И.С. Тургенев. Поп. Поэма

Поэма И. С. Тургенева «Поп» была написана в начале лета 1844 года, которое писатель проводил в дачном предместий Петербурга Парголово, где тесно общался с Белинским, жившим рядом на даче Лесного института. По не имеющему конкретного подтверждения преданию, Белинский даже принимал участие в сочинении «Попа». Петербургским друзьям, по свидетельству А. Я. Панаевой, Тургенев сообщил из Парголово, что «он ухаживает, не без успеха, за хорошенькой дочерью священника и постоянно там <в доме попа> сидит».

В предисловии к подготовленному им изданию поэмы Н. Л. Бродский замечает: «Можно смело утверждать, что в не совсем скромный сюжет Тургенев вложил немало своего, личного, тургеневского». По жанру и стилистической манере «Поп» непосредственно связан с сочиненными тогда же поэмами Тургенева «Параша» (1843), «Андрей» (1845, так же как и «Поп», написана октавами), «Помещик» (1845), открыто следующими пушкинским традициям («Евгений Онегин», «Граф Нулин», «Домик в Коломне»; «Сашка» М. Ю. Лермонтова и др.).

Поэма широко рапространялась в списках, а в 1887 году была полностью опубликована за границей, где выдержала целый ряд изданий. Однако в 1910 году биограф Тургенева Н. М. Гутьяров решительно заявил, что автором «Попа» является М. Н. Лонгинов, и это мнение получило определенную поддержку у некоторых исследователей. Поводом для такой атрибуции стали слова из письма Тургенева к Я. П. Полонскому от 18 декабря 1871 года, где Тургенев так характеризовал приятеля своей молодости: «Лонгинов, автор «Попа...», сквернейший по всей Руси губернатор <...>».

Эту ошибочную атрибуцию убедительно опроверг Н. Л. Бродский в предисловии к первому подцензурному изданию «Попа» в России (М., 1917). Проанализировав язык, стилистику и образный ряд поэмы, он показал наличие в них характерных «тургеневских» элементов. Анализ биографических материалов и обстоятельств публикаций фрагментов «Попа» в России также подтверждал истинность авторства Тургенева; о том же свидетельствовала правка в беловом тургеневском автографе, поступившем в Публичную библиотеку. Н. Л. Бродский же смог верно интерпретировать характеристику Локгинова как автора «Попа...», указав, что в письме Тургенева отточием обозначена редакторская купюра и имеется в виду действительно лонгиновское произведение «Поп Пихатий» (по версии Бродского, «Поп Пихака»), подразумеваемое и в «Послании к Лонгинову» (см. текст в настоящем издании). Догадка Н. Л. Бродского подтвердилась при обращении к подлиннику тургеневского письма: в тексте на самом деле стоит «Поп Пихатий» (как это место и печатается в новейших изданиях писем Тургенева).1

***

По изд.: И.С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. М.: Наука, 1978

16 июня 1844. Парголово

 

[Смиренный сочинитель сказки ceй]
В иных местах поделал варианты
Для дам, известных строгостью своей,
Но любящих подобные куранты.2

I

Бывало, я писал стихи — для славы,
И те стихи, в невинности моей,
Я в божий мир пускал не без приправы
«Глубоких и значительных» идей...3
5 Теперь пишу для собственной забавы
Без прежних притязаний и затей —
И подражать намерен я свирепо
Всем... я на днях читал Pucelle и Beppo.4

II

Хоть стих иной не слишком выйдет верен,
10 Не стану я копаться над стихом;
К чему, скажите мне на милость? Скверен
Мой слог — зато как вольно под пером
Кипят слова... внимайте ж! я намерен —
Предупредив читательниц о том —
15 Предаться (грязная5 во мне природа!)
Похабностям6 различнейшего рода.

III

Читатели найдутся. Не бесплодной,
Не суетной работой занят я.
Меня прочтет Панаев благородный
20 И Веверов любезная семья;
Белинский посвятит мне час свободный,
И Комаров понюхает меня...
Языков сам столь влажной, столь приятной
Меня почтит улыбкой благодатной.7

IV

25 [Ну — к делу! Начинайся, пышный эпос, —
Пою попа соседа, попадью,
Ее сестру... Вы скажете: «Нелепо-с
Воспеть попов»... но я попов пою;
Предмет достойный эпоса — не репа-с
30 В наш подлый век... но что я говорю?
И мне ли, мне ль при жизни Комаришки
В политику пускаться, вроде Жижки?]8

V

Итак, друзья, я жил тогда на даче,
В чухонской деревушке, с давних пор
35 Любимой немцами... Такой удаче
Смеетесь вы... Что делать! Мой позор
Я сам глубоко чувствовал — тем паче,
Что ничего внимательный мой взор
Не мог открыть в числе супруг и дочек
40 Похожего на лакомый кусочек.

VI

Вокруг меня — всё жил народ известный:
Столичных немцев цвет и сок. Во мне
При виде каждой рожи глупо-честной
Кипела желчь. Как русский — не вполне
45 Люблю я Честность... Немок пол прелестный
Я жаловал когда-то... но оне
На уксусе настоенные розы...
И холодны, как ранние морозы.

VII

И я скучал, зевал и падал духом.
50 Соседом у меня в деревне той
Был — кто же? поп, покрытый жирным пухом,
С намасленной, коротенькой косой,
С засаленным и ненасытным брюхом.
Попов я презираю всей душой...
55 Но иногда — томим несносной скукой —
Травил его моей легавой сукой.

VIII

Но поп — не поп без попадьи трупёрдой,
Откормленной, дебелой... Признаюсь,
Я человек и грешный и нетвердый
60 И всякому соблазну поддаюсь.
Перед иной красавицею гордой
Склоняюсь я — но всё ж я не стыжусь
Вам объявить (известно, люди слабы...):
Люблю я мясо доброй русской бабы.

IX

65 А моего соседушки супруга
Была ходячий пуховик — ей-ей...
У вашего чувствительного друга
Явилось тотчас множество затей;
Сошелся я с попом — и спился с круга
70 Любезный поп по милости моей;
И вот — пока сожитель не проспится,
В блаженстве я тону, как говорится.

X

Так что ж?.. скажите мне, какое право
Имеем мы смеятьсянад таким
75 Блаженством? Люди неразумны, право.
В ребяческие годы мы хотим
Любви «святой, возвышенной» — направо,
Налево мы бросаемся... кутим...
Потом, угомонившись понемногу,
80 Кого-нибудь <...> — и слава богу!9

XI

Но Пифагор, Сенека и Булгарин
И прочие философы толпой
Кричат, что человек неблагодарен,
Забывчив... вообще подлец большой...
85 Действительно: как сущий русский барин,
Я начал над злосчастной попадьей
Подтрунивать... и на мою победу
Сам намекал почтенному соседу.

XII

Но мой сосед был человек беспечный.
90 Он сытый стол и доброе вино
Предпочитал «любови скоротечной»,
Храпел — как нам храпеть не суждено.
Уж я хотел, томим бесчеловечной
Веселостью, во всем сознаться... но
95 Внезапная случилась остановка:
Друзья... к попу приехала золовка.

XIII

Сестра моей любовницы дебелой —
В разгаре жизни пышной, молодой,
О господи! — была подобна спелой,
100 Душистой дыне, на степи родной
Созревшей в жаркий день. Оторопелый,
Я на нее глядел — и всей душой,
Любуясь этим телом полным, сочным,
Я предавался замыслам порочным.

XIV

105 Стан девственный, под черными бровями
Глаза большие, звонкий голосок,
За молодыми, влажными губами
Жемчужины — не зубки, свежих щек
Румянец, ямки на щеках, местами
110 Под белой, тонкой кожицей жирок —
Всё в ней дышало силой и здоровьем...
Здоровьем, правда, несколько коровьим.

XV

Я некогда любил всё «неземное»,
Теперь — напротив — более всего
115 Меня пленяет смелое, живое,
Веселое... земное существо.
Таилось что-то сладострастно-злое
В улыбке милой Саши...10 Сверх того
Короткий нос с открытыми ноздрями
120 Не даром обожаем <...>11

XVI

Я начал волочиться так ужасно,
Как никогда — ни прежде, ни потом
Не волочился... даже слишком страстно.
Она дичилась долго — но с трудом
125 Всего достигнешь... и пошли прекрасно
Мои делишки... вот — я стал о том
Мечтать: когда и как?.. Вопрос понятный,
Естественный... и очень деликатный.

XVII

Уж мне случалось, пользуясь молчаньем,
130 К ее лицу придвинуться слегка —
И чувствовать, как под моим лобзаньем
Краснея, разгоралася щека...
И губы сохли... трепетным дыханьем
Менялись мы так медленно... пока...
135 Но тут напротив воли, небольшую —
Увы! — поставить должен запятую.

XVIII

Все женщины в любви чертовски чутки...
(Оно понятно: женщина — раба.)
И попадья злодейка наши шутки
140 Пронюхала, как ни была глупа.
Она почла, не тратив ни минутки,
За нужное — уведомить попа...
Но как она надулась — правый боже!
Поп отвечал: «<...> ее? Так что же!»12

XIX

145 Но с той поры не знали мы покоя
От попадьи... Теперь, читатель мой,
Ввести я должен нового героя.
И впрямь: он был недюжинный «герой»,
«До тонкости» постигший тайны «строя»,
150 «Кадетина», «служака затяжной»
(Так лестно выражался сам Паскевич13
О нем) — поручик Пантелей Чубкевич.

XX

Его никто не вздумал бы Ловласом
Назвать... огромный грушевидный нос
155 Торчал среди лица, вином и квасом
Раздутого... он был и рыж и кос —
И говорил глухим и сиплым басом:
Ну, словом: настоящий малоросс!
Я б мог сказать, что был он глуп как мерин
160 Но лошадь обижать я не намерен.

XXI

Его-то к нам коварная судьбина
Примчала... я, признаться вам, о нем
Не думал — или думал: «Вот скотина!»
Но как-то раз к соседу вечерком
165 Я завернул... о гнусная картина!
Поручик между Сашей и попом
Сидит... перед огромным самоваром —
И весь пылает непристойным жаром.

XXII

Перед святыней сана мы немеем...
170 А поп — сановник; я согласен; но...
Сановник этот сильно — подшефеем...
(Как слово чисто русское, должно
«Шефе» склоняться)... попадья с злодеем
Поручиком, я вижу, заодно...
175 И нежится — и даже строит глазки,
И расточает «родственные» ласки.

XXIII

И под шумок их речи голосистой
На цыпочках подкрался сзади я...
А Саша разливает чай душистый,
180 Молчит — и вдруг увидела меня...
И радостью блаженной, страстной, чистой
Ее глаза сверкнули... О друзья!
Тот милый взгляд проник мне прямо в душу...
И я сказал: «Сорву ж я эту грушу!..»

XXIV

185 Не сватался поручик безобразный
Пока за Сашей... да... но стороной
Он толковал о том, что к «жизни праздной
Он чувствует влеченье... что с женой
Он был бы счастлив!.. Что ж? он не приказный
190 Какой-нибудь!..» Притом поручик мой,
У «батюшки» спросив благословенья,
Вполне достиг его благоволенья.

XXV

«Но погоди ж, — я думал, — друг любезный!
О попадья плутовка! погоди!
195 Мы с Сашей вам дадим урок полезный —
Жениться вздумал!!.. Время впереди,
Но всё же мешкать нечего над бездной».
Я к Саше подошел... В моей груди
Кипела кровь... поближе я придвинул
200 Мой стул и сел... Поручик рот разинул.

XXVI

Но я, не прерывая разговора,
Глядел на Сашу, как голодный волк...
И вдруг поднялся... «Что это? так скоро!
Куда спешите?» — Мягкую, как шелк,
205 Я ручку сжал. «Вы не боитесь вора?..
Сегодня ночью...» — «Что-с?» — но я умолк —
Ее лицо внезапно покраснело...
И я пошел и думал: ладно дело!

XXVII

А вот и ночь... торжественным молчаньем
210 Исполнен чуткий воздух... мрак и свет
Слилися в небе... Долгим трепетаньем
Трепещут листья... Суета сует!
К чему мне хлопотать над описаньем?
Какой же я неопытный «поэт»!
215 Скажу без вычур — ночь была такая,
Какой хотел я: тёмная, глухая

XXVIII

Пробила полночь... Время... Торопливо
Прошел я в сад к соседу... под окном
Я стукнул... растворилось боязливо
220 Окошко... Саша в платьице ночном,
Вся бледная, склонилась молчаливо
Ко мне... — «Я вас пришел просить»... — «О чем?
Так поздно... ах! Зачем вы здесь? скажите?
Как сердце бьется — боже... нет! уйдите»...

XXIX

225 «Зачем я здесь? О Саша! как безумный
Я вас люблю»... — «Ах, нет — я не должна
Вас слушать»... — «Дайте ж руку»... Ветер шумный
Промчался по березам. — Как она
Затрепетала вдруг!!.. Благоразумный
230 Я человек — но плоть во мне сильна,
А потому внезапно, словно кошка,
Я по стене... вскарабкался в окошко.

XXX

«Я закричу», — твердила Саша... (Страстно
Люблю я женский крик — и майонез.)
235 Бедняжка перетрусилась ужасно —
А я, злодей! развратник!.. лез да лез.
— «Я разбужу сестру — весь дом»... — «Напрасно»...
(Она кричала — шёпотом.) — «Вы бес!»
— «Мой ангел, Саша, как тебе не стыдно
240 Меня бояться... право, мне обидно».

XXXI

Она твердила: «Боже мой... о боже!»
Вздыхала — не противилась, но всем
Дрожала телом. Добродетель всё же
Не вздор — по крайней мере не совсем.
245 Так думал я. Но «девственное ложе»,
Гляжу, во тьме белеет... О зачем
Соблазны так невыразимо сладки!!!
Я Сашу посадил на край кроватки.

XXXII

К ее ногам прилег я, как котенок...
250 Она меня бранит, а я молчок —
И робко, как наказанный ребенок,
То ручку, то холодный локоток
Целую, то колено... Ситец тонок —
А поцелуй горяч... И голосок
255 Ее погас, и ручки стали влажны,
Приподнялось и горло — признак важный!

XXXIII

И близок миг... над жадными губами
Едва висит на ветке пышный плод...
Подымется ли шорох за дверями,
260 Она сама рукой зажмет мне рот...
И слушает... И крупными слезами
Сверкает взор испуганный... И вот
Она ко мне припала, замирая,
На грудь... и, головы не подымая,

XXXIV

265 Мне шепчет: «Друг, ты женишься?» Рекою
Ужаснейшие клятвы полились.
«Обманешь... бросишь»... — «Солнцем и луною
Клянусь тебе, о Саша!»... Расплелись
Ее густые волосы... змеею
270 Согнулся тонкий стан... — «Ах, да... женись»...
И запрокинулась назад головка...
И... мой рассказ мне продолжать неловко.

XXXV

Читатель милый! Смелый сочинитель
Вас переносит в небо. В этот час
275 Плачевный... ангел, Сашин попечитель,
Сидел один и думал: «Вот-те раз!»
И вдруг к нему подходит Искуситель:
— «Что, батюшка? Надули, видно, вас?»
Тот отвечал, сконфузившись:«Нисколько!
280 Ну смейся! зубоскал!.. подлец — и только».

XXXVI

Сойдем на землю. На земле всё было
Готово... то есть — кончено... вполне.
Бедняжка то вздыхала — так уныло...
То страстно прижималася ко мне,
285 То тихо плакала... В ней сердце ныло.
Я плакал сам — и в грустной тишине,
Склоняясь над обманутым ребенком,
Я прикасался к трепетным ручонкам.

XXXVII

«Прости меня, — шептал я со слезами, —
290 Прости меня»... — «Господь тебе судья»...
Так я прощен!.. (Поручика с рогами
Поздравил я.) — ликуй, душа моя!
Ликуй — но вдруг... о ужас!! перед нами
В дверях — с свечой — явилась попадья!!
295 Со времени татарского нашествья
Такого не случалось происшествья!

XXXVIII

При виде раздраженной Гермионы14
Сестрица с визгом спрятала лицо
В постель... Я растерялся... Панталоны
300 Найти не мог... отчаянно в кольцо
Свернулся — жду... И крики, вопли, стоны,
Как град — и град в куриное яйцо, —
Посыпались... В жару негодованья
Все женщины — приятные созданья.

XXXIX

305 «Антон Ильич! Сюда!.. Содом-Гоморра!
Вот до чего дошла ты, наконец,
Развратница! Наделать мне позора
Приехала... А вы, сударь, — подлец!
И что ты за красавица — умора!..
310 И тот кому ты нравишься, — глупец,
Картежник, вор, грабитель и мошенник!»
Тут в комнату ввалился сам священник.

XL

«А! ты! Ну полюбуйся — посмотри-ка,
Козел ленивый — что? что, старый гусь?
315 Не верил мне? Не верил? ась?.. Поди-ка
Теперь — ее сосватай... Я стыжусь
Сказать, как я застала их... улика,
Чай, налицо» (... in naturalibus —
Подумал я), — «измята вся постелька!»
320 Служитель алтарей был пьян как стелька.

XLI

Он улыбнулся слабо... взор лукавый
Провел кругом... слегка махнул рукой
И пал к ногам супруги величавой,

Как юный дуб, низринутый грозой...
325 Как смелый витязь падает со славой
За край — хотя подлейший, но родной, —
Так пал он, поп достойный, но с избытком
Предавшийся крепительным напиткам.

XLII

Смутилась попадья... И в самом деле
330 Пренеприятный случай! Я меж тем
Спокойно восседаю на постеле.
«Извольте ж убираться вон...» — «Зачем?»
— «Уйдете вы?»... — «На будущей неделе.
Мне хорошо; вот видите ль: я ем
335 Всегда — пока я сыт; и ем я много»...
Но Саша мне шепнула: «ради бога!..»

XLIII

Я тотчас встал. «А страшно мне с сестрицей
Оставить вас»... — «Не бойтесь... я сильней»...
— «Эге! такой решительной девицей
340 Я вас не знал... но вы в любви моей
Не сомневайтесь, ангелочек». Птицей
Я полетел домой... и у дверей
Я попадью таким окинул взглядом,
Что, верно, жизнь ей показалась адом.

XLIV

345 Как человек, который «взнес повинность»,
Я спал, как спит наевшийся порок
И как не спит голодная невинность.
Довольно... может быть, я вас увлек
На миг — и вам понравилась «картинность»
350 Рассказа — но пора... с усталых ног
Сбиваю пыль: дошел я до развязки
Моей весьма не многосложной сказки.

XLV

Что ж сделалось с попом и с попадьею?
Да ничего. А Саша, господа,
355 Вступила в брак с чиновником. Зимою
Я был у них... обедал — точно, да.
Она слывет прекраснейшей женою
И недурна... толстеет — вот беда!
Живут они на Воскресенской, в пятом
360 Эта́же, в нумере пятьсот двадцатом.

 

Печатается по беловому с поправками автографу — ГПБ, архив И. С. Тургенева, № 2. Впервые в России опубликовано полностью, по автографу, в отдельном издании: Тургенев И. С. Поп, поэма. С предисловием и примечаниями Н. Л. Бродского. М., 1917. В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XI, с. 87—98.

Дата под текстом автографа: «16-го июня 1844. Парголово».

Отрывки из поэмы печатались: в кн. «XXV лет. 1859—1884. Сборник, изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым». СПб., 1884, с. 591—592, под заглавием «Строфы из поэмы» (строфы I—III, V, VI и первый стих строфы VII) и в первом собрании стихотворений И. С.Тургенева. СПб., 1885, с. 223—224, под заглавием «Отрывок из неизданной поэмы» (эпиграф, строфы I—III, V—VII, с цензурным исключением в тексте самого слова «поп»). В журнале «Русская старина» (1885, т. 48, с. 425—427) А. В. Смирновым напечатан пересказ поэмы с отрывками текста.

За границей поэма была напечатана впервые полностью в 1887 г. в Женеве (Тургенев И. С. Поп. Эротическая поэма. M. Elpidin, Libraire-éditeur. Женева, 1887) со следующим предисловием издателя: «Отрывки из этой поэмы, написанной Тургеневым в дни ранней молодости, были напечатаны в „Русской старине“. Печатаем ее всю, как историко-литературный документ».

Об этом и других изданиях в Женеве и Берлине см.: Вольная русская печать в Российской «Публичной библиотеке» / Под ред. В. М. Андерсона. Пг., 1920, с. 162.

Автограф представляет собой беловую рукопись с большим количеством авторских поправок.

Варианты по своему характеру не однородны. Часть из них отражает процесс работы над текстом в поисках наиболее выразительной редакции, другая же часть представляет собою параллельные варианты некоторых наиболее фривольных мест. Последние приведены в виде подстрочных сносок в тексте.

Такая параллельность редакций является своеобразным композиционным приемом. Возможно, что эти вторые редакции возникли, когда рукопись стала распространяться среди друзей Тургенева. В тот же период, видимо, была вычеркнута автором строфа IV, содержащая острый антиклерикальный выпад. В настоящем издании эта строфа сохраняется в составе основного текста, но заключена в редакторские скобки.

В автографе Тургенева на полях рукописи встречается несколько слов, вписанных в текст неизвестной рукой.

В 1910 году, вскоре после выхода берлинского издания поэмы, в русской печати появилось сообщение, что поэма «Поп» написана не Тургеневым, a M. H. Лонгиновым, Тургенев же якобы только переписал лонгиновскую поэму, «сделав в отдельных словах ее небольшие поправки» (Гутьяр Н. М. Хронологическая канва для биографии И. С. Тургенева. — В кн.: Сборник Отделения русскою языка и словесности Академии наук. СПб., 1910, т. 87, № 2, с. 8 и 127). Эта точка зрения встретила тогда же отрицательную оценку в критике (см. рецензию В. Е. Чешихина-Ветринского на «Русские пропилеи». — BE, 1916, № 1, с. 445).

Вопрос о принадлежности этой поэмы перу Тургенева был окончательно разрешен Н. Л. Бродским в его предисловии к первому полному изданию поэмы в России.

Поэма Тургенева «Поп» чаще всего воспринималась только как эротическая шутка писателя. Этому прежде всего способствовало ироническое вступление к поэме, где сам автор рекомендует свое создание как забаву, лишенную каких-либо «глубоких и значительных идей». Но история публикации поэмы свидетельствует о том, что произведение это представляло известный общественный интерес прежде всего своей антиклерикальной направленностью. О том, насколько эта тема была остра и неприемлема в условиях русской цензуры, ярче всего говорит публикация в 80-х годах нескольких отрывков из поэмы, в которых тщательно исключались упоминания о действующих лицах. Зато, как и другие русские запрещенные тексты, поэма охотно печаталась за границей. Сам Тургенев, как уже говорилось выше, вопреки мыслям, высказанным в первых строфах поэмы, в IV, зачеркнутой затем, строфе ставит знак равенства между понятиями «петь попов» и «в политику пускаться».

Поэма Тургенева имеет еще один аспект, отличающий ее от литературной безделки. В иронической манере, напоминающей лермонтовскую «Сказку для детей», Тургенев декларирует свой отход от романтической эстетики. Он живописует героиню подчеркнуто реалистическими красками, противопоставляя естественную и грубоватую ее красоту, красоту здоровья и силы, «неземным» идеалам романтической литературы (строфа XV). Самый сюжет поэмы подчеркнуто противопоставлен понятию «святой и возвышенной любви» (определение это заключено автором в кавычки, как и другие, ему аналогичные).

Природа комического в поэме «Поп» отчасти зависима от традиций Гоголя (см. об этом: Рот Т. А. Поэма И. С. Тургенева «Поп». — Уч. зап. Моск. пед. ин-та им. В. И. Ленина. 1964, № 231, с. 331—334).

 

Примечания по изд.: Стихи не для дам. Русская нецензурная поэзия второй половины XIX века - М.: Ладомир, 1994

Фрагменты из поэмы печатались в кн. «XXV лет. 1859—1884. Сборник, изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым». СПб., 1884, «Стихотворения И. С. Тургенева». СПб., 1885, в журнале «Русская Старина», 1885, № 11. Первое полное издание — Тургенев И. С. Поп. Эротическая поэма. Женева, 1887. Неоднократно переиздавалась за границей и в русских бесцензурных изданиях. Первое легальное издание в России — Тургенев И. С. Поп. Поэма. С предисловием и примечаниями Н. Л. Бродского. М., 1917. С тех пор неоднократно входила в собрания сочинений и стихотворений И. С. Тургенева.

Начиная с издания Н. Л. Бродского текст печатается по автографу Тургенева (РНБ), женевское же издание закрепило тот текст поэмы, который широко распространялся в списках во второй половине XIX в. В настоящей публикации за основу также взят текст женевского издания, в ряде мест исправленный по редакции автографа РЫБ. В самом автографе содержатся исправления и варианты отдельных слов и строк (в частности, эвфемизирующие прочтения, о которых идет речь в авторском четверостишии — предуведомлении к поэме); наиболее полно разночтения приведены в указанном издании Н. Л. Бродского, правда, без цитации обсценных вариантов.

В автографе после 3-й строфы следует еще одна, позднее зачеркнутая автором (и не получившая распространения в списках):

Ну — к делу! Начинайся, пышный эпос, —
Пою попа-соседа, попадью,
Ее сестру... Вы скажете: «Нелепо-с
Воспеть попов»... но я попов пою;
Предмет достойный эпоса — не репа-с
В наш подлый век... но что я говорю?
И мне ли, мне ль при жизни Комаришки
В политику пускаться, вроде Жишки?

Кроме того, в строфе 14-й к имени героини было дано стихотворное примечание:

Мою поповну звали Сашей,
Прошу внимательных друзей
Ее не смешивать с Парашей,
Побочной дочерью моей.

Параша — героиня одноименной поэмы Тургенева, написанной за полтора года до «Попа».

С. 127. Куранты — здесь в значении «шутки, штуки», от фр. соurante.

«Pucelle», «Верро» — поэмы Вольтера «Орлеанская девственница» и Байрона «Беппо»; отсылка к ним у Тургенева «вторична», ориентирована на традицию упоминания этих произведений как «образцов» в русских иронических и бытовых поэмах (ср. у А. С. Пушкина).

С. 128. Веверов почтенная семья. — Среди знакомых Тургенева была некая «Веверша» (М. Н. Вевер?).

Комаров А. С. — военный инженер, был знаком с кругом «Современника»; И. И. Панаев вспоминал, что Комаров «выучивал наизусть либеральные стишки и декламировал их на дебаркадерах железных дорог и на гуляньях, бегал по знакомым с политическими новостями, хвастал тем, что он все, что делается в Европе, узнает первым <... > приставал ко всем с своим либерализмом, вмешивался некстати во все разговоры политические, ученые и литературные... В голове этого господина была страшная путаница; его пустота и легкомыслие превосходили все границы» (Панаев И. И. Литературные воспоминания. М., 1950, с. 260).

Языков М. А. (ум. в 1883) — приятель Тургенева и его друзей.

С. 129. Пифагор (ок. 580—500 до н. э.) — древнегреческий математик и философ.

Сенека (ок. 3 до н. э.— 65) — римский писатель и философ.

С. 132. Паскевич Иван Федорович (1782—1856) — генерал-фельдмаршал, наместник Польши.

Ловлас — волокита, обольститель, по имени героя романа С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу».

С. 137. Гермиона — дочь спартанского царя Менелая и Елены, невеста Пирра, которого она ревновала к вдове троянского героя Гектора Андромахе (см. трагедию Еврипида «Андромаха» и одноименную трагедию Расина).

In naturalibus (лат.) — в естественном виде, т. е. голые.

С. 139. Воскресенская — улица в Петербурге.

  • 1. Стихи не для дам. Русская нецензурная поэзия второй половины XIX века - М.: Ладомир, 1994 (От составителей)
  • 2. ...куранты — здесь в смысле французского арготического courant — «штука», «предмет».
  • 3. Ироническая самооценка Тургенева относится к написанным им ранее поэмам «Параша» (1843), «Разговор» (1844) и лирике этих лет, насыщенной актуальной общественной проблематикой (см. примечания к названным произведениям).
  • 4. Поэма написана октавами, как «Домик в Коломне» Пушкина. В литературной манере поэмы «Поп» есть много общего как с этой поэмой Пушкина, так и с поэмами Лермонтова «Сашка» и «Сказка для детей». Сам Тургенев ссылается как на литературный образец на сатирическую поэму Вольтера «Pucelle» («Орлеанская девственница») и шуточную поэму Байрона «Верро» («Беппо»). Оба эти произведения, отличаясь нескромностью сюжетов, имели в то же время острое политическое содержание, первое — в силу своей антиклерикальной направленности, второе — благодаря обличительному тону авторских публицистических отступлений, обильно насыщающих текст. С поэмой Байрона схож у Тургенева и ряд художественных деталей. В частности, строфа VIII текстуально родственна строфе XLV поэмы Байрона.
    Что касается поэмы Вольтера «Орлеанская девственница», то оценка ее, подчеркивающая интерес Тургенева не к эротическим моментам, а к политическому содержанию сатиры Вольтера, содержится в письме Тургенева к П. Виардо от 23 июля (4 августа) 1849 г.
  • 5. легкая
  • 6. Любезностям
  • 7. В 1843—1844 гг. Тургенев часто встречался в Петербурге с В. Г. Белинским, И. И. Панаевым, М. А. Языковым и А. С. Комаровым. Об этих встречах и о названных лицах содержатся подробные сведения в воспоминаниях И. И. Панаева (см.: Панаев И. И. Литературные воспоминания. М., 1950, с. 103, 250, 260—262). Веверов любезная семъя... — Вероятно, речь идет о семье M. H. Вевер. к которой обращено одно из писем М. И. Глинки (М. И. Глинка. Литературное наследие. Л., 1953, т. II, с. 226). В письме В. П. Тургеневой к Н. С. и И. С. Тургеневым от 28 марта 1843 г. упоминаются некая «Веверша» и ее дочка, которым В. П. Тургенева оказывала материальную помощь (ГПБ, ф. 795, № 99, л. 274).
  • 8. Комаришка — упомянутый выше А. С. Комаров, сотрудник «Современника», пансионский товарищ И. И. Панаева и М. А. Языкова. В доме Комарова часто собирался петербургский кружок Белинского. Слова Тургенева о пустившемся «в политику» Комарове находят объяснение в воспоминаниях И. И. Панаева: «А. С. Комаров <...> выучивал наизусть либеральные стишки и декламировал их на дебаркадерах железных дорог и на гуляньях, бегал по знакомым с политическими новостями, хвастал тем, что он всё, что делается в Европе, узнает первым <...> приставал ко всем с своим либерализмом, вмешивался некстати во все разговоры политические, ученые и литературные...» (Панаев И. И. Указ. соч., с. 260). Сравнение Комарова с чешским политическим деятелем эпохи гуситских войн (начало XV в.) Яном Жижкой носит шутливый и случайный характер, но тем не менее любопытно, что в поэме, высмеивающей попа, Тургенев вспоминает именно такие произведения, как «Орлеанская девственница» Вольтера, и такое историческое лицо, как Ян Жижка, деятельность которого связана с язвестной антикатолической оппозицией в Праге.
  • 9. Мы с кем-нибудь живем
    Кого-нибудь мы любим, слава богу.
  • 10. Мою поповну звали Сашей,
    Прошу внимательных друзей
    Не смешивать ее с Парашей,
    [Постывшей] Побочной дочерью моей.
  • 11. Шалунами.
  • 12. Зевая, поп ответил ей: «Так что же?»
  • 13. Имя генерал-фельдмаршала русской армии И. Ф. Паскевича, популярное в период войн России с Персией и Турцией в 20-е годы, а затем окруженное мрачным ореолом в связи с подавлением польского национально-освободительного движения, появилось в тексте поэмы только на последней стадии работы, когда Тургенев изменил рифму в черновой редакции предшествующего стиха (было: начальник — кардо-наковальник).
  • 14. При виде раздраженной Гермионы — Гермиона — дочь спартанского царя Менелая и Елены. Тургенев имеет в виду бурную ревность Гермионы к Андромахе, изображенную в трагедии Еврипида «Андромаха» и в одноименной трагедии Расина.