Книга XI. О человеке и чудесах

По изд.: Диалог со временем. Альманах интеллектуальной истории. Вып. 61. М.: ИВИ РАН, 2017. С. 330-344.
Перевод и примечания А.А. Павлова

Глава I. О человеке и частях его

 

 

Главы II-IV по изд.: Диалог со временем. Альманах интеллектуальной истории. М.: ИВИ РАН, 2015. Вып. 53. С. 312-322.
Перевод и примечания А.А. Павлова

Глава II. О возрастах людей

Существует шесть возрастных градаций: младенчество (infantia), детство (pueritia), юность (adolescentia), молодость (iuventus), зрелость (gravitas) и старость (senectus). (2) Первый возраст – младенчество – возраст появления новорожденного на свет, он длится семь лет. (3) Второй возраст – детство (pueritia), то есть возраст «чистый» (purus) и не подходящий для порождения; он продолжается вплоть до четырнадцатого года. (4) Третий возраст – юность (adolescentia) – уже подходит (adultus) для порождения, он длится вплоть до двадцать восьмого года. (5) Четвертый возраст – молодость – самый лучший из всех возрастов, завершается на пятидесятом году. (6) Пятый возраст – возраст старшинства, то есть зрелость (gravitas), он является переходным от молодости (iuventus) к старости (senectus); это еще не старость, но уже и не молодость; это тот возраст старшего поколения, который греки называют πρεσβύτης. Действительно, старика греки называют не presbyter, но γέρων. Этот возраст, начинаясь на пятидесятом году, заканчивается семидесятым. (7) Шестой возраст – старость (senectus), он не ограничивается никакими конкретными годами; но после пяти предыдущих возрастов всякое время жизни оценивается как старость. (8) Senium, однако, – последний отрезок старческого возраста (senectus), назван так потому, что является окончанием шестого возраста1. Соответственно философы разделили человеческую жизнь на эти шесть периодов, в рамках которых она протекает, изменяется и подходит к границе смерти. Итак, кратко рассмотрим далее упомянутые выше возрастные этапы, демонстрируя их этимологию на примере возрастов человека. (9) Младенцем (infans) называют человека первого возраста; назван же он так потому, что в этом возрасте он еще fari nescit, то есть «не умеет говорить». Ведь пока не завершилось формирование [его] зубов, страдает артикуляция речи. (10) [Слово] puer (мальчик) произошло от puritas (чистота), потому что он чист (purus), не имея еще на щеках и подбородке никакого юношеского пушка. Их же именуют эфебами (ephebi), ибо названы так от Феба (Phoebus)2, пока они еще не [зрелые] мужи, а нежные юноши. (11) Слово puer (ребенок), однако, используется в трех контекстах: когда речь идет о рождении, как у Исайи: «Puer natus est nobis» (Ибо младенец родился нам)3; когда речь идет о возрасте, как [в выражениях] «восьмилетний», «десятилетний» [ребенок]. Оттуда следующее выражение: «Iam puerile iugum tenera cervice gerebat» (Носил он уже детский хомут на нежной шее). Наконец, когда речь идет о послушании и чистоте веры, как в словах Господа, [обращенных] к пророку: «Puer meus es tu, noli timere»4 (Ты – дитя мое, не бойся), хотя Иеремия годами давно уже вышел из детства. (12) Puella (девочка) есть parvula (дитя), как бы pulla (цыпленок). Отсюда и сироту мы называем pupillus не в силу его правового состояния, но в силу юного (puerilis) возраста. Сироты (pupilli) названы так оттого, что оставшись без родителей, они как бы лишены зрения5. Те правильно именуются pupilli (сироты), чьи родители умерли прежде, чем они получили от них [свое] имя. Прочих же сирот называют orphani, хотя их же называют и pupilli; ведь первое – слово греческое, а второе – латинское. Так и в псалме, где читаем: «Pupillo tu eris adiutor» (Ты будешь помощником сироте6), в греческом тексте стоит слово ỏρφανóς (13) Puberes (возмужалые) названы так от pubes, то есть от срамных частей тела, поскольку тогда впервые на них появляется пушок. Некоторые, однако, связывают половозрелость с возрастом; по их мнению, pubes – это тот, кому исполнилось четырнадцать лет, даже если половой зрелости он достигнет гораздо позже; совершенно ясно, однако, что pubes – это тот, кто демонстрирует зрелость как [всем] видом своего тела, так и способностью порождать потомство7. (14) Puerperae – девушки, которые рожают в юном (puerilis) возрасте. Отсюда Гораций [говорит]: «Laudatur primo prole puerpera [nato]» (Славят юную роженицу, принесшую первенца)8. Роженицы (puerperae) названы так либо оттого, что беременны первым чадом (primo partu), либо оттого, что рожают детей впервые (pueros pariunt). (15) Adolescens (юноша) назван так оттого, что достаточно зрел (adultus) для того, чтобы породить потомство, или от crescere (расти) и augere (приумножать). (16) Iuvenis (юноша) назван так оттого, что оказывается уже способным помогать (iuvare); так, когда молодых бычков (iuvenci) отделяют от телят, их считают уже быками (boves). А юноша в силу своего возраста наделен необходимой силой и способен оказать помощь. Действительно, помогать (iuvare) свойственно человеку, принимающему участие в неком общем деле. Как у людей тридцатый год – время расцвета сил, так у домашней скотины и тягловых животных третий год – год, когда они приобретают наибольшую крепость. (17) Мужчина назван vir оттого, что у него силы (vis) больше, чем у женщины; оттуда произошло и слово virtus (достоинство); либо оттого, что он держит женщину [в своей власти], обладая силой. (18) Женщина же от mollities (мягкость) названа mulier, как бы mollier, в силу утраты или замены буквы. (19) Мужчины и женщины отличаются [меж собой] силой и слабостью тел. Но все же муж наделен большей силой, а жена меньшей, дабы она подчинялась мужу; разумеется [это устроено было так для того], чтобы жены не противились [мужьям], ибо тогда страсть побуждала бы мужей искать кого-то на стороне или заниматься любовью с лицами своего пола. (20) Женщина (mulier) зовется так в силу ее [принадлежности к] женскому полу, а не [по причине] утраты ею невинности; это следует и из сказанного в Священном писании. Действительно, Ева названа в Писании (Genes. 2:23) женщиной, как только была создана из ребра своего мужа, не имея с ним еще никакой связи: «Et formavit eam in mulierem» (И создал он из него жену). (21) [Слово] «девушка» (virgo) произошло от «зеленого» возраста (a viridiori aetate), как и [слова] virga (росток) и vitula (теленок). По другой этимологии – от непорочности, [virgo есть] как бы virago (дева-воительница), поскольку не ведает она женской страсти. (22) Virago названа так оттого, что она virum agit, то есть занимается мужскими делами и ей присуща мужская сила (vigor). Древние называли так храбрых женщин. Девушку (virgo), однако, неверно называть virago, если она не исполняет мужских обязанностей. Женщина (mulier) же, если она исполняет таковые, правильно именуется virago, так, например, называют амазонку. (23) Тех, кого сейчас называют femina (женщина), в древние времена называли vira; так же как от servus (раб) [происходит] serva (рабыня), от famulus (раб) – famula (рабыня), так и от vir (мужчина) – vira (женщина). Некоторые полагают, что и слово virgo (дева) [происходит] от него же. (24) Слово «женщина» (femina) произошло от тех частей бедер (femora), где проявляется отличие ее пола от мужчины. Другие полагают, что в греческом языке [слово] «женщина» производно от [выражения] «огненная сила» (ignea vi), ибо женщина «страстно желает», ведь женщины более чувственны, чем мужчины, и это касается как женщин, так и [самок] животных. Отсюда древние называли страстную любовь – «женской» (femineus). (25) Возраст зрелости (senior) все еще достаточно мужественен. В шестой книге [«Метаморфоз»] Овидий говорит: «Senior, Inter iuvenemque senemque» (Возрастом был уж не юноша он, но еще и не старец9). И Теренций: «Quo iure sum us(us) adulescentior» (Тем правом, что я пользовался юношей10). (26) есть несомненно не «более взрослый», но «более юный»; так же и senior означает «менее старый», где сравнительная степень указывает на уменьшение по отношению к положительной. Следовательно, senior имеет значение «не вполне старый», точно также как iunior – «более молодой из юношей», а pauperior – «менее богатый» и «более бедный». (27) Некоторые же полагают, что senes (старики) произошло от помрачения рассудка (sensus), поскольку они поступают неразумно в силу старости. Действительно, натурфилософы (physici) утверждают, что у глупых людей кровь холоднее, а у мудрых – горячее; поэтому и старики, у которых кровь уже стынет, и дети, у которых она еще не разогрета, обладают меньшим разумением. Это та причина, почему младенчество и старость напоминают друг друга: ведь старики несут чепуху, оттого что слишком стары, дети же не осознают того, что делают, в силу шаловливости и наивности. (28) Слово senex (старик), однако, бывает только мужского рода, так же как anus (старуха) – только женского; действительно, только женщину называют anus. Зовется же она так от множества прожитых лет (annus), как бы annosa. Действительно, если бы слово senex имело и мужской и женский род, зачем Теренцию говорить: «senem mulierem» (бабу-старика11)? Отсюда и «старушка» (vetula), поскольку – «старая» (vetusta). Как senectus (старость) [произошло] от senex (старый), так и anilitas (женская старость) от anus (старуха). (29) Canities (седые волосы) произошло от candor (белизна), как бы candities. Оттуда следующая фраза: «florida iuventus, lactea canities» (цветущая молодость, молочная старость), как если бы говорилось «белая (candidа) старость». (30) Старость приносит с собой и много хорошего, и много плохого. Хорошего, потому что она освобождает нас от надменных хозяев, ставит предел желаниям, укрощает напор страсти, добавляет мудрости, дает зрелые советы. Плохого же, потому что старость является худшим из возрастов в силу присущей ей дряхлости и апатии. Ведь как у Вергилия: «subeunt morbi tristisque senectus» (подойдут болезни и грустная старость12). Действительно, есть две вещи, которые уменьшают телесные силы – старость и болезнь. (31) [Слово] Mors (смерть) произошло оттого, что она горька (amarus), либо от Марса (Mars), того, кто является творцом смерти; либо mors произошло от morsus, то есть от вкушения плода запретного древа первым человеком, который через это обрёл смерть. (32) Существует три вида смерти: «горькая» (acerba), «преждевременная» (inmatura) и «естественная» (naturalis). «Горькая» – смерть детей, «преждевременная» – молодых людей, «достойная», то есть «естественная», – стариков. (33) Неясно, однако, в соответствии с какой частью речи следует склонять mortuus (мертвый). Действительно, как допускает Цезарь, причастие прошедшего времени от глагола morior (умирать) должно заканчиваться на “tus”, с одной, разумеется, U, а не с двумя. Ведь там, где буква U сдвоена в именительном падеже, это не причастие, именно так в [словах] fatuus (глупый) и arduus (трудный). Соответственно это означает одно: как нельзя избежать того13, что это слово означает, так нельзя просклонять и само это слово. Всякого мертвеца, однако, называют либо funus, либо cadaver. (34) Если его хоронят, то [он именуется] funus. А назван он funus от зажженных бечевок (funes), что носили, завернув в навощенный папирус, перед носилками. (35) Если же оставляется он непогребенным, то [его именуют] cadaver. Действительно, cadaver он назван от cadere (падать), потому что не может больше стоять. Процессию, когда умершего несут [к месту захоронения], мы называем exsequiae; то, что остается от него в случае кремации – reliquiae (прах); после того, как предан земле он – sepultus (похороненный). По обыкновению, покойника называют corpus (тело), как в известной строке Вергилия: «Tum corpora luce carentum» (тела, постигнутых смертью14). (36) Покойник назван defunctus оттого, что исполнил он жизни службу, ведь мы называем «исполнившими службу» (functos officio) тех, кто исполнил должные обязанности; оттуда также и выражение «honoribus functus»15. Следовательно, он defunctus, либо потому, что освободился от жизненных обязанностей, либо потому, что подошел срок (diem functus). (37) Sepultus (погребенный) же назван так оттого, что он уже sine pulsu et palpitatione, то есть «недвижим». «Захоронить» (sepelire) же означает «сокрыть тело». Действительно, вместо obruere (погребать) мы говорим humare, то есть «предавать земле».

Глава III. О чудесах

(1)Варрон говорит, что portenta – это те существа, которые, как кажется, рождаются вопреки природе; но на самом деле они не противоречат природе, поскольку появляются в соответствии с божественной волей, а воля Создателя и является природой всякого творения. Отсюда и сами язычники именуют Бога то Natura (Природа), то Deus (Бог). (2) Следовательно, предзнаменование (portentum) становится возможным не вопреки природе, но вопреки тому, что считается соответствующим природе. Предзнаменования (portenta) оттого именуются ostenta, monstra, а также prodigia, что они, как кажется, предвещают (portendere) и сулят (ostendere), указывают (monstrare) и предсказывают (praedicare) какие-то грядущие события. (3) Действительно, полагают, что portenta произошло от portendere, то есть «предупреждать заранее». Ostenta же оттого, что [эти знамения], как кажется, что-то сулят (ostendere) в будущем. Prodigia – оттого, что porro dicant, то есть «предсказывают будущее». Monstra же произошло от monitus (предсказание), потому что они указывают на что-то, подавая знак, либо потому, что они прямо указывают (statim monstrent) на то, что случится; и таково собственное значение слова, хотя оно искажается многими авторами не соответствующим ему употреблением. (4) Некоторые же из чудес (portenta), как кажется, предсказывали будущие события. Ведь Бог иногда хочет сообщить о том, что должно случиться, через какие-либо дефекты у новорожденных, а также через сны и через прорицания, таким способом он предвещает будущее бедствие, грозящее определенным народам или людям; и это действительно подтверждено многими реальными фактами. (5) Так лиса, рожденная кобылой, стала для Ксеркса предвестием разрушения державы. Александру порожденное женщиной чудовище, у которого верхние части тела были человеческими, но мертвыми, а нижние – от различных животных, но живые, предсказало внезапную гибель царя: ведь худшие части пережили лучшие. Но те чудовища, которые появляются при предзнаменованиях, не живут долго, они умирают, как только рождаются. (6) Есть различие между portentum и portentuosus. Действительно, portenta – это те существа, которые претерпели [полную] трансформацию; так, например, сообщают, что в Умбрии женщина родила змею. Откуда Лукан говорит: «Matremque suus conterruit infans» (И ужасал свою мать ребенок16). Portentuosa же [в строгом смысле называют тех], кто имеет незначительное отклонение, как, например, родившихся с шестью пальцами. (7) Итак, [несущие предзнаменования] чудовища (portenta) или же уродцы (portentuosa) отличаются от обычных людей: одни – огромным размером всего тела (таковым, по свидетельству Гомера, был Титион, занимавший [своим телом] девять югеров17); другие – малым его размером, каковы карлики, или те, кого греки называют пигмеями, потому что они с локоть ростом18. Третьи – величиною отдельных его частей, как, например, деформированной головой или лишними частями тела, как двухголовые и трехрукие, или как, например, кинодонты19, у которых клыки выступают вперед. (8) Одни – дефектом каких-то частей тела, у них одна часть тела значительно отличается от другой, как, например, одна рука от другой, или одна нога от другой. Другие – отсутствием какой-то части тела, как, например, рожденные без руки или головы, которых греки называют steresios20. Третьи – отсутствием большинства частей, когда рождается только голова или голень. (9) Одни меняют какую-либо часть своего тела, как те, что имеют обличье льва или собаки, либо голову или тело быка, как о том говорится в случае Минотавра, рожденного от Пасифаи; греки именуют это словом ἑτερομορφία. Другие полностью меняют свою сущность как, например, при рождении неподобающего роженице существа, как в случае с теленком, рожденным от женщины. Третьи, не меняя тела в целом, имеют изменения в отдельных его частях, как, например, имеют глаза на груди или на лбу, уши на макушке головы; или, как сообщает Аристотель, имеют печень с левой стороны, а селезенку – с правой. (10) Одни – в силу врожденных дефектов, когда, например, на одной руке оказывается больше сросшихся пальцев, на другой – меньше, то же на ногах. Другие – в силу недоразвитости и несвоевременности рождения, как те, кто рождается с зубами или с бородой или с седыми волосами. Третьи – в силу сочетания многочисленных отклонений, как в случае с предзнаменованием в отношении Александра, о котором мы говорили выше21. (11) Иные – от смешивания полов, как те, кого именуют ἀνδρóγυναι (андрогины) и ἑρμαφροδῖται (гермафродиты). Гермафродиты же названы так оттого, что у них проявляются признаки обоих полов. Ведь греки называют мужчину Ἑρμης, а женщину – Ἀφροδίτη. Они, имея правую грудь мужскую, а левую – женскую, вступая взаимно в половую связь, и порождают, и рожают. (12) Как у отдельных народов появляются монстры среди людей, так и внутри самого человеческого рода некоторые народы выглядят монстрами, как, например, гиганты, кинокефалы, циклопы и другие22. (13) Гиганты названы так в соответствии с этимологией греческого слова; греки называют их γηγενεῖς, то есть, «рожденные из земли», поскольку в соответствии с легендой они были порождены матерью-землей по ее образу и подобию в виде огромной глыбы. Действительно, земля зовется у греков γῆ, а народ – γένος. Так ведь и тех, чье происхождение сомнительно, в народе зовут «сыновьями земли». (14) Но некоторые несведущие неверно полагают из Священного Писания, что грешные ангелы сошлись с дочерями людей до Потопа, отчего и родились гиганты, то есть чрезмерно большие и сильные мужчины, которые заполнили землю. (15) Кинокефалы именуются так оттого, что имеют собачьи головы, один их лай уже явно показывает, что они скорее животные, чем люди. Они происходят из Индии. (16) Из той же Индии происходят и циклопы. Как полагают, названы они Циклопами оттого, что посреди лба у них только один глаз. Их же называют и ἀγριοφαγῖται, поскольку едят они исключительно мясо диких животных. (17) Говорят, что блеммии в Ливии рождаются словно обрубки, без голов, а рот и глаза у них на груди. Другие же рождаются без шей, а глаза у них на плечах. (18) Пишут, наконец, о безобразных лицах народов Востока: одни имеют бесформенный лик, они без носов, поверхность всего лица у них ровная; у других нижняя губа настолько выдвинута вперед, что, когда они спят, она защищает все их лицо целиком от солнечного света; у третьих рты сделаны так, что они втягивают пищу только через маленькое отверстие овсяной соломинки. Говорят, что у некоторых нет языка и вместо речи они используют поклоны или жесты. (19) Рассказывают, что у панотиев в Скифии такие огромные уши, что они прикрывают ими все свое тело. Действительно, греческое слово πᾶν означает «весь», а ὧτα – «уши». (20) Сообщают, что артабаты в Эфиопии ходят на четвереньках, словно скот; никто из них не живет более сорока лет. (21) Сатиры – маленькие люди с крючковатыми носами; на лбу – рога, ноги подобны козьим; такого сатира видел Святой Антоний во время своего уединения. Говорят, что спрошенный рабом божьим, он ответил: «Mortalis ego sum unus ex accolis heremi, quos vario delusa errore gentilitas Faunos Satyrosque colit» (Я смертный, один из обитателей пустыни, которых прельщенное всякими заблуждениями язычество чтит под именем Фавнов и Сатиров)23. (22) Говорят, что так называют и лесных людей, которых некоторые именуют фиговыми фавнами. (23) Сообщают, что у скиоподов (племя в Эфиопии) только одна нога, но они удивительно быстры. Греки называют их σκιοπóδες оттого, что во время жары они, лежа спиной на земле, прячутся в тени своих огромного размера ступней. (24) Антиподы в Ливии имеют ступни, вывернутые назад, а на ступнях у них по восемь пальцев. (25) Гиппоподы живут в Скифии, они имеют человеческий облик, но ноги у них лошадиные. (26) Говорят, в Индии есть племя, их называют Μακρóβιοι (макробии), ростом двенадцати футов. Есть там и племя ростом в локоть, отчего греки их называют пигмеями, о них я говорил выше24. Они живут в горных областях Индии, что рядом с океаном. (27) Утверждают также, что в той же Индии есть племя женщин, которые беременеют в пятилетнем возрасте и не доживают до восьми лет. (28) Говорят и о других невероятных человекообразных чудовищах, которые не существуют в реальности, но выдуманы, чтобы объяснять причинность вещей, как, например, Герион, царь Испании, изображавшийся в виде существа, имевшего три тела. На самом же деле были три брата, которые находились между собой в таком согласии, что, казалось, имели в трех телах одну единую душу. (29) Таковы и блудницы Горгоны, покрытые змеями вместо волос; они будто бы обращали в камень любого смотрящего на них, имея единственный глаз, которым пользовались поочередно. На самом же деле были три сестры, все единой красы, отсюда, как будто бы с единственным на всех глазом; краса завораживала взиравших на них настолько, что, казалось, обращала их в камень. (30) Выдумывают так-же, что были три Сирены, отчасти девы, отчасти – крылатые существа, имеющие крылья и когти; одна из них заманивала голосом, другая – игрой на флейте, третья – на лире. Завлекая своим пением моряков, они доводили дело до кораблекрушения. (31) По правде же, были они блудницами, которые обирали встречных до нитки, за что им и приписывали кораблекрушения. А описывают их с крыльями и когтями, поскольку любовь и окрыляет, и ранит. Они, как говорят, потому обитали среди волн, что волны породили Венеру. (32) Болтают и о Сцилле, женщине с собачьими головами, изрыгающими громкий лай, по той причине, что проплывая Сицилийский пролив, напуганные водоворотами волн, сталкивающихся меж собой, моряки говорят, что вздыбленные волнением лают волны, сталкиваемые друг с другом морской пучиной. (33) Выдумывают и некоторых чудовищ из числа мифических живых существ, как то Цербера, собаку преисподней, три ее головы означают те три возраста, когда смерть пожирает человека, то есть младенчество (infantia), молодость (iuventus) и старость (senectus). Некоторые полагают, чудовище это оттого прозвано Цербером, что происходит от [греческого слова] κρεοβóρος, то есть «пожирающий плоть». (34) Говорят также о Гидре, змее с девятью головами, которую оттого по-латыни именуют excetra (водная змея), что, когда одну ее голову отрезали (caedere), [на ее месте] вырастали три. Однако известно, что Гидрой именовалось место, откуда извергалась вода, разрушая близлежащие общины; при закупоривании одного отверстия, вода прорывалась вновь во многих других. Видя это, Геркулес осушил все пространство целиком и таким образом прекратил истечение воды. (35) Действительно hydra означает «вода». Амвросий упоминает о ней, сопоставляя с ересями. Он говорит: «Haeresis enim velut quaedam hydra fabularum vulneribus suis crevit; et dum saepe reciditur, pullulavit igni debita incendioque peritura» (Ересь ведь подобна той мифической гидре, что множилась от собственных ран: как бы часто ее не обрезали, она становилась только больше; так что должно вытравить ее огнем да пожарищем)25. (36) И Химеру изображают в виде животного, имеющего морду льва, заднюю часть туловища – от дракона, а среднюю – от козы. Некоторые физиологи говорят, что это не животное, а гора в Киликии, на которой местами кормятся львы и козы, местами изрыгается огонь, а местами она полна змей. Сообщают, что ее облюбовал Беллерофонт26, почему и убил химеру. (37) Кентавры получили свое имя от внешности, ибо Centaurus означает «человек, соединенный с лошадью». Некоторые говорят, что ими были всадники из Фессалии; поскольку, когда они неслись в сражение, казалось, что лошади и всадники имеют единое тело, оттуда и стали признавать существование неких вымышленных кентавров. (38) Кроме того, говорят, что Минотавр получил свое имя от быка (taurus) и человека (homo), а само это мифическое животное было заперто в Лабиринте. О нем Овидий: «Semibovemque virum, semivirumque bovem» (Бык-получеловек и человек-полубык27). (39) Оноцентавр (Onocentaur) же, как полагают, зовется так оттого, что наполовину он выглядит как человек (homo), а наполовину как осел (asinus). Аналогичным образом полагают, что гиппоцентавры (Hippocentauri) именуются так оттого, что соединили в себе лошадиную и человеческую природу.

Глава IV. Метаморфозы

(1) Пишут, однако, и о некоторых странных трансформациях и превращениях людей в животных, как, например, о печально известной Цирцее, которая, как говорят, превратила в зверей товарищей Улисса28; сообщают и об аркадянах, которые, ведомые роком, переплывая какой-то водоем, превратились в волков.

(2) Действительно, утверждают, опираясь не на лживое баснословное, а историческое доказательство, что и товарищи Диомеда29 были превращены в птиц. Некоторые же заявляют, что и колдуньи (Striga) происходят из людей. Так ведь и облик разбойников зачастую меняется при совершении преступлений, и они полностью превращаются в диких животных посредством либо магических заклинаний, либо волшебного снадобья. (3) Но многие существа изменяются естественным образом в соответствии с природой и, подвергшись трансформации, превращаются в иные сущности; так, например, пчелы происходят из гнилой плоти падших телят, жуки – от таковой лошадей, саранча – от мулов, скорпионы – от крабов. Овидий пишет: «Concava litorei si demas brachia cancri, scorpio exibit, caudaque minabitur unca» (Если округлых клешней ты лишишь прибрежного краба, / А остальное в земле погребешь, то из части закрытой / Выйдет на свет скорпион, искривленным хвостом угрожая30).

* * *

По изд.: Жизнь чудовищ в Средние века. СПб.: Азбука-классика, 2004
перевод Н. Горелова

(1–2) Описываются также и некоторые чудовищные превращения людей в животных, например: то, как прославленная колдунья Кирка превратила спутников Улисса в зверей или как жители Аркадии, движимые нуждой, переплывали некое озеро и превращалисьв волков. Превращение спутников Диомеда в птиц — это не вымысел, но исторический факт. Утверждают, что среди людей были колдуньи, которые изменяли облик злодеев, чтобы те могли творить разбой, и то ли магическими заклинаниями, то ли волшебными травами превращали их в зверей. Некоторые и по своей природе подвержены многократным изменениям и после смерти превращаются в разные виды: так, из гнилого мяса тельца рождаются пчелы, а из лошадей — скарабеи, из мулов — саранча, а из раков — скорпионы. Овидий: 

«Если округлых клешней ты лишишь прибрежного краба…
Выйдет на свет скорпион, искривленным хвостом угрожая.»
(Метаморфозы. XV, 369)

(127–128) Эфиопы названы от сына Хама по имени Хус, от которого они ведут свое происхождение. «Хус» с еврейского переводится как «эфиоп». Они, некогда поднявшись от реки Инд, обосновались, на юге подле Египта, между Нилом и Океаном, по соседству с самим солнцем. Они подразделяются на три народа: гесперии, гараманты и индийцы. Гесперии обитают на западе, гараманты — в Триполи, индийцы — на востоке.

(131) Ихтиофаги, которые способны охотиться в море, питаются одной только рыбой. Они владеют областями, расположенными за Индийскими горами, и оным, покорив их, Александр Великий запретил питаться рыбой.

* * *

Принятые сокращения

Ierem. – Ieremias
Biblia Sacra. Liber Ieremiae
Isai. – Isaias
Biblia Sacra. Liber Iesaiae
Genes. – Biblia Sacra. Genesis
Psalm. – Biblia Sacra. Liber Psalmorum
Ambr. – Sanctus Ambrosius Mediolanensis Episcopus
De fid. – De fide ad Gratianum
Psalm. – Explanatio psalmorum
Epist. – Epistulae
Apoll. – Apollodorus Bibliotheca
Aug. – Sanctus Augustinus
Civ. – De civitate Dei
Div. Quest. – De diversis Quaestionibus
De gen. contra Manich. – De genesi contra Manichaeos
Ver. Rel. – De vera religione
Serm. – Sermones
Censor. – Censorinus
Nat. – De die Natali
Cic. – M. Tullius Cicero
Tusc. – Tusculanae disputationes
Drac. – Blossius Aemilius Dracontius
Satisf. – Satisfactio
Gai. – Gaius
Inst. – Institutiones
Gell. – Aulus Gellius
Hesiod. – Hesiodus
Theog. – Theogonia
Hieron. – Sanctus Hieronimus
Hor. – Q. Horatius Flaccus
Carm. – Carmina
Isid. – Isidorus Hispalensis
Etym. – Etymologiarum sive originum libri
Diff. – De differentiis
Lib. Num. – Liber numerorum
Lucan. – M. Annaeus Lucanus
De bello civili sive Pharsalia
Ovid. – P. Ovidius Naso
Metam. – Metamorphoses
Ars. Am. – Ars amatoria
Philo. – Philo
Opif. – De opificio Dei
Plin. – C. Plinius Secundus
NH – Naturalis Historia
Plin. – C. Plinius Caecilius Secundus
Epist. – Epistularum libri
Sen. – L. Annaeus Seneca
Epist. – Epistulae morales ad Lucilium
Serv. – M. Servius Honoratus
Aen. – In Vergilii Aeneidem comentarii
Tac. – P. Cornelius Tacitus
Germ. – Tac. – Tacitus
Germ. – Germania
Teren. – P. Terentius Afer
Hec. – Hecyra
Eun. – Eunuchus
Verg. – P. Vergilius Maro
Georg. – Georgicon

* * *

1 Автор связывает существительное с числительным seni (по шесть; шесть).
2 То есть Аполлона, греческого бога света, покровителя искусств и наук.
3 Isai. 9:6. Цитаты из Библии приводятся в Синодальном переводе, если то не оговорено особо.
4 Ierem. 1:7. Перевод наш.
5 Латинское pupilla, ae (сирота) имеет также значение «зрачок».
6 Psalm. 10:14. Перевод наш.
7 Ср.: Gai. Inst. I. 196 (пер. Ф. Дыдынского): «Дети мужского пола освобождаются от опеки, когда достигают возмужалости; притом Сабин, Кассий и другие приверженцы нашей школы считают возмужалым (pubes) того, который выказывает половую зрелость, т.е. который может производить потомство; <…> но приверженцы других школ полагают, что возмужалость следует определять по годам, т.е. они считают того возмужалым, кому кончилось 14 лет от роду».
8 Hor. Carm. 4, 5, 23.
9 Ovid. Metam. 12, 464. Пер. С. Шервинского.
10 Teren. Hec. 11. Пер. А. Артюшкова.
11 Teren. Eun. 357. Пер. А. Артюшкова.
12 Verg. Georg. 3, 67. Пер. С. Шервинского.
13 То есть смерти.
14 Verg. Georg. 4, 255. Пер. С. Шервинского.
15 Исполнять какую-либо почетную обязанность, т.е. занимать магистратуру.
16 Lucan. Phar. 1, 563. Пер. Л.Е. Остроумова.
17 Югер – римская мера земельной площади равная 2519 м2.
18 Πυγμή (греч.) – локоть.
19 Букв.: «собакозубые».
20 Греч.: στέρησις.
21 См. § 5.
22 Ср.: Plin. NH. VII. 6–36.
23 Hieron. Vita Pauli. 8. Пер. наш.
24 См. § 7.
25 Ambr. De fid. 1, 4. Пер. наш.
26 Беллерофонт («убийца Беллера») – в греческой мифологии прозвище Гиппоноя, сына Главка и Евримеды (Apoll. I. 9. 3), убившего случайно коринфянина Беллера.
27 Ovid. Ars am. 2, 24. Пер. М.Л. Гаспарова.
28 Греч. Кирка. В греческой мифологии дочь Гелиоса и океаниды Персеиды (Hesiod. Theog. 956). Превратила в свиней спутников Одиссея, занесенных во время своих блужданий на ее остров.
29 В греческой мифологии – мифический царь Аргоса, участник Троянской войны, жених Елены. Согласно Антонину Либералу, Зевс превратил его спутников в птиц (Metam. 37. 4–5).
30 Ovid. Metam. 15, 369. Пер. С. Шервинского.
(На сенсорных экранах страницы можно листать)