменитым
Не удавалось нипочем, ты, говоришь, добьешься?
Гляжу, ты, бабушка, бедна и немощна, гляжу я;
Старушка жалкая моя, судьба тебя заела,
И твой соблазн мне на беду, а не к добру, пожалуй».
«Оставь ты это, голубок, — она ему сказала, —
Хоть я кажусь тебе дурной и немощной старухой,
В конец замученной нуждой, по–твоему, жестокой,
Но исцелять недуги я умею в совершенстве;
И ни года, дитя мое, ни старость, ни лохмотья
Помехою не могут быть искусству врачеванья».
Послушал мальчик и сказал: «Присядь–ка ты, бабуся,
И помолись, чтоб за тебя теперь мне не попало,
Чтоб не бранили, чтоб меня за это не побили,
Ведь что за выгода тебе, бабуся, коль умру я?»
Уходит мальчик и, одну старуху оставляя,
Бежит, торопится, спешит и входит быстрым шагом
Он в комнату властителя, в его опочивальню.
Но, вежливо в нее войдя, становится поодаль,
И тут, коснувшися слегка до краешка кровати,
Ее тихонько покачал он раз, другой и третий.
Но повелитель, погрузясь всецело в размышленья
И отдаваясь всей душой своим тревожным думам,
Не мог заметить сразу же шатания кровати;
Но все же, когда в третий раз она опять шатнулась,
Открыл глаза он и спросил: «Да что же тут такое,
Что за причина, почему кровать моя трясется?»
И тотчас мальчик, бывший тут, откликнулся на это:
«Старуха здесь какая–то пришла к тебе с лекарством,
Тебя сулится излечить и облегчить страданье».
«Так где ж она? — воскликнул царь, — веди ее скорее!
Чего же медлишь ты? Ступай! Беги за ней сейчас же».
И тут же мальчик со всех ног пустился за старухой.
Хватает за руку ее и вводит прямо в спальню.
То было к вечеру, и день уже кончался светлый.
Она вошла, упала ниц и так царю сказала.

 

6. СТАРУХА, КОЛДОВСТВО СВОЕ НАД ЯБЛОКОМ ЗАКОНЧИВ, ВНОВЬ ОБРАЩАЕТСЯ К ЦАРЮ ТЕПЕРЬ С ТАКИМ СОВЕТОМ (стр. 1217–1236)

Как только ворожбу свою старуха завершила,
Она сказала: «Незачем тебе брать много войска,
Тебе довольно будет взять с собой не больше сотни;
Ведь дело не в сраженье здесь, а только в ожиданье,
Какие старческой рукой я изготовлю козни».
Поднялся царь, отправился он со старухой вместе,
А с ними сотня воинов по выбору старухи.
Три месяца пришлось идти, чтобы дойти до замка,
Но, наконец, они пришли к драконовой твердыне
И, одним словом, добрались и очутились снова
На том же месте, где уже в походе предыдущем
Стоянку делали, и здесь опять остановились.
Но не бросала колдовать и ворожить старуха,
И демоны все время с ней в походе находились,
И демоны советы ей давали неотступно,
И демоны общались с ней и пищею делились,
Пока не истощит она всех хитростей волшебных,
Чтоб Каллимаха уморить и чтобы царь из замка
Драконова похитить мог и увести девицу,
Как я подробно разъясню теперь в своем рассказе.

7. О РОКА ЗЛОБНОГО СКРИЖАЛЬ СУДЬБЫ БЕЗУМНОЙ ВОЛЯ, СВЕРШАЙ ВОЛШЕБНЫЕ СВОИ ТЕПЕРЬ ПРЕДНАЧЕРТАНЬЯ (ст. 1241–1250)

Неподалеку от дворца местечко находилось,
Которое со стен всегда их привлекало взоры.
То был уютный островок, прелестных очертаний,
И на него в неделю раз они шли любоваться;
Местечко благовонное с чудесным ароматом.
Очаровательно цвели там розы в изобилье,
А меж деревьев протекал там ручеек прохладный.
Старуха сведала путем искусных ухищрений,
Что раз в неделю Каллимах с девицею склонялись
Со стен дворца, чтоб уголком полюбоваться этим.
И вот тогда укрыться там старуха порешила,
Чтобы успешно завершить свой замысел злодейский.

 

8. СМОТРИ И УДИВЛЯЙСЯ ТЫ СТАРУХИ ВЕРОЛОМСТВУ (ст. 1252–1260)

Какое ж отдала царю старуха приказанье?
«Ты видишь этот уголок уютный и прекрасный,
Вот этот самый островок прелестных очертаний?
Туда пойду я, спрячусь там и хитрости подстрою,
Но только пусть — смотрите вы! — никто не суетится.
Когда же вы услышите, как я оттуда свистну,
То все вы разом, тотчас же ко мне скорей бегите».
Сказала и в полночный час в путь двинулась старуха
На островок немедленно и, как хотела, скрылась.

 

9. ВОЛШЕБНОЕ И ЗЛОСТНОЕ УКРЫТИЕ СТАРУХИ (ст. 1262–1280)

Там кто–то жалобно вопит: не знаю, что такое.
Быть может, там другой дракон на острове явился
И хочет людям учинить свирепое злодейство?
Но где же человека след во всей округе нашей?
Кто расхрабрился подступить к драконовой твердыне?
Кто на такую гору влезть, пойти в такое место,
Где все безлюдно, где везде и дико и пустынно,
Без принуждения посмел по собственной охоте?
Они замолкли было, но опять раздался голос,
Еще отчаянней, еще пронзительней и громче;
Его услышав, Каллимах вскочил сейчас же в страхе:
Судьбы грядущей избежать уж некогда тут было.
Обоих ужас охватил, и девушка сказала
Со стоном горьким юноше: «О Каллимах, мой милый,
Ведь у дракона родич есть, и как бы этот родич
Не бросился сюда и нас с тобой не уничтожил!
Не покидай меня, сдержись, не уходи отсюда».
Но он не медля за мечом бежит и выбегает,
А двери настежь перед ним сейчас же распахнулись.

 

10. О РОКА ЗЛОБНОГО СКРИЖАЛЬ, СУДЬБЫ БЕЗУМНОЙ ВОЛЯ, НЕ МЕДЛИ, ЗАВЕРШАЙ СКОРЕЙ СВОИ ПРЕДНАЧЕРТАНЬЯ (ст. 1283–1301)

И опрометью он бежит на крик, и свист он слышит:
Ужасный на него дракон из чащи выползает,
Дракон — созданье ворожбы и колдовства старухи:
Старуху в пасти держит он, как будто пожирая.
Дракон подстерегал его, когда он приближался,
Пылая гневом и с мечом, готовым для удара.
Старуху выпустив, дракон напал на Каллимаха,
Но тот немедленно его мечом своим пронзает
И мигом голову ему отсек одним ударом.
Но это был один обман и хитрая морока.
Увидев юношу, к нему старуха подбегает,
Истошным голосом крича: «Хранитель мой, спаситель!»
И каллимаховы следы как будто бы целует.
А дева, видя, что вступил в бой Каллимах отважный
И смело голову отсек свирепому дракону,
Хватает золотой кувшин, к пруду бежит скорее,
Чтоб зачерпнуть ему воды и вымыть ему руки,
А полную коварных дум и злых хитросплетений
Она готова ласково принять старуху–ведьму.

 

11. О РОКА ЗЛОБНОГО СКРИЖАЛЬ, СУДЬБЫ БЕЗУМНОЙ ВОЛЯ, НЕ МЕДЛИ, ЗАВЕРШАЙ СКОРЕЙ ВСЕ, ЧТО ЖЕЛАЕШЬ СДЕЛАТЬ (ст. 1304–1326)

Старуха же зловредная, чертовское отродье,
И молнии сообщница, родительница грома,
Исчадье сатанинское, русалок повитуха,
Сопутница и всяких бед и замыслов коварных,
Взяв золотое яблоко до появленья девы
И говоря — «Вот дар тебе», — бросает Каллимаху.
А тот, на красоту его любуясь в изумленье
И спрятав на груди своей, мгновенно умирает.
Приходит дева из дворца, несет кувшин с водою,
А перед нею Каллимах лежит уж бездыханный,
Старуха же проклятая кричит и громко свищет.
И царь, как только услыхал он этот свист старухи
(А он все время пребывал в тревожном беспокойстве),
Сейчас же поскакал на свист со всей своею сотней.
И видит Каллимаха он, поверженного насмерть,
А деву — онемелою, без чувств и без сознанья,
И в страсти дикой, как дитя, пред ним старуха пляшет.
Не медля ни минуты тут, ни одного мгновенья,
Хватают девушку они и с девушкой старуху,
И поскорее царь спешит в страну свою вернуться.
Опять тяну я свой рассказ и замедляю снова,
Но нетерпенье ты уйми и подожди немного,
И всю историю тогда узнаешь ты подробно.

 

12. ПРИЯТНЫЙ ОТДЫХ ДЕВУШКИ В САДУ СРЕДИ ДЕРЕВЬЕВ (ст. 2039–2042)

В саду садовника она находит на посадках,
А с ним наемника его, сбирающего розы
И песню необычную поющего при сборе.

 

13. ТЕПЕРЬ ПОСЛУШАЙ ПЕСЕНКУ ПРИШЕЛЬЦА КАЛЛИМАХА (ст. 2044–2054)

«Кого позавчерашний день в тоске и горе видел,
Того находит нынешний веселым и счастливым.
Кого оплакивал весь сад в ответ его стенаньям,
Того встречает радостно и с ним ликует вместе.
Кто прежде солнцу плакался, слезами обливаясь,
И пожалеть себя молил, придя к нему на помощь,
Теперь сиять его зовет, сверкая ярким блеском,
И, радостно свершая путь, бежать прямой дорогой.
Кто умолял судьбу свою, слезами обливаясь,
Пособолезновать ему в его тяжелом горе,
Благодарит ее теперь и славит, воспевая».

14. ПОСЛУШАЙ, ЧТО САДОВНИКУ КРАСАВИЦА СКАЗАЛА (ст. 2056–2071)

И говорит садовнику: «Коль попрошу о розах,
То отблагодарю тебя, твои приму я розы,
Раз исполняешь ты мое не медля приказанье.
А талисман твой, твой слуга, наемник твой прекрасный,
Твой облегчал тяжелый труд, твоим став водоносом,
Да и порадовал тебя своим веселым пеньем».
Взлянула на наемника, а на нее наемник,
И этот обоюдный взгляд их друг на друга снова
Эрот очаровательной живописал картиной.
Садовник в скором времени оттуда удалился,
Уйдя обратно в сад к своей работе над цветами;
Оставил он одних вдвоем наемника с царицей.
И сладкие слова ее, речь, полная любовью,
Со взором строгим и на вид, пожалуй, даже гневным,
Но лишь притворно, были здесь забавой для Эротов,
Уроком Афродиты им, Харит картиной милой.

 

15. НО ВОТ ТЕПЕРЬ УЖ И КОНЕЦ НЕСЧАСТЬЯМ НАСТУПАЕТ (ст. 2443–2450)

И привели девицу тут, связав ей крепко руки,
Приволокли наемника, сковав железом ноги.
Для доказательства вины три евнуха стояли
Да и коварная слуга, мерзавка и злодейка.
Готовы были палачи казнить за преступленье
И ждали только, чтобы царь им отдал приказанье.
Но полная достоинства и твердости девица
Тут обратилася к царю с такою смелой речью.

 

16. ВОТ РЕЧЬ, КОТОРУЮ ЦАРЮ СКАЗАЛА ХРИСОРРОЯ (ст. 2452–2483)

«О царь, самодержавный ты судья и повелитель,
Блюститель справедливости и охранитель правды,
Я твоему величеству скажу такое слово:
Сдержи сначала ты свой гнев и обуздай ты ярость,
А там назначить можешь ты какую хочешь кару.
Коль кто–нибудь своей рукой возделал виноградник,
Его вскопал и подрезал, и окружил оградой,
И чистит тщательно его, и охраняет зорко,
И целый день, пращи из рук не выпуская, ходит,
Пугает птиц и не дает им грабить урожая,
И неусыпно сторожит ночами даже лозы,
Не зная отдыха, но вот, как виноград налился,
Приходит кто–нибудь другой, чтоб завладеть плодами
И виноградник обобрать, а самого владельца,
Его взрастившего, схватить, предав жестокой смерти, —
Считаешь ли такой захват ты справедливым, или
Трудами рук своих владеть сам виноградарь должен?»
Ни слова не сказал никто, и царь тогда промолвил:
«Конечно, виноградарю владеть плодами должно,
Захватчику же за разбой и злобное насилье
Придется голову отсечь на страх всем тем, кто хочет
Другим вредить и грабежом захватывать чужое».
Тут громко закричали все, приветствуя владыку,
Приветствуя и правый суд и мудрое решенье.
«Благодарю тебя я, царь, — сказала вновь девица, —
Но чем же виноват, скажи, вот этот виноградарь,
Когда плоды его трудов другие похищают?
А он ведь подлинный мой царь, которого старуха
Околдовала и едва совсем не уморила.
Да, это подлинный мой царь, меня освободивший:
Он умертвил дракона, он — мой истинный властитель.
Так разве от трудов его плоды ему запретны?»

 

«Ахиллеида» 151

(XIV в.)

Для византийской литературы XIV в. характерно оживление интереса к героям троянской легенды. Поразительно, что материал, связанный с изначальными основами греческой литературной традиции, воспринимается авторами этой эпохи по большей части через призму западного рыцарского эпоса. Это еще слабо выявляется в «Илиаде» Константина Гермониака, который претендовал на то, чтобы точно переложить Гомера на средневековом греческом языке, а на самом деле уснастил повествование самыми колоритными анахронизмами в духе средневекового романа (например, Ахилл предводительствует, кроме мирмодонян, еще болгарами и венграми!). Анонимная «Троянская война» уже совершенно очевидным образом зависит от старофранцузского «Романа о Трое» Бенуа де Сент–Мора. Потомок эллинов называет Геракла на римский манер «Еркулес», Ареса — «Марос». Явственно чувствуется дух западного рыцарского эпоса и в поэме «Ахиллеида», дошедшей в двух вариантах — кратком (761 стих) и расширенном (1820 стихов): например, вождь мирмидонян именует свою даму сердца «куртеса» (итал. — обращение к знатной госпоже), участвует в турнирах, собирает вокруг себя (по примеру короля Артура) 12 витязей, а в конце концов отправляется венчаться с сестрой Париса в троянскую церковь и гибнет жертвой предательского нападения.

То, что греки XIV в. воспринимали воспетую Гомером троянскую легенду через западные подражания Диктису и Дарету, в высшей степени неожиданно, но по сути дела вполне понятно: время требовало такого прочтения этой легенды, которое соответствовало бы феодальному стилю жизневосприятия — а в этом «франки» опередили византийцев.

Изо всех упомянутых обработок троянских сказаний самым ярким и поэтически интересным является, без сомнения, пространный вариант «Ахиллеиды». Наивные анахронизмы только усиливают жизненность поэмы. Автор умело владеет стихом: его политические 15–сложники хорошо держатся на аллитерациях, парономасиях и т. п.

Ниже приводится место из поэмы (ст. 861–892), изображающее переписку Ахилла и Поликсены в стиле куртуазных романов. Поликсена не имеет в византийском романе ничего общего с дочерью Приама, она лишена какого бы то ни было отношения к Трое и состоит в счастливом браке с Ахиллом 6 лет, а потом умирает.

 

ПИСЬМО АХИЛЛА ПОЛИКСЕНЕ

… И вот он деве написал любовную записку,
Призвал к себе кормилицу и с ней послал записку,
И речи этой грамоты гласили слово в слово:
«Пишу письмо любовное, пишу, а сам тоскую.
Возьми письмо, прочти письмо, не отвергай признанья.
Услышь, о дева милая, услышь, цветок желанный:
Меня и стрелы не берут, и меч меня не ранит,
Но очи ранили твои, в полон меня забрали.
— Да, твой зрачок в конец смутил несчастный мой рассудок,
И сделал он меня рабом, рабом порабощенным.
О сжалься же, красавица, любезная девица,
Ведь сам Эрот — заступник мой, любви моей предстатель.
Не убивай меня, краса, своей гордыней лютой,
Пойми печаль, прими любовь, смягчи мои терзанья,
На сердце мне росу пролей — оно пылать устало!
Но если ты не сжалишься, не тронешься любовью,
Схвачу я меч и сам себя без жалости зарежу,
Клянусь тебе, владычица, — и ты виною будешь».
Вот он незамедлительно послал письмо девице,
Она же, в руки получив Ахиллово писанье,
Не сжалилась, не тронулась, любви не сострадала,
Но села и, не мешкая, ответ свой написала,
И речи этой грамоты гласили слово в слово:
«Мой господин, письмо твое мне передали в руки,
Но отчего ты так скорбишь, я, право же, не знаю.
Коль скоро мучают тебя, в полон поймав, Эроты,
Ты их и должен попросить, любезный, о пощаде.
А мне и вовсе дела нет до всяких там Эротов;
Любви меня не одолеть, Эротам не осилить,
Не знаю стрел Эротовых, не знаю мук любовных.
А ты, уж если боль твоя взаправду нестерпима,
Один изволь убить себя, один прощайся с жизнью!»

 

«Родосские песни любви» 152

(XIV–XV вв.)

Так называемые «Родосские песни любви» появляются в поздний период византийской литературы — в XIV или первой половине XV в. Это сравнительно небольшой сборник эротических стихотворений (707 нерифмованных стихов), дошедший до нас в единственной рукописи XV в., которая в настоящее время хранится в Британском музее. В рукописи есть значительные лакуны, тем не менее можно ясно различить три цикла в сборнике.

Первый цикл составляют одиннадцать разного объема акростических песен в алфавитном порядке от А до М; это, несомненно, остаток цикла акростихов от альфы до омеги. Песни поют поочередно влюбленные юноша и девушка.

Второй цикл — пятнадцать дистихов, сохранившихся с небольшими лакунами, но все же с легко различимым, также алфавитным, акростихом от альфы до омеги. Дистихи содержат жалобы влюбленного молодого человека.

Третья, главная часть сборника, озаглавленного издателями «Родосские песни любви» по предполагаемому месту их возникновения, состоит из предисловия к девятнадцати эротическим песням, перевод отрывка из которого приводится в нашей книге (ст. 140–163). В предисловии выражена мольба влюбленного юноши к девушке полюбить его. Девушка отвечает, что он слишком юн, вероятно, ничего не смыслит в любви, но требует от него сочинить экспромтом сто стихотворных прибауток так, чтобы каждая начиналась с арифметического числа от единицы до ста (отсюда эта часть собрания песен и получила название «Стослов»). Однако уже после десятой прибаутки девушка покорена певцом, она целует его один раз и разрешает юноше сочинять стихи только на десятки, начиная с числа двадцать. Когда же влюбленный доходит до ста и потом удовлетворяет свою страсть, то начинает грубо насмехаться над девицей.

К. Крумбахер отмечает, что идея арифметического стиха кажется ему совершенно оригинальной: он не может сопоставить этот опыт ни с одной из известных ему литератур 153.

За этими тремя циклами следуют многочисленные песенки различного содержания, иногда в форме эпистолярного послания (ст. 331–340, приводимые в нашей книге), жалобы влюбленного (ст. 681–691, там же) или влюбленной и многие другие самого различного содержания, объема и жанровой формы.

Содержание песен часто довольно фривольное, доходящее нередко до откровенного цинизма, но есть и поэтически вдохновенные, глубоко прочувствованные строки, например, в стихах 681–691, где несчастный влюбленный сравнивается с соловьем, которому не поется в неволе.

С. С. Аверинцев отмечает, что «эта не слишком импонирующая сфера образов и чувств получила в определенные века самое широкое распространение; у нас, в России, она была представлена с XVII в. «лубочным» романом и затем продолжала жить в полународном, полумещанском мире частушки и «жестокого» романса, поразительно стойко сохраняя присущую ей систему общих мест» («История Византии», г. III. М., 1967, стр. 265).

«Родосские песни любви» пользовались огромной популярностью в низовых слоях населения поздней Византийской империи и долгое время после ее падения. По наблюдению К. Крумбахера, эти песни в измененных формах были живы у греческого народа даже в конце XIX в., например, в народном творчестве Хиоса и Кипра (К. Крумбахер. Указ. соч., стр. 814).

 

ВСТУПЛЕНИЕ К «РОДОССКИМ ПЕСНЯМ ЛЮБВИ»

(ст. 140–163 )

Когда тебя увижу вновь, ах, встретимся когда мы?
Когда я расскажу тебе про все мои страданья?
Виновница страданий ты — любовь моя несчастна.
Когда ж, красавица, придешь, со мною сядешь рядом,
Чтоб смело мог поведать я любви моей мученья?
Мученья те через тебя терплю я непрерывно!
Глаза мои красны от слез. Когда ж тебя я встречу,
Вздохну всей грудью тяжело и жалобно заплачу.
А ты посмотришь на меня — печальной, бледной станешь.
Но не горюй, утешу я приятными словами
И расскажу, как всей душой к тебе одной стремлюсь я,
Страдаю, плачу, по тебе тоскую дни и ночи.
«Эроты — смерть моя! Любовь? О, ты — моя погибель!»
Так я начну писать стихи, любви их посвящая.
Потом венок из них сплету, венок моей печали.
Из сердца вырваны они, из раненого сердца.
Когда душистые цветы сажаешь ты в горшочек,
Срываешь, прячешь на груди, они приятно пахнут,
И все прохожие тогда вдыхают аромат их.
Вот так и я слова свои из сердца вырываю:
Сплетаю стих один с другим, как цепь, тебе в подарок.
Когда же напишу, прочти, красавица, те строки.
Итак, я начинаю петь любви моей страданья.

 

(ст. 331–342)

О, свет очей, душа моя! Прочти мое посланье!
Не отвергай его, не рви, не сетуй на чернила.
Когда я сочинял вчера, слезами обливался:
В одной руке держал листок, в другой перо дрожало;
И долго–долго думал я, как написать посланье.
О златокудрая моя! О нежная ромашка!
Как мрамор шея у тебя, как снег бела кристальный.
А губы — пурпур иль сосуд, наполненный любовью.
Ты излучаешь яркий свет, но поясок твой крепок;
Хотел бы развязать его и быть в твоих объятьях!

(ст. 438)

Коль девочку ты полюбил, сиротку, чужестранку,
Нацеловался с нею всласть, теперь как можешь бросить?

(ст. 681–691)

Известно всем, что соловью в неволе не поется,
И не встречает он зарю, молчит и в полдень ясный,
И не садится на ветвях в тиши лесистой чащи.
А коль желание запеть уж очень сильным будет,
Печально встретит он рассвет звучащей тихо трелью.
Его услышишь и поймешь, что соловей страдает.
Влюбленный тоже должен быть таким благоразумным:
Терпеть и долго ждать порой, скрывая ловко» чувства;
Он случай должен подстеречь, счастливый миг настанет;
Ведь время движется вперед, меняясь беспрестанно:
Желанья сбудутся всегда, иль рано или поздно.

(ст. 695–698)

Голубка, горлица моя, с походкой горделивой!
Я увидал тебя тогда, когда ты шла с купанья:
Едва взглянул — и тотчас кровь застыла в бедном сердце.
Расцеловать хотел бы я твои уста и губки!

(ст. 702–705)

В зеленом платье девушка присела у оконца:
Сверкнули очи — синь небес, синее, чем сапфиры.
Пусть неприступен замок тот, и море пусть бушует, —
Я подплыву и поцелуй сорву с пунцовых губок.

 

СТОСЛОВ

Мальчишка

Я потихоньку ото всех горю, а ты не видишь.

Красотка

Ведь ты еще совсем дитя, совсем ребенок малый.
Любовник, нечего сказать! Ну где тебе, мальчишка!
Молчи! Услышит кто–нибудь — меня вконец задразнят.

Мальчишка

Почем ты знаешь, будто я в любви совсем не смыслю?
Меня сначала испытай, потом суди, как знаешь.
Увидишь ты, как мальчуган умеет целоваться,
Как будет угождать тебе и всласть тебя потешит.
Хоть велика растет сосна, плодов с нее не снимешь,
А виноград и не велик, а плод дает отменный.

Красотка

Тогда изволь сказать, дружок, подряд до сотни вирши,
И если складно выйдет счет, тебе подставлю губы.

Мальчишка

Одна есть девушка в селе, что в сеть меня поймала,
Опутала меня вконец, а выпустить не хочет.

Два глаза смотрят на тебя, и оба горько плачут;
Из камня сердце у тебя, а нрав — избави боже!

Три года я из–за тебя готов сидеть в темнице,
Как три часа они пройдут из–за красы–девицы.

Четыре у креста конца, а крест висит на шее:
Другие пусть целуют крест, а я тебя целую.

Пять раз на дню я исхожу из–за тебя слезами:
Поутру раз, и в полдень раз, и на закате трижды.

Шесть раз подряд свою любовь я хоронил глубоко:
Шесть раз подряд она в цвету вставала над могилой.

Когда бы семь сердец мне в грудь вложил творец всевышний,
Для пылкой для любви моей мне и семи не хватит.

В восьми стаканах дали мне испить лихое зелье.
Я все испил, но не избыл любви своей злосчастной.

Летели в небе девять птиц, высоко забирались;
Одну из них, приметил я, несли златые крылья.
Скорей расставил я силки, скорей поймал пичужку:
Смотрю, а в сетке у меня не птица, а подружка.

Ты десять игол, госпожа, в мое воткнула имя,
Смотри, ты в гроб меня сведешь заклятьями своими.

Красотка

Теперь, пожалуй, я тебе свои подставлю губы,
Хоть и давала свой зарок с тобой не целоваться.
Ты так умен и так хорош, слова твои так складны,
Что я твоя, хотя досель ничьею не бывала.
Тебя люблю, тебя хочу, тебе во всем послушна,
Хочу я быть твоим путем, а ты мой будешь путник.
Ох, сократи свои слова, считай одни десятки:
Пускай скорей настанет час, чтоб мне с тобой слюбиться.

Мальчишка

Вот двадцать яблок, и лежат на золотом на блюде,
Уж так красны, уж так вкусны, как будто твои губки.
Гляжу на них, дивлюсь на них, вздыхаю непрестанно:
Когда бы яблочко одно мне заиметь такое,
Нашел бы в нем утеху я, для сердца облегченье.

Все тридцать веток, кипарис, нагни сюда скорее,
Своею тенью осени, своей росой обрызгай,
Чтоб мне в тени твоей стоять и силами окрепнуть.

На сорок выкопал локтей я землю под собою,
Любовь упрятал глубоко, она же проявилась,
И знают все, что ты меня ни с чем долой прогнала,
И я томлюсь такой бедой и горько воздыхаю.

Вот пятьдесят больших галер пришло из стран заморских
Купцы слыхали про тебя, хотят красу увидеть.

Железных прутьев шестьдесят сошлось, сижу я в клетке,
Меня не женит мой отец на душеньке–соседке.

У клетки семьдесят дверей, и взял я клетку в сени,
Завел я в клетке соловья, стерег, берег и холил.
И был хорош тот соловей, красив и сладкогласен.
Вот день прошел, вот год прошел, пришел чужой охотник,
И птичку выманил мою, что сладко тешит сердце.
Теперь она ему поет и трели звонко сыплет,
А я по улице иду и трели эти слышу,
И так постыло на душе, и сердцу нет утехи;
Но я еще возьму свое, моею птичка будет.

Я восемь раз по десять раз писал красотке письма,
Ты госпожа моя теперь, я под рукой твоею.
Ах госпожа моя, приди, купи меня скорее,
Чтоб днем слуга тебе служил, служил тебе и ночью.

Хоть девяносто собери девиц красы отменной,
Ты будешь среди них глава, ты перл мой драгоценный!

Сто лет пройдут, пока ты мне свои подставишь губы.
Ну сколько можно так тянуть, ну сколько ждать утехи?
Смотри, исполнен договор! Иди ко мне, девица!
На много–много лет пора нам молодым слюбиться.

 

 

 

Поэма «Плач о падении Константинополя» 154

(XV в.)

События последних лет существования Византийской империи нашли отражение в многочисленных народных и написанных определенными авторами литературных произведениях. Гибель столицы, подробности захвата ее турками, а позже завоевание мусульманами последнего прибежища византийской культуры — Афин стали темами многочисленных песен и поэм, очень разных по своим художественным достоинствам и по объему. Эти поэмы, даже если они принадлежали к литературе книжной, все же сохранили в очень большой мере связь с народной традицией. Со времени распространения акритских песен эта традиция непрерывно развивалась и совершенствовалась и дала такие не лишенные художественности произведения, как поэмы «О сыне Андроника» и «Морейская хроника». Это промежуточное звено между эпосом и историографией. Таковы и две поэмы о падении Константинополя. Одна из них ближе к поэзии народной, другая принадлежит перу неизвестного автора, видимо, человека образованного. Первая поэма объемом всего в 118 политических пятнадцатисложных стихов представляет собой диалог двух кораблей, которые встречаются близ острова Тенедоса: один из кораблей идет из «сожженного пламенем города», т. е. из Константинополя. Плохая сохранность текста этой поэмы заставила предпочесть для данного сборника отрывки из другой, более доступной в настоящих условиях.

Основная тема — жалобы по поводу падения Константинополя — уступает в этой поэме место хорошо продуманным и практически обоснованным требованиям отвоевать назад оплот восточного христианства. Неизвестный автор поэмы, судя по тону, ортодоксальный христианин, подробно анализирует причины, погубившие Константинополь. По его мнению, греки–византийцы сами были виноваты в своем крушении: они были завистливы, жадны и слишком склонны к необоснованным надеждам. Лишь в немногих местах автору удалось отвлечься от этого рационализма и выразить подлинную скорбь по поводу всеобщего несчастья. Язык поэмы представляет собой смешение литературных и народных элементов; большой красочностью и разнообразием эпитетов отличаются места, непосредственно направленные против турок, выражающие искреннюю ненависть к завоевателям. И все же поэма эта — одно из последних произведений византийской литературы — является живым документом ее заката.

 

ПЛАЧ О ПАДЕНИИ КОНСТАНТИНОПОЛЯ

16

О государь мой, Константин, как горько ты погибнул!
О, пусть господь вооружит правителей Европы
На месть святую за тебя, в защиту правой веры.
Вы, сербы скорбные, и вы, усталые валахи,
О нашей вспомните судьбе! Вы, венгры, в вашем горе
О наших вспомните цепях, о муках, о позоре!
Вы, короли, и вы, князья, услышьте эти речи:
Вам ведом долг, святой ваш долг — так будьте же достойны!
Всем сердцем рвитеся изгнать язычников отселе,
Единым сонмом гряньте в бой, исполнившись отваги,
Из вашей собственной земли извергните безбожных,
Из христианских рубежей, на радость христианам.
И пусть никто и никогда не ищет дружбы с турком,
С турецким псом, поганым псом, неукротимым зверем.
О если б знали вы, как он своей коварной дружбой
И оплетает христиан и, как дракон, глотает!
Он, как антихрист, вышел в мир и топчет в прах народы,
Он цепи рабские надел на попранных ромеев,
И он грозой теперь навис над франкскими краями.
О ты, христовой церкви вождь, святейший и преславный,
Краса и слава христиан, столп и твердыня веры,
Ты, чья святая чистота для всех нас утешенье,
Узри победу адских сил и усмири нечистых,
И обрати их зло в добро боголюбивым сердцем.
Воздвигни крест, чтоб черный враг проникся страхом божьим,
Чтобы язычник побежал, чтоб дикий был извергнут
Из Константиновых твердынь, из стен Второго Рима.
С тех пор, как пал державный град, никто не безопасен!
Поберегитесь вражьих сил, как молнии и грома!
Константинополь был мечом, копьем для христианства,
Константинополь был ключом к империи ромеев:
Архипелага острова ему покорны были —
Все, что осталось для Христа из римского наследья.
Ты, унаследовавший Рим святой первосвященник,
Узнай, какой потоп огня на Византию хлынул:
Он залил весь ромейский мир, разлившись в шесть потоков,
Один по Сербии течет, другой — в земле валахов,
А третий опалил огнем венгерские границы,
Четвертый в прах испепелил болгарские долины,
А пятый льется и грозит разлиться шире, шире,
Смешаться огненной волной с разлившимся четвертым
И по безбрежью раскатить валы кровавой пены.
Шестой поток вскипел у стен твердыни Константина:
Взметнулось пламя к небесам, рассеяв страх и ужас,
И все погибло в том огне: и крепости, и грады.
Так не дремли же, час настал! Склони свои колени
Пред господом и укрепись на славные свершенья!
Всю мудрость божью призови, покорствуй божьей воле,
О ты, святейший из владык, о ты, кто правишь в Риме!
Ключи апостола Петра воздень на светлом стяге,
На дело божье созови всех западных монархов,
И да придут они отмстить за город Константина!

 

17

Не забывайте: он могуч, турецкий повелитель,
И как Восток он одолел, так Запад одолеет!
Он копит силу, копит мощь, чтобы на Запад грянуть,
Затем что страх его велик пред западною силой.
Чего страшится он досель? Того, что ваши руки
Ему подрубят корень здесь, во граде Константина!
Как это страшно для него, не стану повторять я.
Она твердыня и оплот — столица Константина,
С ней ни единый не сравним из градов покоренных,
Ее низвергла только мощь турецкого владыки.
Он горы золота хранит, он движет толпы люда,
В его полках — француз, валах, и печенег, и немец,
Любых ремесел мастера его покорны взгляду,
Он им, не глядя, раздает великие богатства,
Ему и груды серебра не жаль в награду храбрым,
Ему и золото его не дорого нимало:
Он сыплет полною рукой направо и налево
Награды, славу и чины, поместья и именья.
Хоть это длится день за днем, казна его не сякнет;
И даже те, кто чтит Христа, спешат к нему толпою.
Вот почему ему всегда сопутствует удача:
Чем ни захочет он владеть — война ему доставит.
Все потому, что он не скуп, что денег не считает,
Что всюду сможет он купить пособье и измену.
О горе нам! За злых людей пришла к нам злая гибель
За нечестивых христиан погиб державный город,
За наши тяжкие грехи наказаны мы казнью,
За наш богопротивный нрав попали в руки турка.
О, лишь пороки христиан, лишь преступленья наши,
Лишь мятежи, обман и ложь и мерзости иные
Виной тому, что по стране разлился пламень бранный,
Что высокопрестольный град погиб в его пыланье,
И православная земля лежит в крови и прахе.
Увы, мы собственной рукой в тщеславном ослепленье
Вели к погибели наш град, святой Константинополь:
Иначе бы его вовек не одолели турки!
О как горит моя душа и рвется вон из тела,
Какая мука жжет мне грудь и разрывает сердце!
Остановись, мое перо: немного мне осталось.
Ах, император Константин, горька твоя судьбина!

 

18

Скажу еще раз и еще, князья и властелины,
Твердить вам буду вновь и вновь, чтоб вы не позабыли,
Чтоб навсегда, чтоб навсегда запало в ваши души,
Чтоб ваше сердце каждый миг о том напоминало:
Отбейте Константинов град у богомерзких турок,
Перепояшьтеся мечом, исполнитесь отваги,
Огнем и сталью боевой ударьте на безбожных,
Всей вашей мощью пряньте враз на кровожадных турок,
Не знайте отдыха, пока не будет враг повержен,
Пока и корени его не станет в Византии.
Тогда лишь можно дать мечу и сердцу передышку,
И то на самый малый срок, лишь нa год или на два.
Всевышним богом вас молю: поверьте мне, поверьте,
Все это легче вам теперь, чем в час беды великой.
Вам от всевышнего дано благое разуменье,
И сила, драгоценный дар, и славное богатство.
Так ополчитесь на врага — и с вами божья милость! —
Чтоб восхваляли в век и век все франкские народы
Высокий разум, божий дар, внушивший этот подвиг.
Да будет вам всевышний бог защита и подмога,
Да осенит вас дух святой сияньем благодатным!
Бог вложит силу вам в мечи и крепость в ваши брони,
И будет ваша власть тверда отныне и навеки,
И славу отческих венцов наследуют потомки.
Пришла последняя пора — молю, пока не поздно,
Пускай мой голос мал и слаб, но вы его услышьте.
Не отвергайте этих строк, не будьте слишком строги,
Прочтите все, узнайте все, от альфы до омеги:
Пускай на это даст вам сил небесный вседержитель.
Да, это скорбные слова, они писались в горе,
В них крик отчаянья звучит, переполняя строчки.
Я с удивлением гляжу, я сам себе не верю,
Как это вынесла душа — писать такие речи,
Как это вынесла душа, не отлетев от тела.
Господь всевышний, тот, кому открыты тайны сердца,
Единый знает, как в ночи я вскакивал с постели,
Переполняемый тоской о бедствиях отчизны,
Как изливал из жарких глаз я слезные потоки.

 

Дука

(около 1400 — около 1462 г.)

Сведений о жизни и деятельности византийского историка Дуки чрезвычайно мало. Единственным источником, из которого можно почерпнуть некоторые факты его биографии, является сам труд Дуки. Но такого рода данных содержится в нем немного. Титульного листа с названием произведения и именем автора не сохранилось. Однако историк упоминает имя своего деда по отцу Михаила Дуки. Во время гражданской войны Иоанна V Палеолога с Иоанном Кантакузиным ему как стороннику враждебно настроенных к императору сил пришлось 11 июня 1345 г. бежать из Константинополя в Эфес. С тех пор его семья, по–видимому, не возвращалась в столицу.

Историк принадлежал к древнему, но, по всей вероятности, обедневшему роду. Судя по содержанию хроники, он получил хорошее образование, вполне в византийском духе. Он весьма осведомлен как в античной истории и мифологии, так и в Священном Писании и богословии. Писатель знал турецкий и итальянский языки, читал византийских хронистов. Значительную часть своей жизни Дука провел при дворе итальянцев генуэзского происхождения, владельцев острова Лесбос. Оставаясь византийцем–патриотом, он по долгу службы был призван защищать интересы западных пришельцев перед другими врагами своей родины — турками. Эта противоречивость его положения, в котором нашло отражение трагическое состояние Византии того времени, оставила глубокий отпечаток на всем мировоззрении хрониста. Среди сочинений греческих историков середины XV в. его произведение отличается особой политической заостренностью. Трезво оценивая международную обстановку и понимая, что ослабленная империя не в состоянии без помощи Запада сохранить свою независимость в борьбе со столь могущественным противником, писатель отстаивал необходимость союза с Римом. Судьба греческого народа занимала все мысли автора и воспринималась им с участием и болью. Яркое свидетельство тому — скорбный «Плач о падении Константинополя», которым историк заканчивает свое взволнованное и потрясающее описание последних дней Византии.

 

ПЛАЧ О ПАДЕНИИ КОНСТАНТИНОПОЛЯ 155

XLI. 1. О город, город, глава всех городов! О город, город, центр четырех стран света! О город, город, гордость христиан и гроза варваров! О город, город, второй рай, выращенный на Западе и заключающий в себе всевозможные растения, сгибающиеся под тяжестью плодов духовных!

2. Где красота твоя, рай? Где благодетельная сила души и тела прелестей твоих духовных? Где тела апостолов господа моего, издавна почивавшие в вечно цветущем раю? Где среди них пурпуровая багряница, копье, губка, трость, лобзая которые, мы видели и представляли вознесенного на кресте? Где мощи святых? Где останки мучеников? Где прах Константина Великого и остальных императоров? Улицы, портики, перекрестки, поля, виноградные сады — все это переполнено останками святых, телами благородных, телами непорочных иноков и инокинь! О наказание! «Смертные останки рабов твоих, господи, отданы на съедение птицам небесным, а плоть святых твоих — зверям земным вокруг Нового Сиона, и некому похоронить их».

3. О храм, о небо земное, о алтарь небесный, о божественное и священное место, о красота церквей, о книги священные и слово божье, о законы древние и новые, о скрижали, начертанные перстом божьим, о евангелия, вещающие устами божьими, о богословия ангелов во плоти, о речения великих духом людей, о наставления полубогов и героев, о государство, о народ, о войско, чрезмерное прежде, а теперь уничтоженное, подобно кораблю, потонувшему в море во время плавания, о дома и разного рода палаты, и святые стены, сегодня я взываю ко всем вам и оплакиваю вас, как одушевленных, приведя для начала горестный плач Иеремии 156:

4. «Как одиноко сидит город, некогда многолюдный; он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником. Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами его. Азия переселилась по причине бедствия и тяжкого рабства, поселилась среди язычников и не нашла покоя; все, преследовавшие ее, настигли ее в тесных местах. Пути города сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому. Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что господь послал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага. И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее, как олени, не находили пажити; обессиленные, они пошли впереди погонщика. Враги его смотрят на него с презрением и смеются о переселении его. Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным».

5. «Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят в святилище его, о котором ты заповедал, чтобы они не вступили в собрание твое. Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. Воззри, господи, и посмотри! Да не будет этого с вами, все проходящие путем! Взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня. Свыше послал он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день».

6. «Всех сильных моих господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтоб истребить юношей моих, как в точиле истоплал господь деву, дочь Иуды. Об этом плачу я, дети мои разорены, потому что враг превозмог».

7. «Праведен господь, ибо я не покорен был слову его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен. Зову друзей моих, но они обманули меня: священники мои и старцы мои издыхают в городе».

8. «Услышали, что я стенаю».

9. «Господь стал — как неприятель, и отнял ограду свою, как у сада, разорил свое место собраний, заставил господь забыть в городе празднества и субботы, и в негодовании гнева своего отверг царя и священника. Отверг господь жертвенник свой, отвратил сердце свое от святилища своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме господнем они издали воинственный клич, как псалом Левита в праздничный день».

10. «Воззри, господи, и посмотри: кому ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? Чтоб убиваемы были в святилище господнем священник и пророк? Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои отправлены в пленение».

11. «Совершил господь гнев свой, излил ярость гнева своего и зажег на город огонь, который пожрал основания его».

12. «Вспомни, господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. Наследие наше перешло к чужим, дома наши — к иноплеменным; мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы».

13. «Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха».

14. «Отцы наши грешили; их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их».

15. «Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода».

16. «Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. Старцы уже не сидят у ворот, юноши не поют своих псалмов. Прекратилась радость сердца нашего, хороводы наши обратились в сетование. Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! От сего–то изнывает сердце наше, от сего–то померкли глаза наши. От того, что опустела гора Новый Сион, лисицы ходят по ней. Ты, господи, пребываешь вовеки; престол твой — в род и род. Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? Обрати нас к тебе, господи, и мы обратимся;

обнови дни наши, как древле. Неужели ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?»

17. Таков печальный плач Иеремии, который он сложил при падении древнего Иерусалима; думаю, что по духу своему он хорошо подошел бы в качестве пророчества о взятии нового Иерусалима.

18. Какой теперь язык повернется описать или рассказать о случившемся в городе несчастье, о страшном пленении, о жестоком переселении, которое происходило не из Иерусалима в Вавилон или Ассирию, а из Константинополя в Сирию, Египет, Армению, Персию, Аравию, Африку, Италию, а то и в Малую Азию и в остальные епархии. И как?! муж в Пафлагонию, жена в Египет, а дети по одиночке в другие места. Они меняли свой язык на чужой язык, благочестие на нечестие, Священное Писание на ужасные письмена.

19. Трепещи, солнце, и ты, земля! Плачь о всеобщей гибели, случившейся с нашим народом по справедливому решению бога за погрешения наши! Недостойны мы поднять глаза к небу и лишь, склонив и опустив лицо вниз к земле, мы можем взывать: «Праведен ты, господи, праведен и суд твой. Мы согрешили, мы преступили закон, и мы наказаны за это больше всех народов. Все, что ты послал на нас, ты послал воистину по справедливому решению. Однако мы молим: пощади нас, господи!»

  • 1. «Nicephori Blemmydae Curriculum vitae et carmina, ed. A. Heisenberg», Lipsiae, 1896, S. 63.
  • 2. «Echos d’Orient». Palis, XXIX, 1930 (цит. по кн.: J. Verpeaux. Nicéphore Choumnos, homme d’état et humaniste byzantin. Paris, 1939, p. 178).
  • 3. J. B. Papadopoulos. Théodore II Lascaris, empereur de Nicée. Paris, 1908, p. 84; N. Festa. Theodoris Ducae Lascaris epistulae CCX VII. Florence, 1898 (цит. по указ. соч. Ж. Верпо, стр. 178).
  • 4. A. Renaudet. Préréforme et Humanisme à Paris pendant les première guerre d’Italie, 1494—1517 (Paris, 1933 (цит. по указ. соч. Ж. Верпо, стр. 178).
  • 5. Георгий Кипрский. Автобиография; PG, t. 142, стр. 21, 24.
  • 6. ИРАИК, т. XIV, вып. 2—3, София, 1909.
  • 7. Κ. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur. München, 1897, S. 496.
  • 8. Перга — один из Малоазийских городов, главный город Памфилии; Аполлоний — математик III—II вв. до н. э.
  • 9. «P. Ovidii Nasonis Heroides with the Greek translation of Planudes». Oxford, 1848.
  • 10. Κ. Кrumbacher, S. 784.
  • 11. Th. Nissen. Die byzantinischen Anakreonteen. München, 1940, S. 81.
  • 12. А. А. Васильев. Падение Византии. Λ., 1925, стр. 114.
  • 13. См. отзыв Ж. Мейендорфа о докладе Г. Бека. — «XII congrès international des études Byzantines». Ochride, 1961, № 9, p. 39—40.
  • 14. Analecta byzantino-russica. Petropoli, 1891.
  • 15. K. Krumbacher. S. 306.
  • 16. A. Tоzer. Byzantine reformer. — The journal of hellenic studies», VII (1886), p. 379.
  • 17. Е. Черноусов. Из византийского захолустья XIII века. — «Сборник в честь В. П. Бузескула». Харьков, 1913—1914, стр. 281.
  • 18. Перевод выполнен по изданию: ИРАИК т. XIV, вып. 2—3, стр. 1—32.
  • 19. Текст обрывается, но примером одного из вынесенных Апокавком подобных приговоров может служить следующая эпитимья в XIV: «… в течение трех воскресных дней стоять у ворот храма с непокрытой головой и обращаться к входящим и выходящим из храма со словами: «Молитесь и простите меня, злодея». Делать ежедневно по сто земных поклонов и при каждом поклоне приговаривать: «Боже, смилуйся надо мной, грешным, и помилуй меня; пусть не будет у такого человека ни субботних, ни воскресных дней, ни господних праздников; мяса, сыра и яиц не есть».
  • 20. В тексте — лакуна.
  • 21. Кесира — афинская женщина, известная легким поведением. Цитата из «Облаков» Аристофана, ст. 48.
  • 22. Аристофан, «Облака», ст. 1070.
  • 23.
  • 24. В тексте — лакуна.
  • 25. Прония — поместье.
  • 26. В тексте лакуна.
  • 27. Текст обрывается (см. примеч. 2).
  • 28. Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1946.
  • 29. Ктитор — дословно «основатель», здесь — попечитель, покровитель.
  • 30. Перевод выполнен по изданию: «Nicephpri Blemmydae Curriculum vitae et carmina ed. A. Heisenberg». Lipsiae, 1896.
  • 31. Афтоний — софист и ритор III—IV вв. и. э., автор «Прогимнасм» — учебника риторики в византийских шкодах и университете.
  • 32. Имеются в виду сочинения Аристотеля по логике.
  • 33. Скамандр — река и местность в Троаде.
  • 34. Нимфей — местность и город в Иллирии.
  • 35. Перевод взят из кн.: В. И. Барвинок. Никифор Влеммид и его сочинения. Киев, 1911.
  • 36. Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
  • 37. Реминисценция одновременно из Библии (Иов, 20, 8) и из классической античной поэзии (ср. Эсхил, 298).
  • 38. Псалом 90, 6.
  • 39. Новый Рим — постоянное в византийской литературе обозначение ромейской державы.
  • 40. Авсония — собственно, Италия, в словоупотреблении Акрополита — Византийская империя.
  • 41. В 1235—1236 гг. Иоанн III осаждал Константинополь, но не смог взять его из-за предательства союзников-болгар.
  • 42. Перевод отрывка из стихотворения выполнен по тексту, опубликованному в книге: А. Heisenberg. Aus der Geschichte und Literatur der Palaiologenzeit. München, 1920.
  • 43. Перевод выполнен по изданию: «Theodori Metochitae Miscellanea philo- logica et historica». Lipsiae, 1821.
  • 44. Перевод сделан по изданию: М. Treu. Der Philosoph Ioseph.— «Byzantinische Zeitschrift», Bd VIII, 1899, S. 34—38.
  • 45. 1 Стагирский мудрец — Аристотель. См. «Политика», 1324 а.
  • 46. Отголосок неоплатоновского учения о предвечном существовании душ.
  • 47. Принимаем рукописное чтение παθήμασι.
  • 48. Ср. у Платона: «Что же до остальных душ, то у той, которая всех лучше мчалась вслед богу и уподобилась ему, голова возничего поднимается в занебесную область и несется в круговом движении по небесному своду, но ей не дают покоя кони, и она с трудом созерцает сущее. Другая душа то поднимается, то опускается — кони рвутся так сильно, что она что-то видит, а чего-то не видит. Вслед за ними все остальные души жадно стремятся кверху, но это им не под силу, и они носятся по кругу в глубине, топчут друг друга, напирают, пытаясь опередить одна другую» («Федр», 248 а, перевод А. Егунова).
  • 49.
  • 50. «Толкущему отверзется» — слова Евангелия от Матфея VII, 8.
  • 51. Аподейктика — учение о доказательствах.
  • 52. Четверица наук — геометрия, арифметика, музыка, астрономия.
  • 53. Подразумевается, очевидно, аристотелевское учение о законах противоречия, изложенное им в таких трудах, как «Метафизика», «Об истолковании», «Первая аналитика».
  • 54. См. Книга Иезекииля, 37, 7—8.
  • 55. Перевод сделан по изданию: Rhetores graeci, ed Chr. Walz, v. III. Stuttgart, 1836, стр. 338—564.
  • 56. Сравнение речи с живым существом восходит к Платону: «Всякая речь должна быть составлена, словно живое существо: у ней должно быть тело с головой и с ногами, а туловище и конечности должны подходить друг к другу и соответствовать целому» («Федр», 264 с., перевод А. Егунова).
  • 57. «Об идеях» — сочинение Гермогена (II в. н. э.).
  • 58. «Вчера пошел я в Пирей...» — видоизмененное начало платоновского «Государства» («Я пошел вчера в Пирей с Главконом, сыном Аристона») — традиционный классический пример ритмического благозвучия.
  • 59. По мифу в ласточку была превращена Филомела, сестра жены фракийского царя Терея.
  • 60. «Окситона» — слова с ударением на последнем слоге; «пропарокситона» — слова с ударением на третьем слоге от конца.
  • 61. См. Софокл, «Аякс», 293 (перевод С. В. Шервинского).
  • 62. Речь идет о казни апостола Петра, не захотевшего, чтобы его распяли обычным способом. Этот стих и следующие переведены Μ. Л. Гаспаровым.
  • 63. Энтимема — предположительное умозаключение (в риторике).
  • 64. Георгий Писида — писатель VII в.; Птохо-Продром и Калликл — поэты XII в., Ликофрон — поэт III в. до н. э.
  • 65. Перевод сделан по изданию: «Corpus Scriptorum historiae Byzantinae pars XIX, Nicephorus Gregoras», v. 1, Bonnae, 1829, стр. 283 и сл.; в основу данного перевода положен перевод издания «Византийские историки, переведенные с греческого при С.-Петербургской духовной академии», т. 6. «Римская история Никифора Григоры», перевод под редакцией П. Шалфеева. СПб.. 1862, стр. 273 и сл.
  • 66. Речь идет о Михаиле IX Палеологе, сыне Андроника II.
  • 67. Т. е. Андроник II (старший).
  • 68. Галата (область в Малой Азии) была в то время одним из опорных пунктов генуэзской торговли в Эгейском бассейне.
  • 69. Протовестиарий — придворный, заведовавший царским гардеробом.
  • 70. Протоасикрит — начальник царской канцелярии.
  • 71. Феано — легендарная жена Пифагора. Несколько вымышленных писем, написанных от ее имени, входило в позднеантичный сборник «Письма пифагорейских женщин». Ипатия (Гипатия) (IV—V вв.) — знаменитая женщина-философ, вокруг которой в Александрии группировался кружок образованных людей.
  • 72. Никифор Григора, вероятно, приписывает Платону знаменитое изречение Аристотеля: «Друг — это одна душа в двух телах».
  • 73. Великий папий — начальник дворцовых служителей, ведавших ключами всех дверей дворца; доместик — офицерский чин.
  • 74. Родопа (ныне Деспото-Даг) — горный хребет в западной Фракии; Орестиада — местность в восточной Фракии, где был расположен г. Адрианополь.
  • 75. О Феодоре Метохите см. наст. сборник стр. 335—337.
  • 76. Монастырь Хора — один из древнейших в Константинополе. Он находился около Влахернской резиденции императоров и не раз служил местом жительства для патриархов и местом заточения для опальных членов царской семьи. По поручению Андроника II, Феодор Метохит провел реставрацию и реконструкцию обветшавших монастырских зданий. Собор монастыря после обращения его в мечеть получил название Кахриэ-Джами. Выполненные по заказу Метохита мозаики Кахриэ-Джами пользуются всемирной известностью.
  • 77. Четыредесятница — семинедельный («Великий») пост перед пасхой.
  • 78. Отец Андроника II, Михаил VIII Палеолог, правитель Никейской империи, с 1261 г. — константинопольский император. Его первая, безуспешная попытка овладеть Константинополем была предпринята в 1260 г.
  • 79. Иов — библейский персонаж, страдалец, произносящий горестную речь, которая начинается словами: «Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано «зачался человек» (Книга Иова, III, 3).
  • 80. Александр Македонский взял Тир в 332 г. до н. э.
  • 81. Речь идет о греко-персидской войне 480 г. до н. э. По рассказу Геродота (VII, 141, 142) афиняне перед морским сражением у о. Саламина вопрошали дельфийского оракула и получили ответ: «... Божественный Саламин, ты погубишь сыновей жен твоих или в пору посевов плодов Деметры, или во время уборки» (перевод Ф. Г. Мищенко).
  • 82. По рассказу Геродота (1, 53), лидийскому царю Крезу было предсказано дельфийским оракулом, что в войне с персами он погубит великое царство. Решив, что его ждет победа, Крез начал войну, однако проиграл ее и разрушил не вражеское, а свое собственное государство (в 546 г. до н. э.).
  • 83. В 217—216 г. до н. э.
  • 84. Речь идет о битве у мыса Акция (31 г. до н. э.).
  • 85. Пирей — афинская гавань.
  • 86. «Гекуба», 295 и сл. Перевод И. Анненского.
  • 87. Т. е. так называемая «страстная» неделя перед пасхой.
  • 88. Т. е. на пасху.
  • 89. Гиролимна (Γυρολίμνη, у других авторов 'Αργυρά Λίμνη) — «Серебряное озеро» у стен Константинополя в северо-западной его части, недалеко от Влахернского дворца.
  • 90. Т. е. в 1321 г.
  • 91. Христополь — приморский город на юго-западе Фракии.
  • 92. Селимврия (ныне Селивра) — большой город на берегу Мраморного моря в 42 милях от Константинополя.
  • 93. Феолепт Филадельфийский (1250—1324/5 гг.) — церковный политик и писатель, противник сближения с Западом.
  • 94. Перевод выполнен по изданию: «Correspondance de Nicéphore Grégoras. texte éd. et trad. par R. Guilland». P , 1927.
  • 95. Философ Иосиф — ученый монах (1280—около 1330 гг.), известный также по прозвищу «Ракендит», один из образованнейших людей своего времени, составитель обширной энциклопедии, отрывки из которой приведены в настоящем сборнике на стр. 341—348. Письмо Григоры написано в 1326— 1329 гг.
  • 96. См. Диоген Лаэртский, VI, 41.
  • 97. Сходное выражение см.: Синесий, «О снах», 1406.
  • 98. Ферсит — образ жалкого трусливого урода в «Илиаде» (II, 212 и сл.); Маргит — образ глупца в одноименной псевдогомеровской поэме.
  • 99. См.: Платон, «Государство», X, 599 Д–Е; Ликург — легендарный спартанский законодатель IX в. до н. э.; Солон — афинский законодатель VI в. до н. э.; Харонд — сицилийский законодатель VII в. до н. э.
  • 100. См.: Платон, «Государство», III, 386—391; X, 606Е—607.
  • 101. Речь идет о Феодоре Метохите, о нем см. наст, сборник, стр. 333—337.
  • 102. Элланодик — судья на олимпийских играх.
  • 103. Здесь, возможно, намек на ссылку Метохита в 1328 г.
  • 104. Клавдий Птолемей — знаменитый астроном II в. н. э., построивший геоцентрическую систему мира.
  • 105. Сын Никомаха, т. е. Аристотель.
  • 106. См.: Аристотель, Метафизика, XII, 8, 1074а.
  • 107. Письмо написано в 1535 г.
  • 108. Библейский текст (Притчи, XIV, 30) звучит несколько иначе: «завистливое сердце...»
  • 109. Фаэтон (светлый) — планета Юпитер; Эосфор (несущий зарю) — утренняя звезда Венера; Стильбон (сверкающий) — планета Меркурий.
  • 110. Возможно, здесь имеются в виду злоключения Платона при дворе Дионисия Младшего в Сицилии (361 г.).
  • 111. Анит и Мелит — обвинители Сократа на суде. Оправданию памяти учителя Платон посвятил свою «Апологию Сократа».
  • 112. Произнесена в 1349 г., на 3-й день по прибытии в Фессалоники.
  • 113. Перевод сделан по изданию: PG, t. 151.
  • 114. Евангелие от Матфея, XXVIII, 10.
  • 115. Послание к евреям, II, 16—17.
  • 116. См. Евангелие от Иоанна, XIII, 33; XIV, 18.
  • 117. Послание к евреям, II, 14.
  • 118. Первое послание к коринфянам, XII, 27.
  • 119. Речь идет о восстании зилотов 1342—1349 гг.
  • 120. Подразумеваются эпизоды из Евангелия от Иоанна I, V, 1 —14 и от Марка, II, 1-3.
  • 121. Евангелие от Марка, II, 5.
  • 122. Евангелие от Иоанна, V, 14.
  • 123. Евангелие от Матфея, XXIV, 12.
  • 124. Псалом 103, 29.
  • 125. Евангелие от Матфея, X, 12.
  • 126. Псалом 21, 1.
  • 127. Псалом 34, 9.
  • 128. Евангелие от Луки, II, 13—14.
  • 129. Евангелие от Иоанна, XIV, 27.
  • 130. Евангелие от Иоанна, XIII, 35.
  • 131. Евангелие от Иоанна, XVII, 21.
  • 132. Евангелие от Матфея, VII, 23.
  • 133. Послание к евреям, XII, 14.
  • 134. Книга Исайи, XXVI, 10.
  • 135. Гомилия произнесена по поводу церковного праздника Преображения и рассматривает тему света.
  • 136. Перевод сделан по изданию: PG, t. 151.
  • 137. Эти слова встречаются в «Послании к римлянам» (IX, 28), и отнесение их к Исайе, вероятно, простая ошибка памяти, вызванная тем, что ссылки на Исайю даны в соседних строках того же послания.
  • 138. См. Евангелие от Матфея, XVII, I.
  • 139. См. второе послание к коринфянам, VI. 2. Тема «Преображения» истолковывается Паламой как тема света, и для ее раскрытия он подбирает знакомые слушателям образы «дня», «солнца» и т. п., наполняя весь текст гомилии новозаветными и ветхозаветными выражениями: «солнца правды» — книга Малахии, IV, 2: «перемен и затмений» — Послание Иакова, I, 17; «из мрака в дивный свет» — Послание Петра, II, 9.
  • 140. Слова псалма 96, 11.
  • 141. Псалом 88, 13.
  • 142. Книга Исайи, LVIII, 6—10.
  • 143. «просияют праведники...» — Евангелие от Матфея, XIII, 43; «итак, отвергнем дела тьмы» — «Послание к Римлянам», XIII, 12; «сынами дня» — намек на выражение «все вы сыны света и сыны дня» — «Послание к фессалоникийцам», V, 3; «обновлением ума вашего» — «Послание к эфесянам», IV, 23; «подобию славы» — «Послание к филипписийцам», III, 21.
  • 144. Подразумевается библейский рассказ о сотворении мира (см. Книгу Бытия, I, 14).
  • 145. Евангелие от Марка, IX, 2.
  • 146. Подразумевается библейский рассказ (Книга Бытия, III, 7).
  • 147. Перевод выполнен по изданию: PG, t. 150.
  • 148. Переводы выполнены по изданию: «Anthologia graeca carminum christianorum adorn. Christ, et M. Paranikas», Lipsiae, 1871.
  • 149. Перевод выполнен по изданию: С. Оrеlli. Opuscula Graecorum vetera sententiosa et moralia, t. I. Lipsiae, 1819, p. 240.
  • 150. Перевод выполнен по изданию: «Le roman de Callimaque et de Chryso- rrhoé. Texte établi et traduit par Michel Pichard». Paris, Société d’édition «Les belles-lettres», 1956. К библиографии, приводимой Пишаром, следует еще добавить кн.: Borje Knos. L’histoire de la littérature néogrecque. Uppsala, 1962, в которой повести о Каллимахе и Хрисоррое посвящены стр. 107—111. Вся повесть в целом чисто греческая. Хотя многое в ней навеяно восточными сказочными мотивами, никаких западных влияний в ней нет.
  • 151. Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano. 1948.
  • 152. Переводы выполнены по изданию: «Bibliothèque grecque vulgaire», t. X. Έρωτοπαίγνια (Chansons d’amour). Ed. D. C. Hesseling et H. Pernot. Paris — Athènes, 1913.
  • 153. K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur. München, 1897, S. 813.
  • 154. Перевод выполнен по изданию: Е. Legrand. Bibliothèque grecque vulgaire, t. I. Paris, 1880à.
  • 155. Перевод выполнен по изданию: Ducas. Istoria turco-bizantina 1341— 1462. ed. critica de V. Grecu. Bucuresti, 1958.
  • 156. Книга Иеремии, гл. 8—10.