Пастурель
ПАСТУРЕЛЬ
Провансальская
На днях я шел вдоль берега реки, развлекаясь сам с собою: любовь направляла мои мысли в сторону песен. Я увидел пастушку, веселую, милую красавицу; она пасла овец. Я направился к ней. По виду она показалась мне гордой, но учтивой. На первый же мой вопрос она отвечала очень мило.
Я спросил ее:
— Девушка, любили ли вас когда и умеете ли вы любить?
Она ответила мне прямо:
— Сеньор, я связана словом, которое дала без колебаний.
— Я встретил вас, но мне было бы очень приятно, если бы я понравился вам.
— Вы ищете, сеньор, больше того, что нужно; если бы я лишилась рассудка, то тогда я подумала бы об этом.
— Так это вам не нравится?
— И не должно нравиться, сеньор.
— Милая девушка, если вы хотите моей любви, то я жажду вашей.
— Это невозможно, сеньор: у вас есть подруга, у меня любимый.
— Все равно, я люблю вас; следовательно, казалось бы, вы должны отвечать мне тем же.
— Идите другим путем, сеньор, который принесет вам гораздо больше пользы.
— Я не ищу лучшего.
— Сеньор, вы безумствуете.
— Нет, девушка, я не безумствую; вы так нравитесь мне, что любовь руководит мною.
— Сеньор, я горю нетерпением прекратить этот разговор.
— Однако, клянусь жизнью, вы слишком горды; ведь я обращаюсь к вам с покорной просьбой.
— Сеньор, я не забываю того, что если бы я оказалась легковерной, я покрыла бы себя позором.
— Послушайте, мною руководит рассудок.
— Сеньор, вам не подобало бы так поступать.
— Девушка, что бы ни говорили, не думайте, что я собираюсь оскорбить вас.
— Сеньор, я ваша подруга: благоразумие удерживает вас от этого.
— Да, когда я готов сделать ложный шаг, я, чтобы удержать себя, думаю о Прекрасном Веселье.
— Сеньор, ваше расположение мне очень приятно; вы умеете нравиться.
— Что вы говорите?
— Сеньор, я чувствую к вам расположение.
— Скажите, милая девушка, что побудило вас теперь произнести эти слова?
— Сеньор, куда бы я ни пошла, я всюду слышу веселые песни Гиральда Рикьера.
— Хорошо, однако слово, о котором я вас прошу, еще не сходит с ваших уст.
— Сеньор, разве Прекрасное Веселье, которое охраняет вас от позора,, перестало заботиться о вас?
— Но ведь я не предлагаю себя.
— Нет, сеньор, как раз наоборот.
— Девушка, все волнует меня, но благородный Бертран, сеньор Спиана, покровительствует мне.
— Сеньор, он недостаточно бережется; вы же уйдете теперь отсюда, и это печалит меня.
— Девушка, я стану чаще ходить этой тропой.
Первая пастурель трубадура Гиральда Рикьера (XIII в.). Приведено в книге: В. Ф. Шишмарев, Лирика и лирики позднего средневековья, Париж, 1911, стр. 49—50.
Французская
На этих днях я как-то утром встретил между рощей и садом пастушку, которая пела; песня ее начиналась так: «Сюда влечет меня недуг любви». Услышав это, я направился к ней и сказал ей:
— Милая, дай вам бог доброго дня.
На это она тотчас же ответила поклоном. Она была так нежна, свежа, румяна, что мне захотелось снова заговорить с нею.
— Милая, — обратился я к ней, — я ищу вашей любви. Я подарю вам роскошный головной убор.
— Рыцари — большие обманщики, — услышал я в ответ. — Мне милее мой пастушок Перрен, чем богатый насмешник.
— Красавица, не говорите этого. Рыцари — очень достойные люди. Только рыцари и люди высшего круга могут иметь подруг согласно своему желанию. А любовь пастуха ничего не стоит. Идем!
— Господин, клянусь богородицей, вы напрасно тратите слова. Многие дамы были обмануты своими служителями. Рыцари большие обманщики, чем предатель Ганелон (Ганелон—классический образ предателя из французского феодального эпоса «Песнь о Роланде».). Я лучше вернусь к Перрену, который меня ждет и любит меня всем своим честным сердцем. А вы, господин, перестаньте болтать.
Я понял, что пастушка хочет от меня улизнуть. Я долго и напрасно просил ее; когда же я обнял ее, пастушка закричала: «Перинет, измена!» Из лесу откликнулись, и я оставил ее. Видя, что я уезжаю, она насмешливо крикнула мне: «Ай да смелый рыцарь!»
Пастурель графа Тибо Шампанского «Наваррский король» (XIII в.). Приведено в книге Ф. Г. де Ла-Барт, Беседы по истории всеобщей литературы, изд. 2-е, М., 1914, стр. 168.