И.С. Тургенев. Последняя сцена первой части «Фауста» Гёте
По изд.: Тургенев И. С. Собрание сочинений. В 12-ти томах. — М.: «Художественная литература», 1976—1979. Т. 11
Тюрьма.
Фауст (с связкой ключей и лампадой перед небольшой железной дверью)
По изд.: Тургенев И. С. Собрание сочинений. В 12-ти томах. — М.: «Художественная литература», 1976—1979. Т. 11
Тюрьма.
Фауст (с связкой ключей и лампадой перед небольшой железной дверью)
В 1862 году парижский издатель Ж. Этцель, выпустивший сказки Перро с иллюстрациями Гюстава Доре, обратился к Ивану Тургеневу с предложением перевести книгу на русский язык. «Спешу сообщить вам, — ответил Тургенев, — что с большим удовольствием принимаю ваше предложение: переводить Перро — это подлинно счастливый случай, и я за это берусь». Но так уж сложилось, что из-за недостатка времени перевести великому русскому писателю удалось лишь две сказки Перро — «Les Fées» («Волшебница») и «La Barbe-bleu» («Синяя борода»).
По изд.: Стихи не для дам. Русская нецензурная поэзия второй половины XIX века - М.: Ладомир, 1994
— Мария, увенчай мои желанья.
Моею будь — и на твоих устах
Я буду пить эдемские лобзанья.
— Богаты вы? — Нет — сам без состоянья.
Один, как говорится, хуй в штанах!
— Ну нет — нельзя,— ответствует уныло
Мария,— не пойду — нет, если б два их было!
Поэма И. С. Тургенева «Поп» была написана в начале лета 1844 года, которое писатель проводил в дачном предместий Петербурга Парголово, где тесно общался с Белинским, жившим рядом на даче Лесного института. По не имеющему конкретного подтверждения преданию, Белинский даже принимал участие в сочинении «Попа». Петербургским друзьям, по свидетельству А. Я. Панаевой, Тургенев сообщил из Парголово, что «он ухаживает, не без успеха, за хорошенькой дочерью священника и постоянно там <в доме попа> сидит».