Книга первая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

 

1. Прометей1

1. Говорят, что Прометей поднялся на небо с помощью Минервы и, поднеся факел к колесу солнца и украв огонь, показал его <т. е. открыл> людям. 2. По этой причине разгневанные боги наслали на землю два бедствия: лихорадки, т. е. истощение, и болезни. 3. Самого же Прометея боги велели Меркурию привязать к скале на горе Кавказ и приставили к нему орла выедать его сердце. 4. Всё это придумано не без смысла. 5. Ведь Прометей был мудрейшим мужем; поэтому он первым открыл ассирийцам науку о светилах, которую он весьма тщательно усвоил, пребывая на горе Кавказ. 6. Говорят ещё, что орел пожирал его сердце, — на самом деле, это величайшая страсть, с которой он познавал все передвижения созвездий. 7. И так как он сделал это благодаря своей мудрости под руководством Меркурия, который является богом мудрости и разумения, то говорят, что тот привязал его к скале. 8. Кроме того он понял причину молний и открыл ее людям, почему и говорят, что он похитил небесный огонь. Ибо некогда люди добывали небесный огонь, пользуясь способом, который открыл Прометей. 9. Огонь тот был полезен людям, пока они хорошо им пользовались; так как потом, вследствие дурного его употребления, он превратился в гибель для людей, как об этом читаем у Ливия про Тулла Гостилия, который был сожжен огнем вместе со всеми своими. 10. Поэтому и говорят, что из-за похищения огня разгневанные боги наслали на людей болезнь.

2. Нептун и Минерва2

1. Когда Нептун и Минерва спорили между собой, какое имя дать Афинам, боги захотели, чтобы они назывались по имени того, кто принесет людям лучший дар. 2. Тогда Нептун, ударив <трезубцем> в берег, произвел коня — животное, очень подходящее для войны; Минерва, метнув копье, взрастила оливу, которая была сочтена лучшим <даром>, знаменующим мир. 3. Поэтому город, по-гречески называемый Аттидой, по имени Минервы был назван городом <богини> Афины.

3. Скилла3

1. Были две Скиллы. 2. Одна — дочь Форка и Кратеиды, в которую влюбился морской бог Главк, в то время как его самого любила Цирцея. Так как Главк ее отвергал, она в гневе отравила источник, в котором омывалась Скилла. Когда девушка в него погрузилась, она превратилась в нижней половине тела в дикого зверя.

3. Другая же Скилла была дочерью мегарского царя Ниса. Когда Минос воевал с мегарцами из-за смерти своего сына Андрогея, которого афиняне и мегарцы коварно погубили, и уже победил афинян, Скилла, дочь Ниса, в него влюбилась. 4. Чтобы угодить врагу, она отрезала у отца пурпурный волос и отнесла его Миносу. Волос же этот был священным, так что Нис до той поры владел царством, пока волос оставался в неприкосновенности. 5. Затем Скилла, которой Минос пренебрег, от горя превратилась в птицу, и Нис, скончавшись, из сострадания к нему богов приобрел облик птицы. Эти две птицы до сих пор пылают великой враждой друг к другу.

4. Терей и Прокна4

1. Терей был фракийским царем, который взял в жены дочь афинского царя Пандиона по имени Прокна. Когда спустя некоторое время она стала просить мужа, чтобы он позвал повидаться с нею сестру Филомелу, тот, отправившись в Афины, когда вел девушку <домой>, по пути ее обесчестил и вырезал ей язык, чтобы она не разгласила преступления. 2. Однако Филомела послала сестре ткань, на которой собственной кровью описала происшедшее. Узнав это, Прокна убила своего сына Итиса и подала его отцу в качестве угощения. 3. Затем все были превращены в птиц: Терей — в удода, Итис — в фазана, Прокна — в ласточку, Филомела — в соловья.

5. Циклоп и Акид5

1. Говорят, Циклоп влюбился в нимфу Галатею, она же любила какого-то пастуха Акида и отвергала Полифема. Поэтому он в гневе убил Акида. 2. Тот же впоследствии из сострадания, проявленного Галатеей, был превращен в источник, который и по сей день называется Акилийским.

6. Сильван и Кипарис6

1. Сильван — бог лесов. 2. Он полюбил мальчика по имени Кипарис, у которого была чудная ручная лань. Когда Сильван ее по неведению убил, мальчик умер от горя. 3. Влюбленный бог превратил его в дерево, названное по его имени кипарисом, и, говорят, в утешение носил его ветвь.

7. Церера и Прозерпина7

1. Когда Церера долго разыскивала свою дочь Прозерпину, похищенную Плутоном, она, наконец, узнала, что та находится в преисподней, так как ее похитил Плутон, или Орк, брат Юпитера. 2. Взмолившись к Юпитеру с просьбой помочь ей, Церера получила ответ, что дочь может быть ей возвращена, если она ничего не отведала в преисподней. 3. Однако Прозерпина успела отведать в Элизии зерен граната, о чем поведал Аскалаф, сын реки Стикс. Таким образом, Прозерпина не могла вернуться на землю. 4. Впрочем, как говорят, впоследствии Церера добилась, чтобы Прозерпина шесть месяцев проводила с матерью, шесть — с супругом. 5. Это придумано потому, что сама Прозерпина есть луна, которая в течение года шесть месяцев прибывает, шесть — убывает (то есть каждый месяц — на пятнадцать дней), так что кажется, будто, прибывая, она находится на небе, а убывая, — в преисподней.

8. Келей и Триптолем8

1. Элевсин — город в области Аттика, недалеко от Афин. 2. Когда в нем царствовал Келей и со щедрым гостеприимством принял у себя Цереру, искавшую дочь, она в вознаграждение научила его всем видам земледелия. 3. Также только что родившегося у него сына Триптолема она ночью согревала огнем, а днем поила божественным молоком и, наконец, возведя его <на колесницу> с крылатыми змеями, отправила по всему свету учить людей, как пользоваться пшеницей.

9. Кеик и Алкиона9

1. Кеик, сын Люцифера, был женат на Алкионе. 2. Когда он, несмотря на ее сопротивление, отправился к Аполлону спросить совета о состоянии своего царства, он погиб в кораблекрушении. Когда его тело принесли к супруге Алкионе, она бросилась в море. 3. Затем, из сострадания, проявленного Фетидой и Люцифером, оба были превращены в морских птиц, которых называют «алкиониями». 4. Птицы же эти вьют гнезда в море в середине зимы, в дни, когда стоит такая тишь, что на море не происходит никакого движения. Поэтому сами эти дни называются алкионовыми.

10. Церера и ликийцы10

1. Когда Церера разыскивала свою дочь Прозерпину, она подошла к какому-то источнику, чтобы утолить жажду. 2. Тут ликийские крестьяне, не давая ей напиться, взбаламутили воду ногами. Когда же они стали издавать ей в лицо непристойный звук, Церера в гневе <превратила их в лягушек, которые также и теперь квакают, подражая тому звуку 3. Затем скифского царя Лика>, который пытался убить Триптолема, она превратила в рысь.

11. Титаны гиганты11

1. Земля, то есть Церера, в гневе за ее осмеяние… родила из себя титанов гигантов, <возбуждая их> против Сатурна, а затем против Юпитера, но также и против всех богов, чтобы они изгнали их, мстя за мать. 2. Титаны, высоко взгромоздив горы поверх гор, захотели забраться на небо и изгнать оттуда богов. 3. Для отражения их Юпитер созвал всех богов, и среди них пришли Отец Либер, Вулкан, сатиры и силены верхом на осликах. 4. И вот, очевидно, устрашенные доселе неслыханным диким ревом перепуганных ослов, враги титаны бежали, 5. хотя до того и сами боги, испуганные видом гиганта Тифоея, бежали, превратившись в разных чудовищ и зверей. 6. Однако Юпитер победил титанов с помощью орла, который прислуживал ему, поднося молнии, и заключил их в горе Этне кроме одного, то есть Солнца.

12. Тантал12

1. Гигант Тантал, отец Пелопа, желая испытать совершенство богов, подал им в качестве угощения своего сына Пелопа. 2. Поэтому он был наказан за такую жестокость тем, что, стоя в реке Эридан, погибал от жажды и, страдая от голода, видел плоды на берегу названной реки, но не мог их достать. 3. Затем, когда боги по просьбе Тантала пожелали вернуть его сына из преисподней, Церера сделала Пелопу плечо из слоновой кости, восстановив то, которое она одна съела во время пира, между тем как остальные боги воздержались от пищи. 4. Это потому придумано, что Церера и есть сама земля, поглощающая все тела, но сохраняющая кости.

13. Титий13

1. Титий был одним из гигантов. 2. Желая возлечь с Латоной, он был убит стрелами Аполлона и Дианы и наказан в преисподней тем, что к нему были приставлены два коршуна, которые, сменяя друг друга, поедали его печень, постоянно возрождавшуюся для того, чтобы кара не прекращалась.

14. Иксион14

1. Когда гигант Иксион пожелал возлечь с Юноной, ему навстречу выслали облако, с которым он возлег. 2. И так как он потом хвастал, что делил ложе с Юноной, он был наказан таким образом, что в преисподней непрестанно катил в гору колесо, увитое змеями.

15. Цирцея и Улисс15

1. Цирцея, дочь Солнца, жившая на острове Меония, превращала в зверей тех, кого к ней заносило. 2. Попавший сюда случайно Улисс послал <на разведку> Еврилоха с двадцатью двумя спутниками, чью внешность она изменила, но Еврилох оттуда убежал и сообщил Улиссу. 3. Тот один отправился на встречу с ней; в пути Меркурий дал ему средство и показал, как обмануть Цирцею. 4. После того как Улисс к ней пришел, он, взяв у нее чашу, подмешал в нее средство, полученное от Меркурия, извлек меч и стал угрожать Цирцее, чтобы она вернула ему его спутников. 5. Тут Цирцея поняла, что это происходит не без воли богов, и, дав клятву, вернула ему спутников. 6. Сам же он возлег с нею и произвел от нее на свет Телегона. 7. Впоследствии Улисс погиб, сраженный его рукой.

16. Тиресий16

1. Когда Тиресий шел лесом, он увидел двух спаривающихся змей. Ударив их посохом, он превратился в женщину. 2. Когда восемь лет спустя он увидел их также в состоянии соития и снова их ударил, ему была возвращена его прежняя природа. 3. И когда между Юпитером и Юноной возник спор о том, какой пол испытывает большее наслаждение при удовлетворении желания, в качестве судьи привлекли Тиресия, который имел опыт обоих полов. В ответ на вопрос он сказал, что наслаждение, испытываемое женщиной, в три раза превышает то же чувство у мужчины. 4. Разгневанная этим Юнона лишила Тиресия зрения, считая <его ответ> благоприятствующим Юпитеру и несправедливым в отношении ее самой. Поскольку Тиресий был ослеплен столь несправедливо, Юпитер даровал ему способность предвидеть будущее.

17. Ликаон17

1. Юпитер, будучи не в силах выносить людскую преступность, пришел в человеческом облике к царю Аркадии Ликаону, который, готовя ему смерть как простому смертному, предложил ему отведать человеческого мяса. 2. Когда Юпитер это понял, он не совсем погубил Ликаона, но превратил его в волка, чтобы он дольше чувствовал силу наказания. Этот зверь и по сей день сохраняет свирепый нрав Ликаона и называется его именем.

3. У того же Ликаона была дочь Каллисто. Когда ее обесчестил Юпитер, Юнона превратила ее в медведицу, а затем Юпитер, сжалившись, сделал ее небесным созвездием.

18. Ио и Аргус18

1. Ио, дочь царя (или потока) Инаха, превосходившую красотой своих сверстниц, полюбил Юпитер и, прибегнув к мольбам, удовлетворил свое желание. И, чтобы девушка не навлекла на себя гнев Юноны, насильник превратил ее в корову. 2. Когда Юнона поняла его обман, она попросила, чтобы Юпитер отдал ей корову в дар, так как она — самая красивая из остальных животных, которых можно увидеть в Пелопоннесе. Юпитер же, боясь своим отказом выдать девушку, отдал её Юноне. 3. А та, чтобы Юпитер не обладал больше своей возлюбленной, приставила к ней сторожем стоглазого Аргуса, которого Меркурий убил по приказу Юпитера. 4. Так как Аргус умер, находясь на страже ради Юноны, она превратила его в павлина, взяла под свое покровительство и разукрасила замечательными перьями, чтобы напоминать об утраченных им глазах. 5. Ио, преследуемая фуриями, промчалась по всему свету и, наконец, достигла Египта. Здесь Юпитер, умолив Юнону, вернул Ио ее прежний облик, и она стала называться Исидой.

19. Икар и Эригона19

1. Икар, отец Эригоны, показывая людям полученное от Отца Либера вино, был убит крестьянами, так как они опьянели, выпив сверх меры, и решили, что приняли яд. 2. Его пес вернулся к Эригоне, которая, идя по следам, пришла к трупу отца и повесилась. 3. Боги из сострадания превратили ее в звезду, которую называют Девой; пса также поместили среди созвездий. 4. Однако, спустя некоторое время, на афинян была наслана такая болезнь, что их девушек охватило какое-то безумие, побуждавшее их повеситься. Оракул ответил, что эту заразу можно усмирить, если найти трупы Эригоны и Икара. 5. Так как их долго искали и не могли найти, то афиняне, чтобы показать свое благочестие и желание искать трупы даже в чуждой себе стихии, подвесили к деревьям веревку. Держась за нее, люди качались в разные стороны, чтобы казалось, будто они ищут трупы в воздухе. 6. Но поскольку многие оттуда падали, придумали изготовить маски, воспроизводящие внешность каждого, и, подвесив, раскачивать их. Потому это приспособление было названо качелями, что на них маски качаются, то есть движутся.

20. Ифигения, Орест и Пилад20

1. Когда греки шли походом на Трою и достигли острова, который назывался Авлида, царь Агамемнон, желая поупражняться в стрельбе из лука, увидел лань и убил ее, не ведая, что это лань Дианы. 2. И так как греков здесь долго удерживали противные ветры, от оракула Аполлона был получен ответ, что ветры следует умилостивить Агамемноновой кровью. 3. Тогда Улисс (ибо он был самым хитрым), отправившись на родину, привез с собой дочь Агамемнона Ифигению под предлогом выданья ее замуж. 4. Когда привезенную девушку уже должны были принести в жертву, Минерва, сжалившись, застлала глаза присутствующих облаком и, как говорят, возложила вместо нее <на алтарь> лань. 5. Сама же Ифигения была перенесена в Тавриду, землю скифов, и вручена царю Фоанту. 6. Став жрицей Дианы Диктинны, она однажды, собираясь по установленному обычаю умилостивить божество человеческой кровью, и особенно — кровью чужеземцев, узнала своего брата Ореста, который вместе с вернейшим другом Пиладом направлялся к колхам, чтобы, согласно полученному оракулу, избавиться от безумия. 7. Вместе с ними обоими Ифигения, убив Фоанта, похитила и отвезла в Арицию статую Дианы, спрятав ее под хворостом. Поэтому она и называется хворостяной, а не от факела, с которым ее изображают.

21. Гипподамия21

1. Гипподамия была дочерью Эномая, царя Элиды и Писы. У него были самые быстрые кони, как бы рожденные от дыхания ветров. 2. Он убил многих женихов дочери, вызывая их на соревнование в беге колесниц на том условии, что выдаст дочь замуж, если будет побежден, или убьет побежденного. 3. Затем Гипподамия, полюбив Пелопа, подкупила отцовского возничего Миртила, пообещав ему свою первую брачную ночь. 4. Миртил вставил <в колеса> оси из воска, но когда он после победы Пелопа потребовал обещанную девушкой награду, ее супруг сбросил Миртила в море, которому тот дал свое имя. Ведь теперь оно зовется Миртовым.

22. Миртил, Атрей и Фиест22

1. Меркурий, тяжело переживая, что Пелоп, сбросив в море его сына Миртила, лишил его жизни, нашел средство отмщения, чтобы утешиться в той потере. 2. Ибо Атрею и Фиесту, сыновьям Пелопа, он внушил такую взаимную вражду, что они нарушили законы братского долга. 3. Итак, в то время как они поочередно управляли царством и Фиест знал, что оно по предначертанию судьбы останется в руках у того, кто владеет златорунным бараном (Атрей хранил его, вступив на царство), он совратил жену своего брата Аэропу в надежде через нее захватить барана. 4. Когда Атрей узнал это, он изгнал Фиеста вместе с двумя его сыновьями, а затем, изобразив прощение, послал за ним и сыновьями, убил их и подал отцу в качестве угощения. После обеда он показал брату головы сыновей как подтверждение погребальной трапезы. 5. Когда Фиест стал спрашивать у оракулов совета, как отомстить за содеянное, он получил ответ, что мщение осуществит тот, кто родится от него самого и его дочери Пелопии. 6. Поэтому он поспешил соединиться с дочерью, которая родила сына. Сознавая себя виновной в нечестивом союзе, она подбросила его в лесу. Вскормленный здесь молоком козы, мальчик получил имя Эгисф. 7. Когда он вырос, то убил Атрея, отомщая за отца. 8. Он же убил Агамемнона, склонив к прелюбодеянию его жену Клитемнестру. 9. Наконец Эгисфа вместе с Клитемнестрой, которую тот склонил к прелюбодеянию, убил Орест, сын Агамемнона.

23. Фрикс и Гелла23

1. Фрикс и Гелла, брат и сестра, были детьми царя Афаманта и Необолы. 2. Когда они блуждали в лесу, пораженные безумием по воле Либера, им явилась их мать Необола и привела барана с замечательным золотым руном. Она велела своим, названным выше детям, сесть на него верхом, переправиться к царю колхов Эету и там принести барана в жертву. 3. Или иначе. 4. Когда Необола, она же Облако, охваченная безумием по воле Отца Либера, устремилась в лес, чтобы не возвращаться в дом мужа, Афамант привел своим детям Фриксу и Гелле мачеху по имени Ино. 5. Она из свойственной мачехам ненависти стала готовить детям гибель, а именно, потребовала от <местных> женщин, чтобы они прокалили зерно, приготовленное для посева. Сказано — сделано, и возник голод. 6. Когда государство отправило посла за советом к Аполлону, Ино подкупила его, чтобы он принес ответ от оракула, будто следует принести в жертву детей Облака. И сама Ино к тому же говорила, что это они прокалили пшеницу. 7. Отец, боясь народной ненависти, выдал своих детей на произвол мачехе, но тайно указал на средство спасения. 8. А именно, он приказал Фриксу, не знавшему о грозящей смерти, привести златорунного барана. Побужденный повелением Юноны бежать вместе с сестрой, Фрикс тотчас вместе с ней избежал смерти. 9. Затем, когда они пересекали море, вцепившись в руно барана, девушка Гелла упала в море, дав ему свое имя: ведь по ней оно зовется Геллеспонтом. 10. Фрикс, доставленный к колхам, принес барана в жертву и посвятил золотое руно в храм Марса, где его сторожил ужасный дракон. 11. Царь Эет благосклонно принял Фрикса и выдал замуж за него свою дочь. 12. А когда от нее родились дети, Эет испугался, как бы пришелец, потомок Эола, не сверг его с трона, так как ему некогда был дан прорицателями такой ответ. 13. И так как царь боялся смерти, он убил Фрикса. 14. Однако сыновья его сели на плот, чтобы переправиться к деду Афаманту. Они потерпели крушение, и их подобрал Ясон. 15. Затем Ясон явился к колхам, чтобы захватить золотое руно; он убил дракона и увез руно.

24. Пелий и Ясон24

1. У Пелия (или Пелея), царя Пелопонта, был брат Эсон, имевший сына Ясона. 2. Итак, названный Пелий, из-за отваги и высоких качеств племянника, боялся, как бы он не сверг его с трона, и по этой причине отправил его к колхам, 3. чтобы тот привез оттуда золотое руно, на котором Юпитер поднялся на небо. Пелий считал, что <это поручение> станет причиной гибели Ясона. 4. Итак, некий Аргус построил корабль, который по его имени был назван «Арго»; по нему Ясон и его спутники были названы аргонавтами. 5. Кормчим на «Арго» был Тифис, когда, плывя к колхам, они по пути достигли Трои. 6. Царь ее Лаомедонт не позволил им войти в гавань. 7. Тогда они вернулись обратно, рассказывая, как поступил с ними царь Трои Лаомедонт. 8. По этой причине Пелей и Геркулес явились под Трою, завоевали ее и убили Лаомедонта.

25. Ясон25

1. В соответствии с ответом Аполлона Ясон отправился к колхам, чтобы похитить золотое руно, которое Фрикс посвятил Марсу. Чтобы заполучить его, он должен был сначала запрячь быков, которые у колхов считались неукротимыми. 2. Тогда Медея, величайшая среди колдуний, восхищенная красотой Ясона, с помощью своего зелья сделала так, что Ясон подвел быков под ярмо и убил вечно бодрствовавшего дракона. 3. Убив его, он, пользуясь запряженными огнедышащими быками Вулкана, посеял зубы дракона, откуда родились вооруженные воины. Сначала они тщетно набросились на Ясона, а потом пали, сразив друг друга во взаимном убийстве. 4. Ведь такие условия поставил ему Эет, которому Аполлон ответил, что он будет царствовать до тех пор, пока в храме будет храниться это руно. 5. Ясон, завладев золотым руном, взял затем в жены Медею. 6. Но когда он ввел в свой дом ее соперницу по имени Главка, дочь Креонта, Медея дала ей тунику, пропитанную ядом и чесноком; когда та ее надела, она стала сгорать заживо. 7. Тогда Медея, не будучи в состоянии сдержать обрушившийся на нее гнев Ясона, бежала на крылатом драконе.

26. Орифия26

1. Орифию, дочь Эрехфея, царя афинян, и Праксифеи, прекраснейшую деву, полюбил ветер Аквилон, взял ее в жены и имел от нее двух сыновей, крылатых юношей Зета и Калаида. 2. Они были вместе с Ясоном в числе аргонавтов и прогнали от Финея гарпий.

27. Финей27

1. Финей был царем Аркадии. Он привел своим сыновьям мачеху, по наущению которой ослепил их. По этой причине разгневанные боги лишили его зрения и наслали на него гарпий. 2. В то время как они долго расхищали у него еду, он гостеприимно принял Ясона, направлявшегося вместе с аргонавтами к колхам, чтобы добыть золотое руно, и дал ему проводника. 3. Признательные за это благодеяние аргонавты послали Зета и Калаида, сыновей Борея и Орифии, крылатых юношей, прогнать гарпий. 4. Преследуя их с обнаженными мечами, те выгнали их из Аркадии и достигли островов, которые назывались Плоты. Но когда они хотели двинуться дальше, Ирида их предупредила, чтобы они перестали преследовать собак Юпитера. Тогда Бореады повернули назад, и тот поворот дал название островам. 5. А что гарпий называют собаками Юпитера, то причина следующая: их называют также фуриями, а этих последних изображают преследующими скупцов, которые не пользуются своим имуществом. 6. И в преисподней фурий, конечно, зовут собаками, в небесах — Дирами и птицами, а посередине — гарпиями. Поэтому их изображают двояким образом.

28. Леандр и Геро28

1. Сест и Абидос были соседними городами, разделенными узким морским проливом. Один из них стал знаменит благодаря прекрасному юноше Леандру, другой — из-за Геро, самой прекрасной женщины. 2. Хоть они и находились далеко друг от друга, любовь опалила их до глубины души, и юноша, не в силах подавить ее огонь, всеми способами искал возможности обладать девушкой. Не найдя, однако, никакого доступа к Геро по суше, побуждаемый жаром страсти и отвагой, он доверился морю и так каждую ночь вплавь добирался до девушки, в то время как она на противоположном берегу заботливо выставляла на башне фонарь, чтобы Леандр мог ночью держаться правильного курса. 3. Однако как-то ночью, когда грозный ветер дул сильнее обычного и загасил пламя, Леандр, сбившись с пути и не зная, куда плыть, утонул. 4. Когда Геро на следующий день увидела его тело, выброшенное волнами на берег, она, сраженная горем, бросилась с башни. 5. Так, с кем она делила наслаждение жизнью, с тем же испытала ужас жестокой смерти.

29. Клеобис и Битон29

1. В Аргосе был обычай, по которому жрица отправлялась в храм Юноны в повозке, запряженной быками. Однажды, когда в торжественный день нельзя было сыскать быков (ибо мор, охвативший Аттику, всё погубил), два сына жрицы, Клеобис и Битон, запрягшись в ярмо, отвезли мать в храм. 2. Тогда Юнона, одобряя их благоговение перед богами, предложила матери потребовать для сыновей, чего хочет. Та благочестиво ответила, чтобы богиня сама даровала то, что считает полезным для людей. 3. Итак, на следующий день сыновья жрицы были найдены мертвыми; поэтому стало ясно, что нет ничего предпочтительнее смерти.

30. Амулий и Нумитор30

1. Амулий и Нумитор были братьями; Амулий отобрал у брата власть и убил его сына, а дочь Илию сделал жрицей Весты, чтобы лишить ее надежды на потомство: он знал, что с этой стороны его может постичь наказание. 2. Илией, как многие говорят, овладел Марс, отчего родились Рем и Ром; Амулий велел бросить их вместе с матерью в Тибр. 3. Тогда, как сообщают некоторые, ее взял себе в жены Аниен (или, как говорят другие, Амнис); дети же были выброшены на соседний берег. 4. Их нашел пастух Фавст, чьей женой недавно стала блудница Акка Ларентия; она приняла детей и выкормила их. 5. Впоследствии они, убив Амулия, призвали на царство своего деда Нумитора. 6. Так как царство в Альбе показалось им тесным, чтобы управлять им вместе с дедом, они покинули его и, получив <благоприятное> предзнаменование, основали город. 7. Однако Рем сначала увидел шесть коршунов, потом Ром — двенадцать; из этого возникла война, в которой Рем был убит. 8. По имени Рома были названы римляне. А что вместо Рома его стали называть Ромулом, объясняется своего рода лаской, которая любит имена уменьшительные. 9. Говорят, будто детей выкормила волчица, но это сказочная выдумка, чтобы скрыть позор прародителей римского народа. И не без основания это придумано: ведь и мы зовем блудниц волчицами (откуда слово «бордель»), а также известно, что этот зверь находится под покровительством Марса.

31. Линк31

1. Линк был царем Скифии. Он оказал гостеприимство Триптолему, которого Церера послала научить всех выращивать пшеницу. Но Линк задумал убить его, желая присвоить себе такую славу. 2. По этой причине разгневанная Церера превратила его в рысь, зверя с разноцветной шкурой, подобно тому, как сам он показал себя человеком с изменчивыми намерениями.

32. Энопион32

1. Так как у царя Энопиона не было детей, он попросил у Юпитера, Меркурия и Нептуна даровать их ему: он <как раз> любезно принял богов, которые побудили его потребовать от них чего-нибудь. 2. Они, помочившись в шкуру быка, принесенного им в жертву, приказали закопать ее в землю и держать там в течение полных месяцев женской беременности. 3. Сказано — сделано, и был обнаружен ребенок, который от слова «моча» был наречен Орионом. 4. Впоследствии, став охотником, он, как говорит Гораций, захотел возлечь с Дианой и был убит ее же стрелами, или, как у Лукана, погиб от укуса насланного на него скорпиона и, из сострадания богов, был помещен среди созвездий.

33. Орион33

1. Орион, названный выше сын Нептуна, был страстным охотником. 2. Придя к Минопиону, царю критян, и, будучи любезно принят, он попытался обесчестить и похитить его дочерей. 3. Однако Минопион принес жертву Отцу Либеру, чьим сыном он, по-видимому, был, и тот прислал сатиров, которые связали пьяного Ориона и в таком виде передали Минопиону, чтобы тот сам его наказал. 4. Тогда Минопион его ослепил. 5. Позднее, однако, Орион узнал из ответа оракула, что вернет себе зрение, если направится на восток. 6. И вот он, полагаясь на слух, пошел на шум, который производили циклопы, изготавливавшие молнии, схватил одного из них и, взвалив себе на плечи, заставил его направиться на восток. Приведенный таким образом на восток, он вернул себе зрение.

34. Амарак34

1. Амарак был царским парфюмером, который, неся мази, случайно поскользнулся. Из происшедшего смешения он создал мазь с ещё более сильным запахом. Поэтому наилучшие мази называются амаракиновыми. 2. Впоследствии он был превращен в траву майоран, которую и теперь называют амараком.

35. Паламед35

1. Когда Паламед собирал по Греции войско, он привел, вопреки его желанию, Улисса, притворившегося безумным. 2. А именно, когда тот засевал <пашню> солью, запрягши разных по природе животных, Паламед подложил ему <в борозду> сына. Увидев его, Улисс остановил плуг и, взятый на войну, имел достаточно причин для горя. 3. Впоследствии, посланный во Фракию за пшеницей, он ничего не привез, и Паламед его сильно бранил. Улисс отвечал, что не был нерадив, так как и сам Паламед, если бы за ней отправился, не смог бы ничего привезти. Паламед, однако, привез огромное количество зерна. 4. Из зависти Улисс, став ему ещё больше врагом, дал пленнику для передачи подложное письмо от имени Приама к Паламеду, в котором тот благодарил его за измену и упоминал о тайно посланном ему золоте. Пленника Улисс велел убить в пути. 5. Найденное <при нем> письмо по военному обычаю было доставлено царю и прочитано в присутствии созванных старейшин. Тогда Улисс, притворившись защитником Паламеда, сказал: «Если вы считаете это правдой, велите искать золото в его шатре». 6. Так и сделали и, когда нашли золото, которое Улисс сам спрятал там ночью, подкупив рабов, Паламеда побили камнями. 7. Про него же известно, что был он мудрым человеком, ибо сам изобрел игральную доску, чтобы подавлять волнения в бездействующем войске. 8. Согласно некоторым рассказам, он сам изобрел буквы, что весьма сомнительно; однако достоверно известно, что он придумал букву χ с придыханием.

36. Ахилл36

1. Ахилл, погруженный матерью в воды болота Стикс, стал неуязвим всем телом, за исключением той части, за которую его держали. 2. Когда он решил встретиться в храме с Поликсеной, которую полюбил, его сразил Парис, скрывавшийся в засаде за статуей. 3. От того придумали, будто Парис спустил стрелу, направляемую Аполлоном.

37. Латона и Астерия37

1. Когда Юпитер, обесчестив Латону, хотел обесчестить также ее сестру Астерию, та взмолилась богам, чтобы ее превратили в птицу, и была превращена в перепелку. 2. И, когда она хотела переправиться через море, что свойственно перепелкам, Юпитер сразил ее молнией, превратил в камень и скрыл под водой. Затем, по воле Юпитера, уступившего мольбам Латоны, Астерия поднялась на поверхность и возвысилась над уровнем вод. 3. Этот камень сначала был посвящен Нептуну и Дориде. 4. Когда же Юнона стала повсюду преследовать беременную Латону, напустив на нее Пифона, и та, гонимая по всей земле, однажды приблизилась к берегу моря, сестра приняла ее к себе, и здесь она родила сначала Диану, потом Аполлона. А он, тотчас убив Пифона, отомстил за обиду, нанесенную его матери. 5. Говорят, что Диана, только что родившись, выполняла обязанность повивальной бабки при матери, готовившейся родить Аполлона. Поэтому, хотя Диана и девственница, ее призывают роженицы. Ибо в действительности она является и Юноной, и Дианой, и Прозерпиной. 6. Итак, два бога, родившись, не потерпели, чтобы родная земля блуждала <по морю>, но прикрепили её к двум островам. 7. Истина была, однако, совсем в ином: так как этот остров страдал от землетрясения, которое возникает от скрывающихся под землей ветров, то по предсказанию Аполлона он избавился от землетрясения. Этот же бог приказал, чтобы там не хоронили никого из смертных, и дал предписание установить определенные жертвоприношения. 8. Затем с соседних островов Миконоса и Гиароса пришли люди, которые заселили тот остров. 9. А что Диана, как мы говорим, родилась первой, имеет свой смысл: известно, что первой была ночь, чьей принадлежностью является луна, то есть Диана, а потом появился день, вызванный солнцем, то есть Аполлоном. 10. Что касается первоначального названия Делоса — Ортигия, то это произошло от слова «перепелка», которая по-гречески называется ortyx. Делос же — потому, что долго был скрыт и потом появился, — ведь греки говорят delon о том, что «обнаружилось». 11. Или (и то вернее) потому, что, хотя предсказания Аполлона всегда темны, ответы его очевидны. 12. Делос же служит названием и города и острова; отсюда оно иногда употребляется с предлогом.

38. Геспериды38

1. У нимф Гесперид, дочерей Атланта, согласно мифу, был сад, в котором росли золотые яблоки, посвященные Венере. Посланный Еврисфеем Геркулес унес их, убив вечно бодрствовавшего дракона. 2. На самом же деле Геспериды были знатными девушками, у которых Геркулес увел стада, убив их сторожа. 3. Отсюда придумывают, что он унес яблоки, то есть овец, ибо mala <по-гречески> называются овцы, а melonomos — их пастух.

39. Аталанта и Гиппомен39

1. Схен — город, откуда происходила дева Аталанта, настолько выдающаяся в беге, что вызывала на состязания женихов, и, победив их, убивала. 2. Затем Гиппомен призвал себе в помощницы Венеру; получив от нее три золотых яблока из сада Гесперид, он вызвал девушку на состязание и <на бегу> начал бросать яблоки по одному. Так Аталанта была побеждена, задержанная желанием подобрать яблоки. 3. А Гиппомен, одержав победу и в нетерпении от страсти, возлег с побежденной Аталантой в роще Матери богов. Поэтому разгневанная богиня превратила их в львов, запрягла в свою колесницу и установила, чтобы львы никогда не совокуплялись. 4. Ведь и Плиний в «Естественной истории» говорит, что лев совокупляется с самкой леопарда, а леопард — с львицей. 5. И потому, говорят, Мать богов ездит на колеснице, что она сама и есть земля, которая висит в воздухе; колесами она пользуется потому, что вселенная вращается вокруг себя самой; в колесницу запряжены львы — этим показывается, что материнское милосердие может всё преодолеть; прислужниками изображают корибантов с обнаженными мечами — этим выражается, что все должны сражаться за свою землю; наконец, она носит корону в виде башни — это показывает, что на земле расположены города, замечательные своими башнями.

40. Гелен40

1. Гелен был взят в плен греками у Арисбы и вынужден был открыть судьбу Трои, в том числе, <сказать> и о палладии. У Пирра же он, говорят, заслужил право на царскую власть, так как предложил ему возвращаться по суше. Все греки, сказал он, погибнут в кораблекрушении; так и случилось. 2. Тогда Диомед и Улисс забрались в кремль (как одни говорят, по подземным ходам, другие — по стокам для нечистот) и, перебив стражу, похитили статую. Это дело приписывается им, главным образом, потому, что они особенно почитали Минерву. 3. Впоследствии Диомед, владея палладием и решив, что ему неудобно держать его у себя перед лицом опасностей, попытался передать его Энею, направлявшемуся <в Италию>. 4. Но так как тот, совершая с покрытой головой жертвоприношение, отвернулся, статую взял некий Навт. Таким образом, совершение священнодействий в честь Минервы оказалось в руках рода не Юлиев, а Навтиев. 5. Между тем, другие говорят, что статуя эта была укрыта троянцами в полой стене, когда они узнали, что Троя погибнет. 6. Говорят, что впоследствии, во время войны с Митридатом, некий римлянин Фимбрия объявил, что он нашел статую, которую, как известно, велел отправить в Рим. Поскольку был дан ответ, что власть будет там, где палладий, то, позвав скульптора Мамурия, велели ему изготовить много одинаковых статуй. 7. Подлинник, однако, был узнан по движению копья и глаз, но только одной жрицей. 8. Другие, впрочем, говорят, что была только одна статуя, в Афинах, упавшая с неба. Ещё другие настаивают, что их было две: одна, о которой мы сказали, и другая — в Афинах.

41. Андромаха и Молосс41

1. У царей был такой обычай, что не имевшему законной жены разрешалось взять вместо нее какую-нибудь пленницу; родившиеся от нее дети должны были стать его наследниками. 2. Итак, Пирр считал пленницу Андромаху своей законной женой и имел от нее сына Молосса. 3. Когда же потом он захотел взять в жены Гермиону, дочь Менелая и Елены, уже раньше просватанную за Ореста, он был убит вследствие заговора Ореста в храме дельфийского Аполлона. 4. Однако, умирая, он приказал, чтобы Андромаха, которую он считал своей законной женой, была отдана Гелену <в награду> за благодеяние: ведь он помешал ему возвращаться <из-под Трои> по морю. 5. Так вышло, что Молосс получил царскую власть от отчима, который унаследовал ее от его отца. 6. От этого Молосса была названа Молоссией та часть Эпира, которую Гелен позже назвал Хаонией по имени брата Хаона, по неведению убитого им на охоте, — как бы в утешение по погибшему брату.

42. Сирены42

1. Сирены, числом три, дочери реки Ахелоя и музы Каллиопы, были, согласно мифу, частью девами, частью — птицами. Из них одна пела, другая играла на флейте, третья — на лире. И сначала они обитали вблизи Пелора, затем — на Капреях. 2. Завлеченных их пением пловцов они обрекали на кораблекрушение. 3. Если же по правде, то были они блудницы, потому что доводили путешественников до нищеты, и отсюда их изображали виновницами кораблекрушений. 4. Улисс пренебрег ими и тем довел их до смерти.

43. Венера и Пасифая43

1. Узнав от Солнца об измене Венеры с Марсом, Вулкан окружил их ложе мельчайшей сетью. Не ведая о том, Марс с Венерой были ею опутаны и освобождены с величайшим позором на глазах у всех богов. 2. Тяжело переживая это происшествие, Венера начала преследовать весь род Солнца неслыханными любовными желаниями. 3. Итак, Пасифая, дочь Солнца, жена критского царя Миноса, воспылала любовью к быку и сошлась с ним, заключенная искусством Дедала внутрь деревянной коровы, покрытой шкурой прекрасной телки. От этого родился Минотавр; заключенный в лабиринт, он питался человеческим мясом. 4. Впрочем, у Миноса было от Пасифаи много детей: Андрогей, Ариадна, Федра. 5. Но Андрогей, который был храбрейшим борцом и в Афинах побеждал всех на состязаниях, был убит афинянами и их соседями мегарцами, составившими заговор. 6. Скорбя об этом, Минос, собрав флот, двинулся <на них> войной и, победив афинян, установил такое наказание, чтобы один раз в каждые семь лет они отправляли на съедение Минотавру по семь своих сыновей и дочерей. 7. Однако на третий срок послан был Тесей, сын Эгея, столь же доблестный, сколь и прекрасный. Так как дочь царя Ариадна в него влюбилась, Тесей по совету Дедала направил свой путь по нити и, убив Минотавра и похитив Ариадну, бежал победителем. 8. Когда Минос понял, что всё это произошло при участии Дедала, он вверг его вместе с сыном Икаром под стражу в лабиринт. 9. Но Дедал, подкупив сторожей, получил от них воск и перья: он притворился, будто хочет сделать царю подарок, чтобы его умилостивить. Затем он улетел, прикрепив крылья себе и сыну. 10. Так как Икар стремился ввысь, крылья его распались от жара солнца, и он упал в море, которому дал свое имя. 11. Дедал же сначала достиг Сардинии, потом — Кум и там изобразил участь своего сына на картине в храме, который он посвятил Аполлону. 12. Истина же состоит вот в чем: у Миноса был писцом Тавр, в которого влюбилась Пасифая, и с ним она возлегла в доме Дедала. Так как она родила близнецов, одного от Миноса, другого от Тавра, то и говорят, что она родила Минотавра. Заключенного же Дедала Пасифая освободила, подкупив сторожей; потеряв в море сына, он на корабле добрался до Кум. 13. Это имеет в виду Вергилий, говоря: «Крыльев ударом», ибо крылья есть и у птиц и у кораблей, и: «Парусов распускаем мы крылья».

44. Прокрида44

1. Прокрида была дочерью Ифила и женой Кефала, который очень увлекался охотой. Он имел привычку, утомившись, приходить в некое место и призывать там ветер, чтобы освежиться. 2. Поскольку он часто так поступал, он возбудил к себе любовь Авроры, которая подарила ему очень быструю собаку по имени Лелепа и два не знающих промаха копья, и требовала, чтобы он пренебрег своей супругой и полюбил её, открыв ей объятья. 3. Тот сказал, что он связан с супругой клятвой взаимной чистоты. Услышав это, Аврора ответила: «Если ты хочешь испытать чистоту супруги, выдай себя за купца!» 4. Сказано — сделано. Кефал пошел к Прокриде и, предложив ей подарки и добившись соединения, признался, что он — её супруг. 5. Переживая происшедшее, Прокрида услышала от крестьянина, что муж любит Аврору, которую обычно призывал; она отправилась в лес и спряталась в кустах, чтобы застигнуть мужа. 6. Когда он, как обычно, стал звать Аврору, Прокрида шевельнулась, желая выйти из кустов; Кефал в надежде убить зверя метнул не знающее промаха копье и сразил жену.

45. Амимона и Паламед45

1. Когда Амимона, дочь Даная, усердно занималась на <своем> острове метанием копья, она по неосторожности попала в сатира. Так как он хотел её обесчестить, Амимона взмолилась о помощи к Нептуну. 2. Когда Нептун это увидел, он прогнал сатира и сам ею овладел; от этого союза родился Навплий, отец Паламеда; откуда у Вергилия: «Именем он Паламед, из славного Белова рода». 3. Про Нептуна же говорят, что в том месте, где он овладел Амимоной, он ударил <в землю> трезубцем; когда оттуда стала течь вода, поток назвали Лернейским источником и рекой Амимоны.

46. Тесей и Ипполит46

1. Тесей после смерти Ипполиты взял мачехой Ипполиту Федру, дочь Миноса и Пасифаи. 2. Так как Ипполит с презрением отверг ее порочное желание соединиться с ним, Федра оклеветала его, что он-де хотел её обесчестить. 3. Тесей попросил у своего отца Эгея, чтобы он за него отомстил. Тот наслал на Ипполита, ехавшего в колеснице по берегу, морское чудовище. Испугавшись его, кони растерзали Ипполита. 4. Тогда Диана, тронутая его чистотой, вернула его к жизни с помощью Эскулапа, сына Аполлона и Корониды. 5. Эскулап же появился на свет из вскрытого чрева своей матери по следующей причине: Аполлон услышал от ворона, приставленного сторожить Корониду, что она ему изменила. Он в гневе сразил Корониду, бывшую на сносях, сделал ворона из белого черным, а из вскрытого чрева Корониды извлек Эскулапа, который стал очень опытным врачом. 6. Впоследствии Юпитер убил его за то, что он вернул к жизни Ипполита. Поэтому разгневанный Аполлон сразил стрелами циклопов, которые изготовили молнии; по этой причине Юпитер приказал Аполлону девять лет пасти стада царя Адмета, позабыв о своем божественном происхождении. 7. А Диана, вызвав Ипполита из преисподней, поручила его нимфе Эгерии и велела звать его Вирбием, как если бы он был человеком, дважды рожденным.

47. Минос, бык и Геркулес47

1. Когда Минос, сын Юпитера и Европы, готовился совершить у алтаря жертвоприношение своему отцу, он попросил даровать ему жертвенное животное, достойное алтаря всемогущего бога. 2. И вот неожиданно появился бык невиданной белизны; восхищенный им Минос, позабыв о благочестии, захотел сделать его вожаком своего стада. Говорят, что Пасифая даже воспылала к нему страстью. 3. Итак, Юпитер, негодуя на сына за проявленное к нему презрение, вселил в быка бешенство, и тот стал опустошать не только поля критян, но и все окрестности. 4. Одолел его Геркулес, посланный Еврисфеем, и привел с победой в Аргос; здесь Еврисфей хотел посвятить его Юноне. 5. Но она, возненавидев дар, который увеличивал славу Геркулеса, прогнала быка в страну Аттику, где его прозвали Марафонским; впоследствии его убил Тесей, сын Эгея.

48. Тесей, Пирифой и Геркулес48

1. Тесей, сын Эгея и Эфры, будучи воспитан матерью и достигнув юношеского возраста, отправился в страну Аттику, чтобы узнать своего отца. 2. Дабы не явиться к нему бесславным, он освободил Грецию от разбойников. 3. Однако Медея, отвергнутая Ясоном и выйдя замуж за Эгея, убедила его отправить пришедшего юношу против быка, который опустошал страну Аттику, — она говорила, что <иначе> пришелец лишит Эгея царской власти. 4. Но Тесей, убив быка, удвоил опасения царя. Поэтому он захотел погубить его, пригласив на пир. 5. Наконец, узнав меч, который он некогда оставил у Эфры, Эгей с радостью узнал сына и изгнал Медею, бывшую причиной <подстроенной> западни. 6. После смерти отца Тесей получил во владение царскую власть в Афинах. Доверяя доблести Пирифоя, сына Иксиона, он согласился вместе с ним похитить Прозерпину. 7. Когда они спустились в преисподнюю, Пирифой был прикован к скале тремя сотнями цепей; это наказание он терпит вечно. 8. Когда же Геркулес, сойдя в преисподнюю за Цербером, узнал, что Тесей, очень дорогой для него человек, несет наказание, будучи привязан к скале, то он, как говорят некоторые, умолил Дита и добился прощения <виновного>. А как говорят другие, он с такой силой оторвал Тесея от скалы, что на ней осталась часть его седалища.

49. Геркулес и Гил49

1. Когда Геркулес присоединился к походу аргонавтов, он взял с собой в качестве оруженосца Гила, сына Фиодаманта, юношу восхитительной красоты. 2. Сам же он греб с такой силой, что сломал в море весло, и, чтобы заменить его, достигнув Мизии, пошел, говорят, в лес. 3. А Гила, отправившегося на поиски воды, увидели и похитили нимфы. Пока Геркулес его искал, аргонавты оставили его в Мизии.

50. Геркулес и Алкмена50

1. Геркулес родился следующим образом: Юпитер возлег с Алкменой, супругой Амфитриона, в его облике; от нее родился Геркулес. 2. Чтобы его появление на свет осталось скрытым от Юноны, которая ненавидела <детей>, рожденных от наложниц Юпитера, была вдвое увеличена ночь. 3. Но, так как оно всё же не осталось не замеченным Юноной, она наслала двух змей, чтобы растерзать Геркулеса, лежавшего в колыбели. 4. Там были два мальчика: Ификл — от Амфитриона, Геркулес — от Юпитера. Ификл, испугавшись появления змей, вывалился из колыбели и своим криком разбудил спавших родителей. Вскочив, они увидели, что Геркулес сдавил змеям горло и задушил их.

51. Геркулес и Немейский лев51

1. Геркулес, посланный фиванским царем Еврисфеем, убил Немейского льва. 2. Его шкурой вместе с лапами он пользовался как одеждой.

52. Молорх52

1. Молорх был каким-то пастухом, 2. который оказал щедрое гостеприимство Геркулесу, когда тот направлялся, чтобы убить Немейского льва.

53. Эрик и Геркулес53

1. Эрик был сыном Венеры и Бута; убитый Геркулесом, он своей могилой дал название горе, на которой воздвиг храм своей матери. 2. Поэт приписывает это <деяние> Энею, говоря: «Звездам соседний чертог на вершине горы Эрикинской».

54. Геркулес и Киминское озеро54

1. Геркулес однажды пришел к народу, который назывался Киминами, — то ли по имени горы, то ли озера, — и так как каждый призывал его показать свою силу, то он, говорят, вонзил в землю железный брус, с которым упражнялся. 2. Когда он вонзил брус и никто не мог его извлечь, попросили Геркулеса, и он его вытащил. За брусом последовал обильный поток воды, который образовал Киминское озеро.

55. Антей и Геркулес55

1. Антей, сын Земли, был царем Ливии. 2. Придя к нему, Геркулес начал с ним бороться, но не мог его одолеть, ибо тот притворялся, что падает, черпал силы от Матери-Земли и вставал ещё более сильным. 3. Поняв то, Геркулес поднял его в воздух и задушил, сжав ему горло.

56. Геркулес, Алкиной и гарпии56

1. Алкиной, царь феаков, страдал от гарпий. 2. Геркулес, придя к нему и узнав об том, дождался их появления, как обычно, к еде. Ранив их, он изгнал их из царства. 3. Овидий называет их Стимфалидами.

57. Геркулес и Трицербер57

1. Когда Геркулес спускался в преисподнюю, чтобы похитить Тесея, он боялся, как бы Цербер не напал на него и не растерзал. Поэтому, набросившись на пса, он вытащил его из преисподней. 2. Когда тот увидел необычный для него дневной свет, он исторг из пасти пену, из которой, говорят, родилась ядовитая трава под названием аконит. 3. Ибо Цербер есть земля, пожирающая все тела, то есть, как бы creoboros, то есть, пожирающий мясо.

58. Геркулес, Деянира, Ойней и кентавр58

1. У царя Этолии Ойнея, сына Парфаона, чьей столицей был Калидон, была дочь Деянира. 2. Когда Геркулес и Алфей (а кто говорит, Ахелой) стали требовать ее себе в жены, отец поставил перед ними условие, что тот возьмет Деяниру в супруги, кто из двоих победит в состязании. 3. Когда они вступили в состязание, Ахелой, владевший искусством магии, принимал облик различных животных и, наконец, превратившись в быка, был побежден и опозорен Геркулесом, сломавшим у него правый рог. Нимфы, забрав его, предложили в дар Фортуне. 4. Фортуна, наполнив его всеми благами, передала своей прислужнице Копии, чтобы та сполна изливала оттуда изобилие на тех, кому Фортуна хочет покровительствовать. Отсюда у Горация: «…здесь // Тебе из рога изобилья // Сельские блага прольются щедро». 5. Алфей (или Ахелой), побежденный доблестью Алкида, превратился в поток; ускользая от рук врагов и постоянно боясь появления какого-нибудь недруга, он через полости земли соединяется с водами Сицилии. 6. Геркулес, получив в свое обладание Деяниру, подошел к какой-то очень глубокой реке. Так как Деянира не могла ее перейти, он оставил ее, а сам со своей палицей и остальным оружием переправился <на другой берег>, чтобы потом перенести жену налегке. Её он, между тем, доверил кентавру Нессу. 7. Когда же он захотел вернуться, чтобы переправить её, то увидел, что тот же самый кентавр Несс с нею совокупляется. Итак, кипя гневом, Геркулес ранил его, спустив отравленную стрелу, и кровь кентавра превратилась в яд. 8. Тогда Несс, умирая, сказал Деянире: «Собери себе эту кровь, и она будет тебе от меня подарком. Ибо, если Геркулес когда-нибудь тобой пренебрежет, ты вернешь себе его любовь, вручив мужу одежду, пропитанную этой кровью». 9. Итак, когда Геркулес полюбил некую блудницу, Деянира из ненависти послала ему эту одежду, пропитанную ядом. Она передала её через его прислужника Лиха, чтобы Геркулес надел платье во время жертвоприношения. Когда тот надел одежду, она обволокла его тело, и яд начал проникать в его члены и сжигать их. 10. Тогда Геркулес сбросил в волны Евбейского моря Лиха, который принес ему одежду. 11. Сам же он на горе Эте бросился в костер и так был помещен среди богов.

59. Филоктет и Геркулес59

1. Филоктет был сыном Пеанта, товарищем Геркулеса. Когда Геркулес на горе Эте слагал с себя человеческий облик, он наказал Филоктету, чтобы тот никому не сообщал, где находятся его останки. Геркулес велел ему в этом поклясться и отдал в дар свои стрелы, смоченные в желчи гидры. 2. Впоследствии, во время Троянской войны, был получен ответ, что стрелы Геркулеса необходимы для завоевания Трои (или Илиона). 3. Итак, когда разыскали Филоктета и стали спрашивать про Геркулеса, он поначалу говорил, что не знает, где тот находится; наконец, признался, что он умер. Когда затем Филоктета стали настойчиво принуждать, чтобы он указал его могилу, он, не желая говорить, ударил ногой в землю. 4. Затем, когда он собирался на войну, во время упражнения одна стрела случайно упала и ранила его в ногу, которой он ударил по могиле. 5. Хотя греки не могли выносить зловония от неисцелимой раны, они долго возили с собой Филоктета во исполнение прорицания, но, наконец, оставили его на острове Лемнос, унеся его стрелы. 6. Он же затем, из страха перед своей раной, отказался от возвращения на родину, а основал для себя маленький город Петелию в Калабрии.

60. Потомки Геркулеса60

1. После того как Геркулес покинул землю, его потомки, боясь коварства тех, кого Геркулес многократно преследовал, избрали себе в качестве убежища храм Минервы в Афинах, откуда никто не мог их увести. 2. Об этом и говорит Стаций: «Молвят: … оный алтарь Геркулеса потомки воздвигли»; и Вергилий: «<Рощу царь показал>, которой Убежища имя // Ромул дарует опять…» (то есть, возвел храм в подражание убежищу, имевшемуся у афинян). 3. Ромул сделал то затем, чтобы привлечь побольше пришельцев и с их помощью основать Рим. Отсюда у Ювенала:

Сколь бы далеко ни взял и сколь бы вдаль ни подвинул
Имя свое, — ты ведешь свой род от подлого сброда.

61. Фол и Геркулес61

1. Фолоя — лес в Фессалии, названный по имени жившего там кентавра Фола. Этот Фол оказал гостеприимство Геркулесу в то время, когда тот был послан царем Еврисфеем во Фракию привести коней Диомеда, питавшихся человеческим мясом. 2. Ошибаются те, кто говорят, будто Геркулес убил Фола, воспользовавшись его гостеприимством. Гораздо надежнее передает Аспер Лонг, что Геркулес повел принявшего его Фола против кентавров. 3. Аспер передает также, что, когда Фол дивился стрелам Геркулеса, сразившего столько кентавров, одна из них упала ему на ногу. Излечить его от этой раны было невозможно. Поэтому некоторые и полагают, что Фол был убит Геркулесом.

62. Гидра и Геркулес62

1. В Лерне, болоте в земле аргивян, жила Гидра, змея о пятидесяти головах, или, как говорят некоторые, — о семи, которая опустошала всю страну. 2. Услышав об этом, Геркулес пришел и стал сражаться с ней. 3. Но из одной отрубленной головы вырастали три, откуда Гидру и назвали по-латыни excetra. 4. Затем Геркулес одолел Гидру. 5. Однако ясно, что Гидра это было место, извергавшее воды, которые опустошали соседний город. Когда пытались перекрыть один источник, вырывались <наружу> много других. Видя это, Геркулес осушил местность и таким образом перекрыл доступ воде. Ведь и Гидра называется от слова «вода». 6. А что это возможно, указывают стихи, где говорится: «…бывает пламенем всякий // Выжжен порок и, как пот, выходит ненужная влага».

63. Труды Геркулеса63

1. Придумано и ещё несколько других рассказов о Геркулесе, кроме тех, что содержатся здесь. 2. Ведь передают, что он убил какого-то Эриманфского вепря, и обломал золотые рога у какой-то лани, и унес пояс у амазонки, и одержал победу над конями Диомеда, и, по свидетельству Лукана, сбросил гору Оссу, которую гиганты взгромоздили на Олимп. 3. В беге он преодолевал, не переводя дыхания, 125 шагов. 4. Однако все названные рассказы не выписываются здесь полностью, так как встречаются редко.

64. Еврисфей и Геркулес64

Еврисфей был царем Греции из рода Персея. По наущению Юноны он приказывал Геркулесу с опасностью для жизни одолевать всяких чудовищ. Геркулеса потому и называют несгибаемым, что у него хватило сил выдержать непрестанную ненависть мачехи.

65. Бусирид и Геркулес65

Бусирид был царем Египта, который приносил в жертву принятых у себя гостей. Геркулес лишил его жизни, когда тот хотел убить и его.

66. Как и Геркулес66

1. Как был сыном Вулкана и изрыгал устами огонь, который опустошал все окрестности. Геркулес его убил. 2. По правде же, был он негоднейшим рабом Евандра и вором, и потому называли его Каком, что по-гречески это значит «зло». Что он изрыгал устами огонь, говорится потому, что огнем он опустошал поля.

3. Эак, сын Юпитера, когда увидел на фиговом дереве муравьев (по-гречески myrmicas), пожелал, чтобы у него было бы столько же народу, и тотчас муравьи превратились в людей. 4. Но это сказка; ибо, как говорит Эратосфен, мирмидоняне называются от царя Мирмидона.

67. Герион и Геркулес67

1. Герион был царем острова Эрифии или Испании. 2. Его называли «тройным» или трехтелым, потому что у него было три головы, или, по словам других, — пятьдесят. Три головы, потому что он правил тремя островами, или потому, что их было три брата, живших в величайшем между собой согласии. 3. По наущению Юноны Еврисфей отправил Геркулеса убить его, надеясь, что там он погибнет. 4. Отправившись туда с бронзовым горшком и двуглавой собакой (бронзовый горшок — по его кораблю, покрытому бронзой; двуглавая собака — так как она одинаково хорошо сражалась на море и на суше), Геркулес подошел к океану и, не найдя никакого корабля, взобрался на ствол ольхи и достиг Эрифии. 5. Здесь он прежде всего убил пса Офра и дочь Гериона Эрифию, потом пастуха Эрифиона, сына Марса; наконец, убил самого Гериона и победителем увел в Грецию его стада.

68. Евандр и Геркулес68

1. Евандр сначала не принял Геркулеса, но, когда тот сказал, что он сын Юпитера, и доказал это, убив Кака, Евандр принял его, стал почитать как бога и, наконец, воздвиг ему Великий Алтарь. 2. Когда же Геркулес решил посвятить своему отцу несколько голов из стада Гериона, он встретил двух старцев, Пинария и Потития, которым показал, каким ритуалом его следует чтить по его желанию, а именно: приносить ему жертву утром и вечером. 3. Итак, по совершении утреннего жертвоприношения, когда к вечерней жертве первым пришел Потитий, разгневанный Геркулес приказал, чтобы <с этих пор> род Пинария прислуживал на пирах роду Потития.

69. Евандр69

1. Евандр был внуком Палланта, царя Аркадии. 2. Он убил своего отца и по совету матери Никостраты, которую позже назвали Карментой, изгнал древних поселенцев и захватил местность, где позже был возведен Рим. Он построил маленький город на Палатинском холме, который получил название от Палланта, предка Евандра.

70. Беллерофонт или Персей70

1. Беллерофонт, он же Персей, сын Главка, ничего не опасаясь, был принят гостем у Прета, чья жена Сфенебея (или Антия) полюбила его. Так как она не могла добиться, чтобы он возлег с нею, она солгала мужу, что гость побуждал ее к разврату. 2. Тогда Прет отправил его к своему тестю Иобату вместе с письмом, которое Беллерофонт должен был тому передать. Прочитав его, Иобат хотел убить такого мужа. 3. И, хотя тот, будучи разумен и целомудрен, избавился от угрожавшей ему опасности, Иобат, чтобы проверить его стыдливость перед лицом огромной опасности, отправил его убить Химеру. Беллерофонт сразил ее с помощью Пегаса. 4. Затем Иобат послал его, чтобы одолеть калидонян. 5. Когда тот и их победил, Иобат, наконец, понял, по какой причине Беллерофонт испытал такие беды, и смыл обвинения, которые на него возвели. 6. Оценив столь высоко его доблесть, Иобат выдал за него свою дочь Алкимену. 7. Сфенебея же (или Антия), узнав о происшедшем, наложила на себя руки.

71. Химера и Беллерофонт71

1. Чудовище Химера была дочерью Тифона и Ехидны. 2. Говорят, она состояла из трех тел: первое из них ужасало головой льва, среднее — козы, хвост походил на дракона. 3. Её убил Беллерофонт, так как она опустошала землю вблизи горы Гаргар в Ликии. 4. Некоторые говорят, что Химера была не животным, а горой в Ликии: с одной её стороны селились львы и козы, другая пылала <огнем>, третья была полна змей. 5. Беллерофонт сделал эту гору пригодной для жизни, почему и говорят, что он убил Химеру.

72. Персей72

1. Персей, совершая путь через Эфиопию, увидел, что Андромеда, привязанная к скале, отдана <в жертву> морскому чудовищу из-за высокомерия матери, хваставшей, будто она превосходит красотой нимф. Плененный красотой девы, он воспылал к ней любовью. 2. Он договорился с её родителями Кефеем и Кассиопеей, что её отдадут за него замуж, если он убьет чудовище. 3. Итак, Персей совершил, что обещал. Когда же Кефей остался верным своему слову и старейшины приняли участие в свадебном пиршестве, Финей, за которого раньше была просватана Андромеда, нарушил покой пирующих бранью: он счел за тягчайшее оскорбление, что пришельца предпочли близкому родственнику. 4. И вот в царском дворце разгорелось достойное сожаления сражение: многие <гости> с обеих сторон были убиты, взявшись за оружие, которое случайно подвернулось под руку. Наконец, Персей, боясь множества противников, извлек голову Горгоны; увидев её, Финей и его сподвижники окаменели.

73. Тарквиний и Лукреция73

1. У Тарквиния Гордого были никудышные дети, и среди них — Аррунт. 2. Когда он находился в лагере своего отца, осаждавшего Ардею, между ним и Коллатином, мужем Лукреции, возник разговор об их супругах. И до того дошел спор, что они, вскочив на коней, тотчас отправились по домам, желая испытать нравы своих жен. 3. Достигнув города Коллатии, где был дом Лукреции, они нашли её усердно прядущей шерсть в тоске по отсутствующему супругу. 4. Обратившись же к дому Аррунта, они застали его жену в занятиях пением и пляской. Так они и вернулись в лагерь. 5. Сокрушаясь увиденным и раздумывая, как бы победить целомудрие Лукреции, Аррунт сочинил от имени её мужа письмо и передал ей. В письме содержалась просьба оказать Аррунту гостеприимство. 6. Сделав так, Аррунт ночью вошел с обнаженным мечом в спальню Лукреции с <рабом>-эфиопом и, чтобы принудить ее к совокуплению, сказал так: «Если не возляжешь со мной, убью тебя вместе с эфиопом, как будто бы застав при супружеской измене». 7. Лукреция против воли подчинилась позорному приказу, так как боялась из-за приверженности к целомудрию погубить <свою добрую> славу, которую, как она понимала, нельзя будет восстановить никаким оправданием. 8. На следующий день, собрав близких — супруга своего Коллатина, и отца Трикипитина, и дядю Брута, начальника конницы, изложила случившееся, попросила, чтобы не остались не отомщенными ни оскорбленная стыдливость, ни её гибель, и, вынув кинжал, покончила с собой. 9. Брут, держа извлеченный из её тела кинжал, вышел к народу. Жалуясь на высокомерие Тарквиния и позорное поведение его детей, он со всем возможным влиянием, которым обладал, стал убеждать, чтобы их не оставляли в городе. Ведь, как мы выше сказали, Брут был начальником конницы. 10. И так как римляне отказались принять Тарквиния, он обратился к Этрусскому царю Порсенне; тот ради него захватил с большим войском Яникул и, разбив там лагерь, подверг Рим длительной осаде. 11. Когда же он попытался переправиться по Сублицийскому (то есть, деревянному) мосту, Коклес один сдержал вражеский натиск, пока его сподвижники разрушали мост за его спиной. 12. И когда мост был разобран, Коклес с оружием бросился в Тибр и, хоть и был ранен в бедро, преодолел течение. Отсюда его слова, когда его в комициях упрекали в хромоте: «Каждый шаг напоминает мне о моем триумфе!» 13. Однако при такой суровой осаде народу пришлось дать Порсенне заложников. Бывшая среди них Клелия, воспользовавшись случаем, переплыла реку и вернулась в Рим, но по требованию царя была снова возвращена ему согласно условиям заключенного мира. 14. А он, восхитившись доблестью девушки, дал ей возможность вернуться, выбрав, кого она хочет. Она выбрала девушек. 15. Тогда Порсенна, восхитившись и этим, согласился и письменно попросил римский народ присудить Клелии какую-нибудь почесть, достойную мужчины. И ей поставили конную статую, которую мы сегодня видим на Священной дороге.

74. Гименей74

1. Гименей, прекрасный мальчик, был родом афинянин. 2. Когда он вышел за пределы детского возраста, но ещё не достиг мужской зрелости, он отличался, говорят, такой красотой, что мог быть принят за женщину. 3. Когда одна из гражданок, знатная девушка, его полюбила, то сам он, будучи невысокого происхождения, не надеялся жениться на ней. Он мог, однако, любить девушку на расстоянии, удовлетворяясь в душе только ее лицезрением. 4. Когда <однажды> знатные женщины и девушки справляли в Элевсине праздник Цереры, их похитили неожиданно появившиеся пираты. 5. В их числе был похищен и Гименей вместе с девушкой, который следовал за своей возлюбленной. 6. Итак, когда пираты, достигнув отдаленных морей, поделили добычу, они прибыли, наконец, в какую-то страну, где во сне были убиты преследователями. 7. Гименей, оставив там девушек, вернулся в Афины и условился с гражданами, что женится на своей любимой, если вернет их дочерей. 8. Он возвратил их согласно договору и получил в жены свою желанную. 9. Так как тот брак оказался счастливым, афиняне решили славить Гименея в свадебном обряде.

75. Орфей и Евридика75

1. У Орфея, сына Эагра и музы Каллиопы, была супруга Евридика, как некоторые полагают, дочь Аполлона. 2. Когда ее преследовал пастух Аристей, сын Кирены, страстно желая её обесчестить, она, убегая от этого соединения, не избежала змеи, которая стала причиной её смерти. 3. Орфей, томимый тоской по жене, попытался своим пеньем под кифару смягчить Дита и Прозерпину, чтобы вернуть Евридику на белый свет. 4. Итак, он спустился в преисподнюю и своим пением пробудил сострадание <в богах>. Он получил Евридику, приняв условие оглянуться не раньше, чем выйдет на белый свет. 5. Такая стойкость, однако, невыносима для любящих: Орфей, боясь, что Дит не сдержит обещания, оглянулся и сделал напрасным свой труд. 6. Пережив такой несчастный брак, он затем снова вернулся на землю и, возненавидев весь женский род, уединился в пустыне.

76. Кастор и Поллукс76

1. Кастор и Поллукс были сыновьями Юпитера и Леды; они влюбились в Фебу и Дианису, жен Линкея и Ида, сыновей Афарея, и хотели их похитить. Линкей, с его способностью всё видеть, побудил брата Ида к мести. 2. У того было копье, подобное божественному, так что никто не мог от него уклониться. Послав его, Ид убил Кастора; <мстителем за того выступил Поллукс, пронзивший копьем Линкея… на него пошел Ид>, и, когда он уже хотел убить Поллукса, Юпитер поразил его молнией. 3. Поллукс же, видя своего брата мертвым, спустился в преисподнюю. Оттуда он вышел с братом на белый свет и упросил Юпитера дать ему почетное место на небе. 4. Поэтому оба были помещены среди звезд и получили такую почесть.

77. Лебедь и Леда77

1. Юпитер, пораженный страстью к деве Леде и обратившись лебедем, притворился, будто он спасается от орла, — в него же он превратил Меркурия. 2. Итак, укрывшись в лоне Леды, он с ней соединился, и она снесла яйцо, из которого родились трое: Кастор, Поллукс и Елена.

78. Апис78

1. Солин сообщает, что из всего, достойного упоминания в Египте, люди особенно дивятся быку, которого зовут Апис, замечательного по родимому знаку на его правом боку, — это белое пятно, имеющее форму луны с рогами. 2. В Египте почитают его, как бога, потому что он-де дает очевидные предзнаменования на будущее. Он появляется в Мемфисе. 3. Время его жизни установлено заранее, и, чтобы он не прожил на день дольше, чем будет дозволено, его убивают, глубоко погрузив в священный источник. Вскоре, без всеобщего оплакивания, разыскивают другого. 4. Его сопровождает в Мемфис сотня жрецов, которые вдруг пускаются распевать, как одержимые. 5. Бык дает всякие предзнаменования на будущее, и, главным образом, если возьмет корм с руки вопрошающего. 6. Иудеи сотворили себе в пустыне изображение его головы.

79. Тидей и Полиник79

1. Тидей, сын Ойнея и Пассиопы, отец Диомеда, когда убил своего сына Меланиппа, явился изгнанником в Аргос и воспользовался дружбой царя Адраста. 2. В то же самое время также изгнанником пришел к Адрасту Полиник, лишенный царства своим братом Этеоклом, который правил в Фивах. 3. Между тем Адраст <некогда> получил от Аполлона ответ, что он выдаст своих дочерей за вепря и льва, — а Тидей и Полиник были одеты в шкуры этих зверей, — царь и подумал, что ему следует отдать за них замуж дочерей. 4. Поэтому Адраст, собрав своих граждан, оказал помощь Полинику против Этеокла; Тидей <в этой войне> был убит, а Полиник с братом погибли, нанеся друг другу множество ран.

80. Смикрон и Бранх80

1. Некий царь Клос, обедая во время странствия на берегу и затем отправившись дальше, позабыл там сына по имени Смикрон; тот явился в имение какого-то хозяина и, будучи принят, стал вместе с его рабами пасти коз. 2. Однажды они поймали лебедя, накрыли его одеждой и подрались между собой за право преподнести его в дар хозяину. Когда же, устав от борьбы, они сняли <с добычи> одежду, то обнаружили там женщину. 3. Когда они обратились в бегство, она позвала их обратно и сказала, чтобы хозяин особенно отличил юношу Смикрона. Они сообщили об услышанном хозяину. 4. Тогда тот необыкновенно сильно полюбил Смикрона, как своего сына, и выдал за него замуж дочь. 5. Та, будучи беременной, увидела во сне, что солнце проникло ей в горло и вышло через чрево. Новорожденного потому и назвали Бранхом, что мать видела его проникшим в чрево через горло. 6. <Однажды> в лесу Бранх поцеловал Аполлона, тот обнял его, дал ему венок и посох. Бранх начал пророчествовать и вдруг исчез. 7. Ему воздвигли храм, названный Бранхиадон; равным образом и Аполлону посвятили храмы, называемые Филесиями, — от поцелуя Бранха или состязания мальчиков.

81. Салмоней81

1. Салмоней был царем Элиды. 2. Вознесенный чрезмерным счастьем, он велел своим гражданам зваться жрецами, а на него перенести почести, воздаваемые Юпитеру, и творить подобающие тому обряды. 3. Разъезжая в бронзовой колеснице, он подражал грому и <швырял> факелы наподобие молний. 4. Но Юпитер, поразив его настоящей молнией, сверг в Тартар.

82. Алоей, От и Эфиальт82

1. Супругой Алоея была Ифимедия; от овладевшего ею Нептуна она родила двух <близнецов>, Ота и Эфиальта, которые каждый месяц подрастали на девять пальцев. 2. Понадеявшись на свой рост, они захотели перевернуть небо, но Диана и Аполлон пронзили их стрелами.

83. Кекул83

1. Какой-то слуга подбросил младенца возле очага, на котором пастухи обычно разжигали огонь. Тот, привлеченный теплом, забрался в горячий пепел и был найден там пастухами. Они решили, что это сын Вулкана, и воспитали его. Назвали его Кекул, так как от жара глаза у него были маленькими. 2. Достигнув зрелого возраста, он основал в горах город, который назвал Пренеста. Видя, что люди его часто посещают, Кекул соорудил деревянный театр, так что соседние народы стекались в этот город. 3. В то время Кекул построил город Пренесту. 4. Но так как никто не верил, что он сын Вулкана, он вручил своим друзьям факелы и по данному знаку напал на зрителей, окружив их пламенем. Когда его спросили <о его происхождении> и согласились, что он сын Вулкана, Кекул велел погасить огонь.

84. Три дочери Прета84

1. У Прета, царя аргивян, от жены Санабилии или Сфенебеи, родились дочери Претиды, чьи имена следующие: Кресиппа, Ифиноя, Ифианасса. 2. Они высокомерно хвалились, что красотой превзошли Юнону, и она, узнав об том, наслала на них безумие: они вообразили себя коровами, искали на голове рога и, не находя, подняли беспорядочное мычание, пока их не исцелил некий Мелампод.

85. Пиериды85

1. Девять дочерей македонского царя Пиера и Евиппы, высокомерно хвалясь, вызвали муз на состязание в пении. 2. Из них одна начала песнь о том, как гиганты восстали против богов, и среди них — рожденный Землей Тифоей, испугавший богов своим безобразием и прогнавший их в Египет. 3. Здесь Юпитер со страху превратился в барана, Аполлон — в ворона, Либер — в козла, Диана — в кошку, Юнона — в корову, Венера — в рыбу. 4. В свою очередь музы воздали в песне хвалу Церере и поведали, как Тифоей был погребен под Этной, горой в Сицилии. Побежденные Пиериды были превращены в сорок.

86. Овиста86

1. Пастух Овиста, сын царя Ина, видя, что козел часто отбивается от стада, последовал за ним и нашел его на берегу реки Ахелоя поедающим виноград. 2. Он тут же выжал ягоды и, смешав сок с водой Ахелоя, близ которого он нашел виноградник, преподнес царю. Тот назвал его по-гречески своим именем «ин», то есть, вино.

87. Либер, Силен, царь Мидас и река Пактол87

1. Когда Либер покинул Фракию и шел по горе Тмолу, его воспитателя Силена захватили фригийцы и отвели к царю Мидасу. 2. Признанный им и любезно принятый, Силен был возвращен пришедшему Либеру. За эту услугу он дал Мидасу право попросить у него, чего хочет. 3. Тот же захотел, чтобы то, к чему он прикоснется, превращалось в золото; было же это бесполезным. 4. Ибо он начал страдать вследствие своего желания, так как всё тотчас превращалось в золото, к чему бы он не прикасался. 5. Он попросил Либера, чтобы всё возвратилось, как было, — бог это сделал, а именно, приказал ему пойти к реке Пактолу и искупаться в ней, — так он вернется в прежнее состояние. 6. Сказано — сделано, а Пактол с тех пор, говорят, изобилует золотоносным песком.

88. О рождении Пана88

1. После смерти Улисса Меркурий возлег с его женой Пенелопой, которая близ города Тегеи родила сына по имени Пан. 2. Отсюда зовут его тегейским.

89. Пан89

1. Так как Пан часто развлекался на Тмоле, горе в Лидии, игрой на флейте, он вызвал на состязание Аполлона, причем судьей был Тмол, хозяин этой горы. 2. Когда же победа была присуждена Аполлону, присутствовавший при этом Мидас не согласился. По этой причине разгневанный бог наделил его ослиными ушами. 3. Тот открыл знак своей вины только цирюльнику, пообещав поделиться с ним царской властью, если тот не разгласит его вины. 4. Цирюльник же раскопал землю и в тайне от своего господина поведал <секрет> раскопанной земле, — тем самым он его разгласил. <На этом месте> вырос тростник. 5. Один пастух сделал из него флейту; когда на ней играли, она говорила: «У царя Мидаса — ослиные уши», — это она усвоила от земли. 6. Некоторые передают, что с Аполлоном состязался не Пан, а Марсий.

90. Арахна и Минерва90

1. Лидиянка Арахна, дочь Идмона и Гипепы, завоевала славу в искусстве ткать по шерсти. 2. Она также превосходила всех женщин в материнском усердии и однажды в праздничные дни похвалилась больше, чем подобает смертной, вызвав на состязание Минерву. 3. Та, обернувшись старухой, пришла к ней, чтобы умерить её дерзость, но, когда увидела, что Арахна настаивает на состязании, приняла собственную внешность и вышла на соревнование, заранее обозначив, что надо соткать. 4. Побежденная и с презрением отвергнутая Минервой, Арахна повесилась. Но в награду за усердие, перенятое от Минервы, она была превращена в паука, чтобы бесцельно заниматься бесполезным делом.

91. Алкеста91

1. Адмет, царь Греции, попросил в жены Алкесту. 2. Её отец объявил, что получит её в жены тот, кто запряжет в свою колесницу двух различных зверей. 3. Адмет обратился за помощью к Аполлону и Геркулесу, и они запрягли ему в колесницу льва и вепря; так он получил в жены Алкесту. 4. <Однажды> Адмет, заболев и чувствуя приближение смерти, взмолился к Аполлону; тот же сказал, что никак не может ему помочь, если только кто-нибудь из его близких добровольно не примет за него смерть. Это сделала Алкеста. 5. Когда же Геркулес спускался в преисподнюю, чтобы увести пса Трицербера, он и её оттуда освободил. 6. Адмета считают примером <здравого> смысла, Алкесту же — отваги.

92. Нептун и Амик92

1. Нептун, соединившись в любви с нимфой Мелопой, имел от нее сына Амика, царя бебриков. 2. Тот, нарушив закон <гостеприимства>, обычно принимал у себя прибывших чужеземцев и заставлял биться с ним на кулаках; выходя победителем, он их убивал. 3. Когда уже многие испытали на себе такую его жестокость, он, наконец, был побежден в таком же состязании и заплатил смертью Поллуксу, который плыл с аргонавтами к колхам за золотым руном.

93. Нептун и Эрик93

1. Когда Нептун заметил, что Венера прогуливается по берегу моря в Сицилии, он ею овладел; забеременев, она родила сына, которого назвала Эрик. 2. Царствуя в Сицилии и полагаясь на свои силы, он установил правило, чтобы все приезжие бились с ним на кулаках. 3. Когда туда прибыл Геркулес, гнавший из Испании стада Гериона, он вступил с Эриком в борьбу, победил его и убил. 4. По его имени гора в Сицилии называется Эрик.

94. Арион и дельфины94

1. «Меж дельфинов — самим Арионом» — он был наилучшим кифаредом с Лесбоса. 2. Направляясь с большим богатством из Тарента в Коринф и видя, что ему грозит гибель в море вследствие заговора моряков, он попросил <разрешения> немного спеть в сопровождении кифары. 3. И когда на эти звуки приплыли дельфины, он вскочил на одного из них и так избежал угрожавшей ему опасности.

95. О прорицалище голубок95

1. Говорят, в Эпире была роща, в которой ответ давали голубки. 2. Придумали это потому, что по-фессалийски словом peliades обозначаются и голубки и прорицательницы.

96. Антиопа, Зеф и Амфион96

1. Антиопа, дочь Никтея, была коварно обесчещена Эпафом; поэтому её муж Лик изгнал её и взял после этого в жены Дирку, <у которой было подозрение, что муж втайне продолжает спать с Антиопой>. Она приказала слугам заковать ее в цепи и заключить в темницу. 2. Когда у Антиопы наступило время родов, по воле Юпитера она освободилась от цепей и, разрешившись от бремени на горе Киферон (или Аракинф), родила Зефа и Амфиона. 3. Какой-то пастух воспитал их, как своих <детей>. Когда мать впоследствии узнала их, они убили Лика, отомстив за причиненную ей несправедливость. Дирку же они лишили жизни, привязав к рогам дикого быка. 4. Говорят, что из её крови возникло Диркейское болото, находящееся в Фивах. 5. Из двух сыновей Амфион предавался игре на кифаре и так, говорят, на ней играл, что умел сзывать к себе горы, леса и скалы. Эти скалы и камни брат его Зеф принес в Фивы; из них он, говорят, построил городские стены. 6. Амфиона же называют Диркейским от источника Дирки, так как боги превратили в него его мать; и источник возник из её крови в Фивах, «на Аракинфе актейском».

97. Никтимона97

1. Никтимона, сойдясь с родным отцом и узнав о совершенном ею преступлении, скрылась в лесах и избегала света дня. Боги из сострадания превратили ее в птицу. 2. Но и птицы, <глядя на нее>, цепенеют от столь безобразного преступления.

98. Главк98

1. Главк был рыбаком из города Анфедон. 2. Когда он выбросил на траву на берегу пойманных рыб и они, ожив, устремились в море, он понял, что трава обладает некой <чудесной> силой. Поев её, он превратился в морское божество.

99. Главк и Венера99

1. Потния это город, откуда происходил Главк. 2. Так как он пренебрегал священнодействиями в честь Венеры, разгневанная богиня наслала бешенство на лошадей, которых он запрягал в колесницу, и они растерзали его в куски. 3. Это, конечно, придумано, будто Венера наслала на них бешенство, так как <на самом деле> Главк был растерзан лошадьми, обезумевшими от чрезмерной похоти: ведь он препятствовал их случке, чтобы они были быстрее в беге.

100. Хелона и Меркурий100

1. Некая дева по имени Хелона не умела держать язык за зубами. 2. А именно, когда Юпитер женился на Юноне, он велел Меркурию пригласить на свадьбу всех богов, людей и животных. 3. Из них одна Хелона в насмешку пренебрегла свадьбой и отказалась придти. 4. Когда Меркурий заметил, что её нет, он снова спустился на землю и сбросил в море дом Хелоны, расположенный над рекой. Саму Хелону он превратил в животное, названное её именем (мы называем его черепахой), и сделал так, что она в наказание носит у себя на спине собственную покатую крышу. Отсюда небрежно построенным домам дают такое название101.

 

ПРИМЕЧАНИЯ

  • 1Из Сервия. Бук. VI. 42. Начальная часть опущена. Впервые миф о Прометее изложен у Гесиода, Теог. 521—570; ТиД 47—58; наиболее обстоятельно — в трагедии Эсхила «Прикованный Прометей». Сотворив людей. — Представление о Прометее как создателе людей появляется в античной литературе не позже середины IV в. до н. э. См.: Менандр. Комедии. М., 1982. С. 333. Фр. 271 и примеч. В эпоху Империи сотворение людей Прометеем с помощью Минервы часто изображается на саркофагах. К колесу солнца — буквальный перевод сочетания ad rotam solis, который предполагает, однако, мифологический образ солнечной колесницы, здесь отсутствующий. Может быть, вернее: «к солнечному диску»? И болезни. — Текст был испорчен ещё в оригинале. В ркп Сервия предлагаются различные чтения: «Наслал женщин, то есть, истощение, и болезни»; «истощение и болезни». Бод предложил: «лихорадки и истощение, то есть, болезни», привлекая Гор. I. 3. 29. Велели Меркурию. — Меркурий взят здесь ради последующего объяснения. В греческих источниках наказание Прометея поручается обычно Гефесту (Вулкану). См.: Эсхил. Прометей. 12—80. Пользуясь способом. — Что имеется в виду, не вполне ясно: добывание огня трением? Тулл Гостилий. — См.: Лив. I. 31. 7.
  • 2Сервий. Ге. I. 12. § 3 добавлен составителем с целью объяснить греческое название города Афин. Однако вместо имени богини Афины он привлекает название области Аттика в форме Аттис, которая тоже встречается у латинских мифографов и нередко смешивается с именем Афины. О споре богов впервые у Геродота, VIII. 55. Ср. также: Овид. Метам. VI. 70—82; Гигин. 164; Аполл. III. 14. 1.
  • 3Из Сервия. Бук. VI. 74, где объединены оба мифа. К §§ 1—2 о Скилле, но без романтических подробностей, см. Од. XII. 85—126; затем: Овид. Метам. XIII. 900 — XIV. 74; Гигин. 199. К §§ 3—5 см.: Верг. Ге. I. 404—409; [Верг.]. Кирида. 47—53, 129—132, 200—219, 386—458, 520—541; Овид. Метам. VIII. 6—151; Аполл. III. 15. 8; Гигин. 198. Кратеиды. — В ркп ошибочно Cretis. Из-за смерти Андрогея. — См. ниже, I. 43. 5. Затем. — Пропущено самое главное: в результате предательства Скиллы Мегары были взяты, и Нис убит.
  • 4Из Сервия. Бук. VI. 78. Первая известная обработка — в драме Софокла «Терей» (Софокл. Драмы. 1990. С. 397—399). См. затем: Овид. Метам. VI. 424—674; Кон. 31; Аполл. III. 14. 8; Гигин. 45 (здесь, как и у Сервия, и у Ватиканского мифографа, в соловья превращается Филомела, оставшаяся без языка!). Совсем другая трактовка — у Ант. Л. 11. Затем. — Как и в предыдущем рассказе, опущено существенное обстоятельство: Терей, поняв, что он съел, погнался за сестрами, и в этот момент все трое были превращены в птиц. В фазана — деталь, не известная из других источников. Обычно Итис считается безвозвратно погибшим.
  • 5Из Сервия. Бук. IX. 39. Превращение свирепого циклопа Полифема, каким его знает «Одиссея», в воздыхателя, влюбленного в Галатею, произошло в дифирамбе афинского поэта Филоксена (нач. IV в. до н. э.), до нас не дошедшем. Позже этот мотив обработал Феокрит в XI идиллии. См. затем: Овид. Метам. XIII. 750—899. По сей день называется. — Текст испорчен. Вероятно, перед названием источника выпали слова: «по его имени».
  • 6Из Сервия. Ге. I. 20. См.: Овид. Метам. X. 106—142. Сильван — бог лесов, deus silvarum. Собственно, само имя Сильван значит «лесной» (ср. русск. леший). Чаще, впрочем, возлюбленным Кипариса выступает не Сильван, а Аполлон. Так, например, у Лактанция. Фив. IV. 460: «Когда прелестный мальчик Кипарис охотился, он возбудил к себе любовь Аполлона, от которого получил в дар прекраснейшего ручного оленя. Когда Кипарис, лежа утомленный под деревом, стал погружаться в сон, он неожиданно пробудился от шороха и увидел вдали оленя. Полагая, что это дикий олень, Кипарис, послав стрелу, убил его, а признав, до того горько оплакивал, что отказывался от всякой еды и питья. Так как он стал чахнуть, Аполлон, сжалившись, превратил мальчика в дерево, названное его именем». Кипарис — дерево скорби, применяемое в погребальных обрядах.
  • 7Из Сервия. Ге. I. 39. Наиболее обстоятельное изложение мифа — в гомер. гимне к Деметре. См. также: Овид. Метам. V. 391—571; Ф. IV. 417—549, 581—620; Кон. 15; Аполл. I. 5. 1—3; Гигин. 146. Плутон или Орк. — Отождествление Плутона с Орком — чисто римское явление. См. также II. 7. Одноименный бог в греческом — каратель за клятвопреступление (Гесиод. ТиД 803 сл.). Аскалаф. — См. Аполл. I. 5. 3. Прозерпина есть луна. — См. ниже, II. 11 и примеч.
  • 8Из Сервия. Ге. I. 163. См.: Овид. Ф. IV. 549—562; Гигин. 147; Астр. II. 14. 1. См. ниже, I. 10. 3; 31.
  • 9Из Сервия. Ге. I. 399 Первое свидетельство — приписываемый Платону диалог «Алкиона», 1. См.: Овид. Метам. XI. 382—748; Гигин. 65. Люцифер, лат. luciferus «светоносный», калька с греч. εωσφόρος, т. е. утренняя звезда. В мифологии — сын Авроры (греч. Эос). К Аполлону — здесь и далее имеется в виду оракул в Дельфах. Принесли — неясное выражение. По Овидию, тело Кеика прибило к берегу волнами.
  • 10§§ 1—2 восходят к Сервию. Ге. I. 378, который по недосмотру перенес на Цереру миф, связанный с Латоной (Овид. Метам. VI. 317—381). См. ниже, II. 85. § 3 восходит к Лактанцию, Фив. IV. 658, и никакого отношения к предыдущему не имеет. Соединение двух совершенно различных историй, произошло, вероятно, из смешения названия народа ликийцев с именем царя Лика, в свою очередь возникшего из неправильного написания имени Линк (Lyncus, см. ниже, I. 31), сближаемого с греческим словом λύγξ «рысь». Слова, заключенные в угловые скобки при переходе от § 2 к § 3, заполняют лакуну в оригинале, восстановленную издателем в соответствии с источниками Мифографа.
  • 11Достаточно запутанная история, восходящая к ближе не известному источнику, в котором, в свою очередь, были использованы в §§ 1 и 6 — Сервий. Эн. VI. 580 и I. 394, а также Исидор. IX. 2. 134 сл.; в § 2 — Верг. Ге. I. 281—286; в §§ 3 и 4 — Астр. II. 23. 3; в § 5 — Расск. Ов. V. 10. Титаны и гиганты — первоначально различные существа: титаны рождены Землей от Урана, гиганты — ею же, но без посредства мужского начала. См.: Гесиод. Теог. 127—153, 185—187, 207—210. Поскольку, однако, титанов сближала с гигантами попытка свергнуть власть Зевса, образы их оказались взаимозаменяемыми. Впрочем, Сервий говорит о титанах и гигантах; в компиляции союз «и» исчез. Ниже, в гл. 12—14, речь идет о гигантах, причем в гл. 12 и 14 в их число попадают персонажи, никогда не считавшиеся гигантами. См.: Овид. Метам. I. 151—162, Ф. V. 35—44; Аполл. I. 6. 1—2; Гигин. 150. Земля, то есть Церера (см. ниже, I. 12. 4) — смешение возможное, так как Церера — олицетворение производительных сил земли. Однако в греческом Земля-Гея (Γη) не отождествляется с Матерью-Землей (Δημήτηρ), т. е. римской Церерой. Ее осмеяние. — Далее текст испорчен; вероятно, имелось в виду, что греч. Уран (Небо) при виде титанов — чудовищных детей, родившихся у него от Земли, запрятал их глубоко в ее недра; это Земля и сочла за осмеяние. О последующих событиях см. II. 1. 4; 4. 1. Впрочем, в изложении нашего Мифографа «осмеяние» Земли предшествует рождению титанов. Отец Либер. — Определение «отец» нередко употреблялось римлянами по отношению к богам: Нептуну, Вулкану, его содержит имя Юпитера (из Iov-pater). Вакха (Либера) называет отцом Гор. III. 3. 13. Титаны бежали. — Достаточно комическое переосмысление сюжета из военной истории древней Греции: жители города Мегары, осажденного Антигоном, выпустили против его боевых слонов свиней, смазанных смолой и подожженных, которые в бешенстве, с диким воем бросились на слонов, заставив их обратиться в бегство (Полиен. Военные хитрости. IV. 6. 3). Превратившись в зверей. — См. I. 85. 3. Ср.: Овид. Метам. V. 321—331; Ант. Л. 28. В горе Этне. — По обычной версии, под Этной в разное время были погребены только титан Тифоей (см. I. 85. 4 и Овид. Метам. V. 346—357; Аполл. I. 6. 3; Гигин. 152) и гигант Энкелад (Верг. Эн. III. 578—582; Аполл. I. 6. 2).
  • 12Сведены два источника: §§ 1—2 — из Реми. III, metr. 12, 37, который, в свою очередь, использовал Сервия. Эн. VI. 603, и Фульгенция. II. 15. §§ 3—4 — из Сервия. Ге. III. 7. Гигант Тантал — добавление Реми. Тантал впервые упоминается без указания на причину, по которой он навлек на себя наказание, в Од. XI. 582—592; затем — у Пиндара, Ол. I. 53—64. Причины его наказания в разных источниках разнятся. Убийство Пелопа — только одна из них. См.: Аполл. Эп. II. 1—6; Гигин. 82; Ант. Л. 36. Эридан, отождествляемый в античности то с По, то с Роной, не имеет никакого отношения к подземному царству, где томился Тантал. Из преисподней — ненужное добавление: Пелоп был возрожден здесь же за трапезой. См.: Овид. Метам. VI. 403—411; Аполл. Эп. II. 3; Гигин. 83.
  • 13Из Реми. III, metr. 12, 39, использовавшего Сервия. Эн. VI. 595 сл. К изложению мифа добавлено его толкование: «Образом Тития обозначаются утопающие в роскоши, ибо в печени — местопребывание жажды роскоши, как в селезенке — смеха и в желчи — гнева. Потому и говорят, что печень Тития возрождается, что однажды удовлетворенное желание не искореняется, но снова усиливается жалким образом и в ущерб телу». Первое свидетельство о Титии — Од. XI. 576—581. См. далее: Лукр. III. 980—994; Верг. Эн. VI. 595—600; Гор. III. 4. 76—78; Аполл. I. 4. 1; Гигин. 55. Желая возлечь. — С точки зрения античной мифологии, в этом желании не было бы ничего преступного, если бы Латона не успела до того побывать в объятьях Юпитера, после чего общение с ней других богов или смертных не допускалось. Стрелами Дианы. — Об её участии в наказании Тития см. Аполл. I. 4. 1.
  • 14Из Реми. III, metr. 12, 34, который использовал Сервия. Эн. VI. 286 и 601, и Лактанция. Фив. IV. 539. См.: Пинд. Пиф. II. 21—48; Аполл. Эп. I. 20; Гигин. 62. Гигант — добавление Реми; во всех источниках Иксион — смертный, царь лапифов в Фессалии. Выслали облако, которому был придан облик Юноны. Катил колесо. — По традиционной версии, Иксион был привязан к вечно вращающемуся в воздухе огненному колесу. Катил в гору — добавление, возникшее в воображении Реми по аналогии с наказанием Сизифа и из-за двусмысленности выражения у Лактанция, которое можно понять двояко: либо «к вращающемуся колесу», либо «для вращения колеса».
  • 15Из Лактанция. Фив. IV. 550, который восходит к Гигину. 125. 8—10. См.: Од. X. 135—468. Гибели Одиссея от руки его сына была посвящена не дошедшая до нас поэма «Телегония». См.: Овид. Метам. XIV. 248—309; Парф. 3; Аполл. Эп. VII. 14—17, 36 сл.; Гигин. 127. Совсем иначе — Дикт. VI. 14 сл. Меония. — Так в древности называли как Лидию, так и Этрурию, из которых ни одна, естественно, не была островом. Скорее всего, это просто испорченное чтение в ркп Лактанция, где следует читать Aeaea (Ээя).
  • 16Скомбинированы сообщения Фульгенция. II. 5, и Лактанция. Фив. II. 95, с привлечением Гигина. 75, и Расск. Ов. III. 4 (см. Овид. Метам. III. 322—338). Впервые эта история излагалась в не сохранившемся «Каталоге женщин», который в античности приписывали Гесиоду. См. также: Аполл. III. 6. 7; Ант. Л. 17. 5.
  • 17§§ 1—2 из Расск. Ов. I. 6 (см. Овид. Метам. I. 210—239), § 3 из Сервия. Ге. I. 138. Гораздо подробнее о Каллисто — у Лактанция. Фив. III. 684: «Когда Юпитер увидел в свите Дианы Каллисто, дочь царя Аркадии Ликаона, он влюбился в нее и, дождавшись, пока она удалится от остальных нимф, принял облик Дианы и, обольстив девушку, овладел ею и оставил её беременной. Когда растущий живот стал выдавать вину Каллисто, разгневанная Диана прогнала её из своей свиты. Та же по прошествии десяти месяцев родила мальчика, назвав его Аркадом. Юнона, в негодовании от того, что её соперница стала ещё и матерью от Юпитера, превратила Каллисто в медведицу. Когда её сын Аркад достиг зрелого возраста, он по неведению напал на мать и, считая её медведицей, захотел убить, послав в неё стрелу. Юпитер не пожелал перенести это убийство, совершенное хоть и по неведению, и тотчас вознес их обоих к звездам». См.: Овид. Метам. II. 409—507, Ф. II. 155—192; Аполл. III. 8. 1—2; Гигин. 176 и 177; Астр. II. 1—4. Его именем. — Имя Ликаон сближается с греч. словом λύκος «волк».
  • 18Из Расск. Ов. I. 10, 13, 14 (см. Овид. Метам I. 583—684, 713—747). Первые свидетельства — у Эсхила. Прометей. 561—852; Молящие. 291—315. См. также: Аполл. II. 1. 3; Гигин. 145. 3—5; Астр. II. 21. 1. Инах — река в Арголиде, только потом — ее бог. Стала называться Исидой — отождествление, известное уже Геродоту, II. 41, и свидетельствующее о древнейших религиозно-мифологических контактах Греции с Египтом. Другой вопрос, насколько отдавал себе в этом отчет составитель.
  • 19Из Сервия. Ге. II. 389. В греческом варианте имя героя мифа — Икарий, афинянин, современник легендарного царя Пандиона. См.: Стаций. Фив. XI. 644—647; Аполл. III. 14. 7; Гигин. 130; Астр. II. 4. 2—5. Качели — oscilla (правильнее oscillum) производят от os + поздн. cillo «двигать».
  • 20§§ 1—5 восходят к Реми. IV, metr. 7. 4; §§ 6—7 — из Сервия. Эн. II. 116. О жертвоприношении Ифигении сообщала уже киклическая поэма «Киприи», затем Эсхил в «Агамемноне». 202—261; наиболее обстоятельная разработка мифа — у Еврипида в трагедии «Ифигения в Авлиде». О дальнейшей судьбе Ифигении — у него же в трагедии «Ифигения в Тавриде». См. также: Лукр. I. 84—100; Овид. Метам. XII. 24—38, Пн. III. 2. 45—98; Аполл. Эп. III. 21—22; VI. 26—27; Гигин. 98, 120; Ант. Л. 27; Дикт. I. 19—22. Ср. также ниже, II. 71. 1. Изложение у Ватиканского мифографа достаточно отрывочное. Не зная других источников, невозможно понять, за кого собирались выдать замуж Ифигению (§ 3), почему Орест направлялся к колхам, ни в какой версии мифа с ним не связанным, и какова была причина его безумия (§ 6). Остров — ненужное дополнение Реми: Авлида находилась на берегу Беотии. На родину — естественно, не свою, а Ифигении, т. е. в Микены или в Аргос. Минерва — ошибочное добавление Реми вместо имени Дианы. Диктинна — культовый эпитет Дианы (греч. δίκτιον «сеть»), обычно связанный с ее занятиями охотой. Ариция — область в Италии, не имеющая отношения к перенесению в Грецию статуи Артемиды. См. I. 46. 7. Убив Фоанта. — У Еврипида об убийстве Фоанта нет и речи. Называется хворостяной. — Очередное «лингвистическое» объяснение: хворост (прут) — fascis, факел — fax. На самом деле речь идет о деревянной статуе Дианы: Аполл. Эп. VI. 27.
  • 21Из Сервия. Ге. III. 7. К этой и следующей главе см.: Пинд. Ол. I. 67—96, где нет никакого осуждения участников событий. В дальнейшем см.: Аполл. Эп. II. 4—8; Гигин. 84; Астр. II. 13. Элида — область в сев.-зап. углу Пелопоннеса; Писа (в ркп ошибочно во множ. числе) — город в ней. Кони Эномая — дар бога Ареса. Подкупила Миртила. — Иногда в источниках попытка подкупить Миртила исходит от самого Пелопа. Оси из воска. — Собственно, не оси, а чеки, которыми колеса закреплялись на оси. Миртово (или Миртойское) море простирается от восточного берега Пелопоннеса до юга Аттики и западных Киклад.
  • 22Из Лактанция. Фив. IV. 306. См.: Еврипид. Электра. 699—746; Орест. 995—1012; Сен. Ф. 220—235, 682—783; Аполл. Эп. II. 10—14; Гигин. 87, 88, 119. К §§ 8—9 см. II. 45. Поочередно управляли. — Деталь, не известная из других источников и проникшая сюда, скорее всего, из фиванского мифа. См. II. 50. Баран. — Род этого существа в источниках различается; часто говорят об овечке. Аэропа — уже у Лактанция ошибочно Europa. Вскормленный молоком козы. — Имя Эгисф происходит от греческого αιξ, αιγός, корень αιγ- (aeg-) «коза».
  • 23Здесь объединены два комментария Лактанция к Стацию: в §§ 1 и 4—10 — к Ах. 65; в §§ 11—14 — к Фив. II. 281. В свою очередь, источником Лактанция является Гигин. 2 и 3 (без обращения к ним непонятен, в частности, § 2). В § 15 использован Гигин. 22. 4. Широко известная в мифологии история детей Афаманта получила первое литературное оформление, видимо, только в афинской трагедии. Относительно подробно осведомлены мы о «Фриксе» Еврипида (см. ВДИ 1995. № 4. С. 237—242). Впоследствии см.: Аполл. I. 9. 1; Гигин. 21 и 22; Астр. II. 20. 1 сл. Необола — искаженное лат. Nebula (от греч. Νεφέλη «облако»; см. ниже, §§ 4 и 6: Nubis). Эет. — В ркп ошибка: Oeta, восходящая к Лактанцию. Подобрал Ясон. — В ркп описка: Aeson. Явился к колхам. — См. гл. 24 и 25.
  • 24Непосредственный источник неизвестен; вероятно, это был какой-то комментарий к Вергилию. §§ 1—4 восходят к Дарету. I; §§ 6—8 — к его же гл. II—III; § 5 — из Сервия. Бук. IV. 34, но слова: «когда, плывя… достигли Трои» добавлены составителем, чтобы объединить обе части. Вариант, связывающий войну Геркулеса против Трои с походом аргонавтов, принадлежит исключительно Дарету. Хотя сказание об аргонавтах, которому посвящены гл. 24, 25 и 27, было обработано эпическими авторами, вероятно, ещё в VIII в. до н. э., для нас его первой литературной фиксацией является IV Пиф. ода Пиндара, а затем «Аргонавтика» Аполлония Родосского. К гл. 25. 6—7 см. «Медею» Еврипида. В позднейшей литературе см.: Овид. Метам. VII. 1—156; Гер. XII; поэма «Аргонавтика» Валерия Флакка; Аполл. I. 9. 16, 23, 28; Гигин. 12; 13; 22; 25. Пелия (или Пелея). — Вероятно, в оригинале имя Пелей было исправлено на Пелий; составитель решил сохранить их оба, хотя Пелей, отец Ахилла, никакого отношения к Пелию не имел, кроме того что он принимал участие в походе аргонавтов. Пелопонт — написание, возникшее из Pelopontium («пелопоннесцев») в соответствии с географическими представлениями Дарета: Pelias rex in Peloponeso. Эсон — в ркп ошибочно назван Ясон. Юпитер поднялся на небо — фантастическое дополнение составителя.
  • 25В изложении объединены сх к Гор. Эп. III. 12, с комм Сервия. Ге. II. 140. См. примеч. к гл. 24. Ответ Аполлона — разумеется, Пелию, а не Ясону. Посвятил Марсу. — См. I. 23. 10. Зубы дракона — ещё некогда убитого Кадмом. Ввел в свой дом — достаточно неправдоподобная ситуация, при которой Ясон берет себе в качестве наложницы дочь царя Креонта, каковой является Главка у Еврипида. Может быть, ощущая эту неловкость, схолиасты не упоминают о царском достоинстве Креонта? Пропитанную чесноком. — Почему этот продукт, который охотно употребляли в пищу греки и римляне, считается здесь сильным ядом, — неясно. Может быть, его запах должен был заглушить запах истинного яда?
  • 26Непосредственный источник неизвестен; изложение близко к Сервию. Ге. IV. 462, с той разницей, что имя Орифии у него не упоминается, а ее супруг носит греческое имя Борей (ср. ниже, I. 27. 3). См.: Овид. Метам. VI. 675—721; Аполл. III. 15. 2. Праксифеи — в ркп ошибочно названа Пенфесилея. Прогнали гарпий. — См. след. главу.
  • 27Из Сервия. Эн. III. 209. См.: Аполл. I. 9. 21; Гигин. 14, 18, 19. Царем Аркадии. — Финей, о котором идет речь, был царем Салмидеса на черноморском побережье Фракии. Здесь он смешан с одноименным сыном аркадского царя Ликаона (см. I. 17). Мачеха — Идея, дочь Дардана, ложно обвинившая пасынков в попытке овладеть ею (Аполл. III. 15. 3). Поворот — по-гречески στροφή; от него Сервий производит название Строфадских островов, расположенных в Ионийском море. Называют фуриями. — Отождествление фурий (греч. Эриний) с собаками — распространенный образ, восходящий к греческой трагедии. Диры — Проклятья, часто прямо отождествляемые с фуриями. Двояким образом — т. е. и птицами и собаками.
  • 28Непосредственный источник неизвестен. См.: Овид. Гер. XVIII и XIX; Мусей. Геро и Леандр (ВДИ 1949. № 3. С. 178—184; Памятники поздней античной поэзии и прозы II—V вв. М., 1964. С. 76—84).
  • 29Из Сервия. Ге. III. 532. Источник — Геродот. I. 31. Ср.: Палеф. 50; Циц. Туск. I. 113. Аттика — добавление Сервия, лишенное смысла, коль скоро речь идет о событиях в Аргосе.
  • 30Из Сервия. Эн. I. 273. См. Лив. I. 3. Надежды на потомство. — Девушки, отданные в услужение Весте, обязаны были хранить обет безбрачия до 36 лет. Ром — форма имени вместо Ромула, встречающаяся у греческих историков; здесь она взята ради объяснения слова Romani. См. § 8. Аниен — приток Тибра и имя его героя-эпонима. Амнис (amnis) — вообще большая река; часто так называли Тибр, который, по Гор. I. 13—20, стал супругом Илии. Блудница. — Версия о сомнительном прошлом Акки Ларентии получила отражение в ряде источников, в частности, у Ливия, I. 4. 7, и Макробия. I. 10, 13. Плутарх (Ромул. 4—5) допускает, что были две женщины под этим именем и на первую из них перенесли неблаговидные воспоминания об одноименной гетере. Позор прародителей — то ли потому, что они — плод добрачного союза, то ли потому, что воспитаны «блудницей»? Волчица — lupa, бордель — lupanar. Вопрос о том, насколько происхождение Ромула и Рема выигрывает от такого сближения, Сервия, видимо, не беспокоил.
  • 31Из Сервия. Эн. I. 323. См.: Овид. Метам. V. 648—661; Гигин. 259. См. выше, I. 10.
  • 32Из Сервия. Эн. I. 535. См.: Палеф. 51; Парф. 20; Аполл. I. 4. 3; Гигин. 195; Астр. II. 26, 34. 1. Впрочем, отца Ориона чаще зовут Гирией. Моча — urina; мифографы сближают греч. ουρον (моча) с именем Ωρίον. Гораций: III. 4. 71. Ещё раньше — Од. V. 121—124. Лукан: IX. 834—836.
  • 33Из Сервия. Эн. X. 763, кроме § 3, источник которого неизвестен. Названный выше — т. е. в гл. 32. Там он, однако, назван сыном Энопиона. Сыном Нептуна (Посейдона) Орион назван у Аполлодора. Минопион — имя возникло, вероятно, из смешения имени Энопион (см. предыдущий рассказ) с именем критского царя Миноса. Схватил одного из них. — В греческой традиции имя этого циклопа обычно Кедалион.
  • 34Из Сервия. Эн. I. 693, и Исидора. IV. 12. 8.
  • 35Из Сервия. Эн. II. 81. О хитрости Паламеда, сумевшего разоблачить Улисса, сообщалось уже в «Киприях». Заговор Улисса против Паламеда, по-видимому, наиболее подробно был освещен в недошедшей одноименной трагедии Еврипида. Ср.: Овид. Метам. XIII. 35—39, 56—60; Аполл. Эп. III. 7—8, VI. 8; Гигин. 95; 105. Совсем иначе — у Диктиса. II. 15—20, у которого Паламед играет вообще очень значительную роль. Разных животных. — Обычно называют быка и лошадь. Причин для горя — разумеется, после войны.
  • 36Из Сервия. Эн. VI. 57. О желании Фетиды сделать сына неуязвимым сообщалось уже в «Эфиопиде», затем — у Аполлония Родосского. IV. 869—879. «Роман» Ахилла и Поликсены — версия, возникшая не раньше эллинистического времени, вероятно, вследствие перетолкования старинного рассказа о принесении Поликсены в жертву на могиле Ахилла. Об этом сообщалось уже в «Разорении Илиона», затем — у Еврипида: Гекуба. 107—119, 218—228, 518—582. См. также: Овид. Метам. XII. 597—609; Аполл. III. 13. 6, Эп. V. 3; Гигин. 110; Дикт. IV. 10; Дар. 34. За статуей. — Имеется в виду статуя Аполлона, из чего делается вывод в § 3.
  • 37Из Сервия. Эн. III. 173. Соединены, по меньшей мере, два мифа: о рождении Аполлона и Дианы (см. гомеровский гимн к Аполлону) и о превращении Астерии (в ркп: Astaria) в остров. См.: Каллимах. Гимн Делосу. 35—55; Аполл. I. 4. 1; Гигин. 53, 140. Свойственно перепелкам — деталь, заимствованная у Исидора. XII. 7. 64. Убив Пифона. — По обычной версии, Аполлон убил Пифона, только придя в Дельфы, на место своего будущего храма. И Дианой и Прозерпиной. — Об их отождествлении см. II. 11; сближение Дианы с Юноной объясняется тем, что они обе считались покровительницами рожениц. К двум островам. — С запада к Делосу примыкает о-в Рения; между ними расположены ещё два небольших острова (нынешние Малый и Большой Риматиарис). Что имел в виду источник Мифографа, не ясно. Миконос и Гиарос. — Первый расположен на восток от Делоса, второй — на северо-запад. Солнцем, то есть Аполлоном. — См. II. 12 и примеч. Ответы его очевидны — т. е. смысл вещаний Аполлона «обнаруживается» со временем. С предлогом. — Имеется в виду правило латинской грамматики, по которому названия городов 1 и 2 склонений, отвечающие на вопросы «куда?» и «где?» употребляются без предлогов (Romam — в Рим, Roma — в Риме). В отношении названия острова Delus более нормальными были бы конструкции с предлогами: in Delum, in Delo.
  • 38Из Сервия. Эн. IV. 484. См.: Гесиод. Теог. 215—217; Овид. Метам. IV. 637—650; Аполл. II. 5. 11; Гигин. 30. 12; Астр. II. 3. 1. Овцы. — Объяснение в духе Палефата, 18, основанное на омонимии греческих слов μηλα «яблоки» и «овцы».
  • 39Из Сервия. Эн. III. 113. См.: Овид. Метам. X. 560—704, Н. л. II. 185—196; Аполл. III. 9. 2; Гигин. 185. Героем этой истории чаще является двоюродный брат Аталанты Меланион. К § 3 см. Палефат. 13. Мать богов — малоазийская богиня Кибела, часто отождествляемая с греч. Реей. См. III. 28 и примеч. Плиний говорит: Естеств. история. VIII. 41—43. На самом деле, Плиний говорит о том, что если львице случается спариться с леопардом, то лев легко это распознает и карает «изменницу».
  • 40Из Сервия. Эн. II. 166. См.: Верг. Эн. II. 162—170, III. 294—505; Кон. 34; Аполл. Эп. V. 9 сл., 13; Дикт. IV. 22, V. 5—8. У Арисбы. — Гелен оказался за пределами Трои, так как в споре за руку Елены после смерти Париса ему был предпочтен Деифоб. Об этом сообщалось в «Малой Илиаде». Так и случилось. — См. I. 41. 4—6; II. 38. 3. Тогда. — Разумеется, не после взятия Трои, а ещё до этого. Почитали Минерву. — Постоянное покровительство Улиссу Минерва оказывает на протяжении всей «Одиссеи», Диомеду — в V книге «Илиады». Перед лицом опасностей. — Имеется в виду опасность, ожидавшая Диомеда при возвращении в Аргос из-за измены его жены Эгиалеи. См. II. 39; Аполл. Эп. VI. 9; Ант. Л. 37. 1. С покрытой головой — поза римских понтификов и авгуров. Навт — правильное имя: Навтий. Римский патрицианский род Навтиев возводил свое происхождение к одноименному троянцу, спутнику Энея. См. конец параграфа и ΙΙ. 40. 2—3. Гай Флавий Фимбрия — легат консула Л. Валерия Флакка в войне с Митридатом. После смерти консула Фимбрия во главе войска в 85 до н. э. разрушил Трою. Только одна статуя. — О судьбе палладия до его похищения см.: Аполл. III. 12. 3, Эп. V. 13.
  • 41Из Сервия. Эн. III. 297. Взаимоотношения Пирра, Ореста, Андромахи и Гермионы составляют содержание трагедии Еврипида «Андромаха». См. также: Овид. Гер. VIII. 31—46; Аполл. Эп. VI. 12—14; Гигин. 123. Не имевшему законной жены. — Сервий смягчает нравы «героического» века, когда наличие жены не могло служить препятствием, чтобы завести наложницу. Потом. — Порядок событий изложен неточно: Гермиона была обещана в жены Пирру ещё до падения Трои. Помешал возвращаться. — См. выше, I. 40. 1. Молоссия и Хаония — разные части Эпира: первая расположена на сев.-западе и примыкает к морю, вторая находится в центре Эпира и граничит с Хаонией на востоке.
  • 42Из Сервия. Эн. V. 864. См. ниже, II. 84 и примеч. Пелор — мыс в сев.-восточном углу Сицилии (ныне Мессенский мыс), Капреи — совр. Капри. Доводили до нищеты. — Ср. Геракл. 14. Улисс пренебрег ими. — См. Од. XII. 39—54, 158—201.
  • 43Из Сервия. Эн. VI. 14. Рассказ об измене Венеры с Марсом см. Од. VIII. 266—366. Имя Пасифаи упоминается там же, XI. 320; история её преступной любви составляла содержание недошедшей трагедии Еврипида «Критяне». См. также: Овид. Метам. VIII. 183—235, Н. л. I. 293—322; Аполл. III. 1. 4; 15. 8; Эп. I. 7—9, 12 сл.; Гигин. 40, 41 и 42. К § 12 см.: Палеф. 2; Геракл. 7. Андрогей был убит. — См. I. 3. 3. Дал свое имя. — Имеется в виду юго-восточная часть Эгейского моря, которую в древности называли Икарийским морем. Достиг Сардинии. — По традиционной версии, Дедал достиг Сицилии. Кумы — в Кампании, севернее Неаполя. Посвятил Аполлону. — См. Верг. Эн. VI. 14—19. Имеет в виду Вергилий. — См. Эн. VI. 19; III. 520.
  • 44Из Сервия. Эн. VI. 445. Хотя Прокрида упоминается уже в Од. XI. 320, связное изложение мифа прослеживается только начиная с Овид. Метам. VII. 672—863; затем Аполл. III. 15. 1; Гигин. 189; Астр. II. 35. 1; Ант. Л. 41. О пребывании Прокриды на Крите и его последствиях см. III. 31. 2. Дочерью Ифила. — Обычно Прокриду считают дочерью кого-нибудь из афинских царей: Эрехфея, Кекропа или Пандиона. Ифил, во всяком случае, — ошибочное написание; греческое имя — Ификл. Ветер — aura ассоциируется с именем Aurora.
  • 45Из Лактанция. Фив. II. 433, использовавшего Гигина. 169. Судьбе Амимоны была посвящена одноименная недошедшая сатировская драма Эсхила. Ср. Аполл. II. 1. 4. На острове. — В обычной версии — в лесу близ Аргоса. У Вергилия: Эн. II. 82. Бел — отец Даная и, стало быть, прапрадед Паламеда.
  • 46Из Сервия. Эн. VII. 761. Здесь объединены, по меньшей мере, два мифа. (1) О рождении и гибели Ипполита (см. одноименную трагедию Еврипида) и его культе в Италии, §§ 1—4, 7. См.: Овид. Метам. XV. 495—546, Гер. IV; Аполл. Эп. I. 16—19; Гигин. 30, 47, 49; Астр. II. 14. См. также примеч. к § 7. (2) О происхождении и смерти Эскулапа, §§ 5—6. См.: Пинд. Пиф. III. 8—44; Аполл. III. 10. 3 сл.; Гигин. 202; Астр. II. 14. 5, 15. 6. Ипполита. — В ркп уже у Сервия искаженное имя амазонки: Hippola. У Эгея — ошибка: Тесей обратился с просьбой об отмщении Ипполиту к своему божественному отцу Нептуну. Девять лет. — Обычно речь идет об одном годе. Эгерия — нимфа, локализуемая в священной роще Ариции, на берегу озера Неми, покровительница Нумы Помпилия. См.: Лив. I. 21. 3; Овид. Метам. XV. 482—491. Вирбий — местное божество из культа Дианы в Ариции. См.: Верг. Эн. VII. 760—782; Овид. Метам. XV. 543—546, Ф. III. 265 сл., VI. 756 сл. Имя его далее производится от слов vir «муж» и bis «дважды».
  • 47Из Лактанция. Фив. V. 431. См.: Аполл. II. 5. 7, III. 1. 3 сл., Эп. I. 5 сл. Презрение — т. е. не выполненное обещание принести быка в жертву. Еврисфей. — См. гл. 51 и примеч.
  • 48Непосредственный источник неизвестен. §§ 1—5 напоминают Аполл. Эп. I. 1—6. О победном пути Тесея в Аттику см. Вакх. Дифирамб XVII (Тесей). 16—30, а также Овид. Метам. VII. 404—425, 433—450. К §§ 6—8 см.: Еврипид. Геракл. 619—621; Аполл. II. 5. 12, Эп. I. 23 сл. Эфра — в ркп оба раза ошибочное написание Aetna. Замуж за Эгея. — См. Аполл. I. 9. 28. Опустошал Аттику. — См. I. 47. 5. Человек. — В оригинале iuvenis, обозначавшее мужчину в возрасте от 30 до 45 лет.
  • 49Из Лактанция. Фив. V. 443. О приключениях Геркулеса в Мизии и похищении Гила — Феокрит. Ид. XIII; Аполл. Род. I. 1207—1277. См. также: Вал. Фл. III. 521—564; Аполл. I. 9. 19; Ант. Л. 26; Гигин. 14. 25.
  • 50Из Реми. Марц. Капелла. 66. 14 (II. 157). Первое сообщение о союзе Юпитера и Алкмены — Од. XI. 266—268; подробнее — в псевдогесиодовском «Щите Геракла». 27—56; в трагикомическом освещении — в комедии Плавта «Амфитрион». Затем см.: Сен. Гер. Б. 215—221; Аполл. II. 4. 8; Гигин. 29, 30. 1; Астр. II. 43. О расправе Геркулеса-младенца со змеями — Пинд. Нем. I. 33—54; Феокрит. Ид. XXIV. Вдвое увеличена — не ночь, когда должен был родиться Геркулес, а ночь соединения Юпитера с Алкменой.
  • 51Из Реми. IV, metr. 7. 15. Первое свидетельство — Гесиод. Теог. 327—329; затем — приписываемая Феокриту идиллия XXV. 193—281. См. также: Аполл. II. 5. 1; Гигин. 30. 2; Астр. II. 24. Еврисфей не был фиванским царем. Его резиденцией считались обычно Микены или Тиринф.
  • 52Из Сервия. Ге. III. 19. См. выше, I. 51 и примеч. Щедрое гостеприимство. — См. в папирусном отрывке из Каллимаха, ВДИ. 1983. № 3. С. 140; 1993. № 3. С. 25—27.
  • 53Из Сервия. Эн. I. 570. Из Сервия же заимствована интерполяция у Гигина. 260. См.: Верг. Эн. V. 409—416; Аполл. II. 5. 10 и ниже, I. 93, где Эрик назван сыном Нептуна. Бут — царь в Сицилии; либо занесенный туда по воле Венеры аргонавт (Аполл. I. 9. 25; Гигин. 14. 27), либо местный герой. Дал название горе Эрик на сев.-западной оконечности Сицилии, на мысе с тем же названием (соврем. м. Сан-Вито). Поэт — Верг. Эн. V. 759.
  • 54Из Сервия. Эн. VII. 697. Речь идет об озере в Этрурии, на сев.-запад от Фалериев (совр. Лак де Рончильоне). По имени озера. — Предположение, лишенное логики: если озеро возникло от удара Геркулеса, как по нему мог ещё до того называться народ?
  • 55Из Реми. IV, metr. 7. 25, который резюмирует изложение Лукана. IV. 588—655. О встрече Геркулеса с Антеем — Пинд. Истм. IV. 52—54. См.: Стаций. Фив. VI. 893—905; Аполл. II. 5. 11; Гигин. 31. 1.
  • 56Из Реми. IV, metr. 7. 16, который спутал Стимфалийских птиц, нападавших на урожай в Аркадии и убитых Геркулесом, с гарпиями, терзавшими Финея (см. выше, I. 27). Последнего Реми, в свою очередь, по неизвестной причине, заменил Алкиноем. См.: Аполл. II. 5. 6; Гигин. 20. См. также ниже, II. 10 и примеч. Овидий называет их. — Овид. Метам. IX. 187, Ф. II. 273, говорит о Стимфалийских волнах.
  • 57§§ 1—2 — из Реми. IV, metr. 7. 19, использовавшего Овид. Метам. VII. 406—419; § 3 — из Сервия. Эн. VI. 395. Трицербер — «тройной Цербер», т. е. о трех головах. Первые свидетельства: Ил. VIII. 366—368; Од. XI. 623—626; Вакх. V. 56—76. См.: Верг. Эн. VI. 417—425; Гор. III. 11. 15—20; Аполл. II. 5. 12; Гигин. 151. В конце главы имя Цербера наивно возводится к греческому κρεοβόρος, состоящему из двух половин: κρεο — от κρέας «мясо» и — βόρος ср. βορά «еда», βιβρώσκο «поедать», «пожирать». Чтобы похитить Тесея. — В мифе последовательность обратная: Геркулес потому и обнаружил в преисподней Тесея, что спустился за Цербером. См. I. 48. 8. Аконит. — Сервий. Ге. II. 152, подтверждая происхождение растения аконит из ядовитой пены Цербера, указывает, что оно растет среди скал и производит его название от греческого слова η ακόνη «утес».
  • 58Компиляция из многих источников. В §§ 1—3 — из Лактанция. Фив. II. 165, IV. 106. § 4 — из Реми. II, metr. 2. 6, излагающего историю по Овид. Метам. IX. 1—92. § 6—11 — из Реми. IV, metr. 7. 29, снова по Овид. Метам. IX. 98—272. — Наиболее полная обработка мифа — в трагедии Софокла «Трахинянки», к которой восходят все позднейшие источники, начиная с Овидия. См.: Сен. Гер. Э. 485—534; Овид. Гер. IX; Аполл. II. 7. 5—7; Гигин. 34, 36. Парфаон — чаще: Порфаон. Ахелой соответствует единогласной традиции, поскольку он протекает по границе между Этолией и Акарнанией. Алфей, протекающий в Элиде, слишком далек от Этолии, чтобы войти в круг местных мифов. Копия — лат. Copia «Изобилие». У Горация: I. 17. 14—16. Алкид — имя, данное Геркулесу по деду Алкею, отцу Амфитриона. Превратился в поток. — Ахелой с самого начала воспринимался в мифе как бог одноименной реки. С водами Сицилии. — Название Ахелой носили ещё некоторые реки в Греции и Малой Азии. Отсюда представление, что этолийский Ахелой мог достичь Сицилии. Та же ситуация в II. 64. 2, где речь идет об Алфее. К какой-то реке. — См. II. 69. Совокупляется. — В обычной версии дело до того не доходит: Несс либо пытается овладеть Деянирой, либо хочет её похитить. Блудницу. — На самом деле, Иолу, дочь эхалийского царя Еврита.
  • 59Из Сервия. Эн. III. 402; в §§ 3—4 вариант, совершенно не известный из других источников. На отсутствие Филоктета под Троей (§ 5) указывалось уже в Ил. II. 722—726, а также в «Киприях». Наиболее обстоятельная разработка мифа — в трагедии Софокла «Филоктет». См. также: Сен. Гер. Э. 1648—1663; Овид. Метам. IX. 229—233, XIII. 313—338; Аполл. Эп. III. 27, V. 8, VI. 15; Гигин. 102. Пеанта — в ркп Phiantis. Ударил ногой. — Т. е. не желая назвать место захоронения словами, он все же на него указал. Долго возили — совершенно неправдоподобная подробность. Во исполнение прорицания — о невозможности взять Трою без участия Филоктета с его стрелами. Поэтому конец фразы лишен смысла: без самого Филоктета его стрелы были бесполезны. Петелия — город в так наз. Великой Греции (т. е. на побережье западной и южной Италии, начиная от Неаполя), на север от Кротона (совр. Стронголи). В историческую эпоху Петелия была не столь уж мала.
  • 60Из Сервия. Эн. VIII. 342. См.: Аполл. II. 8. 1; Ант. Л. 33. 1. Геркулес преследовал. — Не он преследовал, а его преследовал Еврисфей, от которого искали спасения потомки Геркулеса. См. трагедию Еврипида «Гераклиды». Стаций: Фив. XII. 497 сл. Вергилий: Эн. VIII. 342. См. также II. 761. Ромул сделал это. — См. Лив. I. 8. 4—7. У Ювенала: VIII. 271 сл.
  • 61Из Лактанция. Ах. 238. См. Аполл. II. 5. 4. Аспер Лонг — вероятно, грамматик Эмилий Аспер, автор комментария к «Энеиде», время жизни которого относят предположительно ко II в. н. э.
  • 62Из Сервия. Эн. VI. 287. См.: Еврипид. Геракл. 419—424; Овид. Метам. IX. 69—74; Аполл. II. 5. 2; Гигин. 30. 3; Палеф. 38. Excetra (змея), по забавной этимологии, складывается из слов ex + caedere + tria («с тремя отрубленными головами»). От слова «вода». — Т. е. от греч. ὔδωρ. Выходит ненужная влага: Верг. Ге. 1. 87 сл.
  • 63Компиляция составителя. §§ 1 и 4 написаны им самим; §§ 2—3 — из Авсония. Эклога 24. 3, 4, 6, 8, и из Лукана. VI. 347. Все подвиги — в перечнях у Верг. Эн. VIII. 288—302; Овид. Метам. IX. 182—197; Аполл. II. 5. 1—12; Гигин. 30. Содержатся здесь. — Т. е. начиная с гл. 47 и кончая гл. 68. У амазонки. — Т. е. у их царицы Ипполиты. См. I. 46. 1. Лукан: VI. 347. Ср. выше, I. 11. 2. 125 римских двойных шагов равняются примерно 185 метрам. Встречаются редко — странное утверждение: все перечисленные подвиги включаются в каноническое число двенадцати.
  • 64Из Сервия. Ге. III. 4. О службе Геркулеса у Еврисфея см.: Ил. VIII. 366—369; Од. XI. 621—626. См. также: Аполл. II. 4. 12; Гигин. 30. Царем Греции. — См. I. 51 и примеч. Из рода Персея. — Еврисфей приходился Персею внуком, Геркулес — правнуком. Мачехи — т. е. Юноны.
  • 65Из Сервия. Ге. III. 5. См.: Овид. Н. л. I. 647—652; Аполл. II. 5. 11; Гигин. 31. 2.
  • 66§§ 1—2 — из Сервия. Эн. VIII. 190. §§ 3—4 — из него же, Эн. II. 7, причем составитель спутал Кака с Эаком. О Каке см.: Верг. Эн. VIII. 193—261; Овид. Ф. I. 549—578; Лив. I. 7. 5—7. Об Эаке см.: Овид. Метам. VII. 614—657; Гигин. 52. Евандр. — См. 1. 68 и 69. Имя Кака производится здесь от греч. το κακόν — «зло». Эак — в ркп ошибочно Cacus, что и привело к включению той истории в гл. 66. Эратосфен (ок. 275 — ок. 195) — древнегреч. географ, математик, историк и поэт. Мирмидон — достаточно бледная личность в греческой мифологии. Комментарий Сервия — одно из немногих упоминаний о нем.
  • 67Компиляция из Сервия. Эн. VII. 662, и Реми. IV, metr. 7. 26, который приводит нигде более не встречающиеся и достаточно нелепые подробности (двуглавая собака Геркулеса, ствол ольхи). О сражении Геркулеса с Герионом — уже у Гесиода. Теог. 287—294, 979—983, а затем в поэме Стесихора «Герионеида», отчасти известной по папирусным находкам. См. также: Плиний. IV. 22. 20; Аполл. II. 5. 10; Макробий. V. 21. 16 и 19 (здесь, в частности, объясняется, что под горшком следует понимать корабль). Эрифия — остров, локализуемый одними источниками в устье р. Бетис (совр. Гвадалквивир), другими — в океане, близ города Гадира (совр. Кадикс) или даже отождествляемый с ним. Пятьдесят голов попали сюда по аналогии с Лернейской гидрой. Три брата — объяснение, основанное, вероятно, на прямом значении слова trigeminus, переведенного выше как «тройной», но обозначающего, собственно, одного из трех близнецов. Подошел к океану. — Геркулес шел через Ливию и, следовательно, подошел к океану с африканской стороны совр. Гибралтара.
  • 68Из Сервия, Эн. VIII. 269. См.: Верг. Эн. VIII. 268—275; Лив. I. 7. 4—13.
  • 69Из Сервия, Эн. VIII. 51, 54. См.: Лив. I. 5. 1; Овид. Ф. I. 471—540; Гигин. 277. 2. Кармента — первоначально нимфа Тельпуса, мать Евандра от Гермеса (о происхождении Евандра есть, впрочем, и другие версии). В Риме она считалась пророчицей, прожившей 3 поколения, т. е. до 110 лет. Имя её производили от лат. *canmen > carmen «опевание», т. е. магическое заклинание. От предка Евандра. — По другой версии, от Палланта, сына Евандра. См. Верг. Эн. VIII. 104.
  • 70Из Лактанция. Фив. IV. 589, кроме добавленного составителем имени Персея. Он спутал Беллерофонта с Персеем также в кн. II. 55. 9, где последнему приписано сражение с Химерой. О Беллерофонте впервые в Ил. VI. 155—195. См. также: Аполл. II. 3. 1—2; Гигин. 57; Астр. II. 18. Антия — у Гомера, Ил. VI. 164. В других источниках чаще Сфенебея. Будучи разумен. — Непонятно, в чем могли проявиться названные качества Беллерофонта, прежде чем он успел совершить свои подвиги. Одолеть калидонян. — Беллерофонт к ним обычно отношения не имеет. Наложила на себя руки. — По версии, принятой Еврипидом в недошедшей трагедии «Сфенебея», Беллерофонт, вернувшись в Тиринф, взял с собою Сфенебею, но по пути сбросил её с Пегаса в море.
  • 71Взято главным образом из Исидора. XI. 3. 36, чьим источником являлся Сервий. Эн. VI. 288. К другим свидетельствам, названным в примеч. к гл. 70, следует добавить рационалистическое толкование у Палеф. 28 и в Ватик. ан. 8. Тифона — в ркп: Tyronis. Ехидны — в ркп: Achemenidae. Гаргар. — Горы под таким названием больше известны в Троаде (отрог Иды, см. Верг. Ге. I. 102 сл.) и в Мизии.
  • 72Из Расск. Ов. IV. 19 и V. 1. См.: Овид. Метам. IV. 668—738; Аполл. II. 4. 3; Гигин. 64; Астр. II. 11. Начало истории Персея см. II. 55. Финей, согласно Аполлодору, приходился братом Кефею. Совершенно необычное объяснение — у Кон. 40: Наряду с Финеем на руку Андромеды претендовал-де Феник, и Кефей решил отдать ему предпочтение, но обставить свой выбор так, как будто Андромеда была похищена Феником, когда она приносила жертву Афродите на каком-то пустынном островке. И вот Феник по уговору с Кефеем пристал к берегу на корабле под названием «Кит»: то ли он походил на это животное, то ли был назван так случайно. Когда похищаемая девушка подняла крик и стала взывать о помощи, проплывавший мимо Персей с первого взгляда проникся к ней состраданием и любовью, напал на корабль Феника и плывших на нем. Те со страху только что не окаменели, а Персей разрушил корабль и перебил весь его экипаж. Отсюда у эллинов и пошел рассказ о битве Персея с морским чудовищем — китом и о людях, превратившихся в камни при виде головы Горгоны.
  • 73Из Сервия. Эн. VIII. 646. См. Лив. I. 57—60. Аррунт. — У Ливия виновником происшествия является Секст Тарквиний, старший сын царя. Аррунт упоминается в другой связи, I. 46. 3. О Порсенне и упоминаемых далее Коклесе и Клелии см. Лив. II. 9 сл., 13. Яникул — холм на правом берегу Тибра, примыкающий к его излучине. Деревянному мосту. — Собственно, Свайному, древнейшему мосту через Тибр. Заложников — в качестве гарантов мира.
  • 74Из Лактанция. Фив. III. 283. См. Ант. Л. 23. Праздник Цереры — Элевсинские мистерии.
  • 75Из Реми. III, metr. 12. 17, заимствовавшего начало рассказа у Сервия, Эн. VI. 645, продолжение — вероятно, у Вергилия, Ге. IV. 453—506. Первое литературное свидетельство об Орфее — Аполл. Род. I. 23—34. См. также: Овид. Метам. X. 8—63; Сен. Гер. Б. 569—591; Кон. 45; Аполл. I. 3. 2. Аристей — сын Аполлона и Кирены, дочери Пенея, т. е. персонаж из фессалийского круга мифов. См. Верг. Ге. IV. 453—506.
  • 76Непосредственный источник неизвестен. О Касторе и Поллуксе — уже в Ил. III. 236—242; об их посмертной доле — Од. XI. 298—304. См. также Пинд. Нем. X. 55—92, а затем: Овид. Ф. V. 699—720; Аполл. III. 11. 2; Гигин. 80; Астр. II. 22; также ниже, III. 1. 64 и примеч. Дианиса. — Это имя употребляется здесь впервые. Обычно жену Ида зовут Гилаира. Линкей (в ркп: Lincus), будучи всезрячим, разглядел прятавшегося Кастора и указал на него брату. Мстителем пошел Ид. — Текст испорчен и восстановлен по Овидию.
  • 77Соединены версии из Фульгенция. II. 13, и Астрономии. II. 8. О союзе Юпитера с Ледой (и притом, с известным сомнением) — Еврипид. Елена. 16—21. См.: Аполл. I. 8. 2, III. 10. 7; Гигин. 77.
  • 78Из комм. к Лукану, восходящего к Солину, XXXII. 17—19, и Исид. VIII. 11. 86. Первое литературное свидетельство — Геродот. II. 153, III. 27—29. Юлий Солин (вероятно, 1-ая пол. III в. н. э.) — автор «Собрания достопримечательностей», заимствованного, главным образом, из «Естественной истории» Плиния. Иудеи сотворили себе. — Имеется в виду сотворение золотого тельца. См. Исход. 32. 1—4; Деяния Апост. VII. 39.
  • 79Извлечение из Стация. Фив. I. 312—596. О встрече Тидея с Полиником при дворе Адраста см.: Еврипид. Молящие. 131—148; Финикиянки. 408—425. См. также: Аполл. III. 6. 1; Гигин. 69. Сын Пассиопы. — Имя матери Тидея обычно Перибея. Убил Меланиппа (в ркп Maniplum). — Эта подробность, вместе с искаженным именем персонажа, заимствована у Лактанция. Фив. I. 402, где Меланипп назван братом Тидея. Оба сообщения ошибочны. Под именем Меланиппа известны два персонажа: один из них смертельно ранит Тидея под Фивами (Аполл. I. 8. 5), другой сначала ранит его, но потом погибает от его руки (Аполл. III. 6. 8). Изгоняют же Тидея за убийство либо его дяди Алкафоя, либо сыновей некоего Мелана, среди которых нет Меланиппа, либо его брата Оления (Аполл. I. 8. 5). Шкуры зверей. — Чаще речь идет об изображениях на щитах.
  • 80Из Лактанция. Фив. VIII. 198. См. Кон. 33. Клос — в ркп Cius, у Конона — Democlos, у Лактанция — Clus. Бранх — от греч. βράγχος «горло». Бранхиадон — по имени Бранхиадов, наследственных жрецов в храме Аполлона в Дидиме. Филесии. — Культовый эпитет Аполлона φιλήσιος объясняется здесь как «целующий». Иначе у Макробия. I. 17. 49: «так как исходящее от него сияние мы вопрошаем с любовью и дружественным почитанием».
  • 81Пересказ из Верг. Эн. VI. 585—594 с привлечением Сервия. См.: Аполл. I. 9. 7; Гигин. 61. В бронзовой колеснице — в лучшем случае, покрытой бронзовыми листами, но они не издавали бы грохота, подобного звучанию грома. У Аполлодора: «В колеснице, наполненной бронзовой утварью»; у Сервия: fabricato ponte aereo «соорудив мост с бронзовым покрытием».
  • 82Из Сервия. Эн. VI. 582. Об Алоадах см. уже Од. XI. 305—320. См. также: Аполл. I. 7. 4; Гигин. 28.
  • 83Непосредственный источник неизвестен. К § 1 ср. Солин, II. 9. К §§ 2—4 — Сервий. Эн. VII. 678. § 3 — излишнее повторение § 2. Caeculus — «слепенький». Пренеста — древний город в Лации, примерно в 40 км на юго-восток от Рима.
  • 84Использован Сервий. Бук. VI. 48, с привлечением какого-то другого комментария. См.: Вакх. X. 40—112; Аполл. II. 2. 2. Прет — обычно, царь Тиринфа, см. I. 70. Санабилия — искаженное до неузнаваемости имя Сфенебеи. Кресиппа — имя называется только здесь, и происхождение его непонятно. Может быть, следует читать Хрисиппа? Мелампод — известный прорицатель.
  • 85Расск. Ов. V. 10 (см. Овид. Метам. V. 662—678), при том что речь идет не о Пиеридах, а об Эмафидах. То же самое — у Ант. Л. 9. Евиппа. — В ркп испорченная форма имени: Enipa. Под Этной. — Ср. I. 11. 5—6.
  • 86История, содержащаяся в двух комм, к Верг. Ге. I. 8 сл.: в «Расширенном Сервии» и в «Кратком изложении», при том что загадочный Овиста, сын царя Ина, является результатом искажения рукописного источника. К цитате из Вергилия …miscuit uvis присоединилось объяснение Staphylus enim Oenei regis pastor («а именно Стафил, пастух царя»), из чего вышло Ovista, а из имени Oenei — не менее загадочный Ynen. Ахелой. — См. I. 58. 2. Ин. — Уже известный нам Ин, произведенный от Oeneus, возводится здесь к греч. οινος.
  • 87Расск. Ов. XI. 3 (см. Овид. Метам. XI. 85—145). § 4 заимствован из Фульгенция. II. 10, при том что там чудо производит не Либер, а Аполлон. См. Гигин. 191. Тмол находится не во Фригии, а в Лидии (см. I. 89. 1), к юго-востоку от Сард.
  • 88Непосредственный источник неизвестен, вероятно, какой-нибудь комм. к Верг. Ге. I. 17. См. Аполл. Эп. VII. 38. После смерти. — Римские мифографы не могут допустить измены Пенелопы при жизни Улисса.
  • 89Источник §§ 1—2 — Расск. Ов. XI. 4; §§ 3—5 — Фульгенций. III. 9, где, однако, соперником Аполлона выступает Марсий. О Пане как участнике соревнования см. Овид. Метам. XI. 146—193. О Марсии — там же. VI. 382—400, Ф. VI. 703—710 («сатир», не названный по имени); Аполл. I. 4. 2; Гигин. 165. См. II. 23. Хозяин горы — т. е. ее бог.
  • 90Из Расск. Ов. VI. 1 (см. Овид. Метам. VI. 5—145); ср. Астр. II. 4. Гипепа — τα Υπαιπα, город в Лидии, откуда была родом мать Арахны. Составитель понял форму Hypaepis (abl. pl.) «из Гипеп» как род. падеж имени собственного. В материнском усердии — несколько странная характеристика незамужней девушки. Вероятно, мысль здесь та, что прядение шерсти и тканье принадлежали к числу обязательных добродетелей римской матроны. В паука. — Имя Арахны и значит по греч. «паук», η αράχνη.
  • 91Из Фульгенция. I. 22. Обстоятельное изложение мифа — в трагедии Еврипида «Алкестида». Ср.: Аполл. I. 9. 15; Гигин. 51. Царь Греции — собственно, Фер в Фессалии. Ср. примеч. к I. 64. К Аполлону, который служил у него по приказу Юпитера, — см. I. 46. 6. Геркулес к сватовству Адмета обычно отношения не имеет. Трицербер. — См. I. 57; II. 7. 3. Адмета считают. — Очередная этимологическая игра: имя Адмета производится здесь от греч. μητις «разум, предусмотрительность», передаваемого латинским mens. Сближение имени Алкесты с греч. αλκή «доблесть» не лишено основания.
  • 92Из Лактанция. Фив. III. 353. Ранние источники: Феокрит. Идиллия XXII; Аполл. Род. II. 1—97. См. затем: Вал. Фл. IV. 99—132; Аполл. I. 9. 20; Гигин. 17. Мелопа — так уже у Лактанция; ниже, II. 6. 4, и вовсе: Меропа. Обычно: Мелия.
  • 93Непосредственный источник неизвестен. См. Верг. Эн. V. 410—414. Ср. выше, I. 53, где Эрик назван сыном Бута. Сервий. Эн. V. 24, дает обе генеалогии. Стада Гериона. — См. I. 67. 5; 68. 2.
  • 94Из Сервия. Бук. VIII. 55. Наиболее раннее изложение — у Геродота. I. 23 сл. См. затем: Овид. Ф. II. 83—118; Гигин. 194; Астр. II. 17, 3. Меж дельфинов — конец цитаты из Верг. Бук. VIII. 55, смысл которой: «Пусть Титир считается равным Орфею среди лесов, Ариону — среди дельфинов».
  • 95Из Сервия. Бук. IX. 13. В Эпире — в ркп ошибка: in Cypro. Peliades — αι πελειάδες — дикие голуби, по полету которых давали прорицание додонские жрицы, πέλειαι. Оба слова — общегреческие. Фессалийский диалект здесь совершенно ни при чем.
  • 96§§ 1—3 из Лактанция. Фив. IV. 570; § 4 — оттуда же, III. 205; §§ 5—6 — из Лейденского комм. к Верг. Бук. II. 24. Судьбе Антиопы была посвящена одноименная трагедия Еврипида, от которой дошли сравнительно крупные отрывки (см. ВДИ. 1996. № 1. С. 222—224). Её изложение — у Гигина. 8. См. также Аполл. III. 5. 5. Эпаф. — Как и в путаном повествовании у Гигина. 7, ошибка: должен быть назван Эпопей, который, впрочем, в других источниках не посягает на честь Антиопы, а оказывает ей покровительство. В III. 1. 45 отцом детей Антиопы в соответствии с традицией назван Юпитер. У которой. — Часть предложения, заключенная в ломаные скобки, восстановлена по Лактанцию. Аракинф — на самом деле, гора на южном побережье Этолии. Ошибка компилятора могла возникнуть вследствие обмолвки Вергилия: «на Аракинфе актейском (т. е. аттическом)» (Бук. II. 24) и возможного сближения его с Кифероном, находящимся на границе Беотии и Аттики. Убили Лика — так и у Аполлодора. Иначе было у Еврипида. Болото — на самом деле, источник, см. § 6. Построил стены. — Обычно считается, что камни сами ложились на нужное место, повинуясь звукам кифары. См. Гор. III. 11. 1 сл., Поэтика. 394—396. Превратили его мать — нелепое объяснение: Дирка отнюдь не была матерью Амфиона.
  • 97Из Сервия. Ге. I. 403. Имя её обычно: Никтимена. См.: Овид. Метам. II. 590—596; Гигин. 204. Отцом её называют Эпопея, царя с о-ва Лесбос. В птицу — в сову.
  • 98Из Сервия. Ге. I. 437. Этому Главку была посвящена сатировская драма Эсхила «Главк Морской» (см. ВДИ. 1959. № 4. С. 148—152). Ср.: Овид. Метам. XIII. 917—963; рационалистическое толкование — у Палеф. 27. Анфедон — город и порт в Беотии, на берегу пролива Еврип.
  • 99Из Сервия. Ге. III. 268. Потния — чаще Потнии, Potniae. Главк. — Этот Главк обычно считается сыном Сизифа и царем Эфиры (будущего Коринфа).
  • 100Непосредственный источник неизвестен. Сходный рассказ есть в «Расширенном Сервии», Эн. I. 505, и у Второго Ватиканского мифографа, гл. 85 (по изд. Кульчара). Названное её именем. — Черепаха по-греч. η χελώνη.
  • 101После этой главы в ркп сделана пометка: «Начинается книга вторая».
(На сенсорных экранах страницы можно листать)