Вторая весенняя песня (Перевод С. С. Аверинцева)

(«Ver redit optatum…» СВ 137 (100))

Сохранилось только в «Буране». Не исключена возможность, что в тексте выпала третья строфа с традиционным обращением к возлюбленной. Вместо нее за стихотворением следует строфа немецкого текста того же ритма и приблизительно того же содержания.

Пер. С. С. Аверинцева.

 

1. О, весна, ты с нами,
Желанная,
Алыми цветами
Венчанная!
Пташки глас пускают
Сколь сладостно!
Нивы оживают,
Рощи расцветают —
Сколь радостно!

2. Время наступает,
И юноши
По лугам гуляют,
А девушки
К ним толпой выходят —
Все с песнями,
Хороводы водят,
По лужочку бродят —
Все парами!