Европейская новелла Возрождения. Худож. лит., 1974

Составление и вступительная статья Н. Балашова, А. Михайлова, Р. Хлодовского (Общие и испанский разделы настоящей статьи написаны Н. Балашовым, итальянский раздел — Р. Хлодовским, французский — А. Михайловым.)

 

Содержание

Эпоха Возрождения и новелла. Н. Балашов, А. Михайлов, Р. Хлодовский.

ИТАЛИЯ

ФРАНКО САККЕТТИ. Из «Трехсот новелл». Перевод А. Габричевского

  • Новелла IV
  • Новелла LXVI
  • Новелла LXXV

СЕР ДЖОВАННИ ФЛОРЕНТИЕЦ. Из «Пекороне»

  • Четвертый день, новелла I. Перевод Н. Живаго

АНОНИМ

  • Новелла о Грассо, инкрустаторе и резчике по дереву. Перевод Р. Хлодовского

МАЗУЧЧО ГУАРДАТИ. Из «Новеллино»

  • Новелла I. Перевод М. Рындина
  • Новелла XXXI. Перевод С. Мокульского

ЛУИДЖИ ПУЛЬЧИ

  • Новелла о сиенце. Перевод Т. Блантер

ЛОРЕНЦО ДЕ' МЕДИЧИ

  • Новелла о Джакопо. Перевод Р. Хлодовского

НИККОЛО МАКЬЯВЕЛЛИ

  • Сказка. Черт, который женился. Перевод под редакцией А. Дживелегова

ФРАНЧЕСКО МАРИЯ МОЛЫЦА

  • Дочь короля Британии… Перевод Н. Живаго

ЛУИДЖИ АЛАМАННИ

  • Бьянка, дочь Тулузского графа… Перевод Т. Блантер

ЛУИДЖИ ДА ПОРТО

  • История двух благородных влюбленных. Перевод А. Вишневского

АНТОНФРАНЧЕСКО ГРАЦЦИНИ ПО ПРОЗВИЩУ ЛАСКА. Из «Вечерних трапез»

  • Трапеза первая, новелла I. Перевод Р. Хлодовского
  • Трапеза третья, новелла X. Перевод Г. Богемского

МАТТЕО БАНДЕЛЛО. Из «Новелл»

  • Часть первая, новелла III. Перевод А. Шадрина
  • Новелла IV. Перевод А. Шадрина
  • Новелла XXVI. Перевод И. Георгиевской
  • Новелла LVIII. Перевод Н. Георгиевской
  • Часть третья, новелла XLIII. Перевод А. Шадрина
  • Новелла LXV. Перевод А. Шадрина
  • Часть четвертая, новелла IV. Перевод А. Шадрина

ПЬЕТРО ФОРТИНИ. Из «Дней юных влюбленных»

  • Новелла II. Перевод Р. Хлодовского

ДЖАМБАТТИСТА ДЖИРАЛЬДИ ЧИНТИО. Из «Экатоммити»

  • Вторая декада, новелла II. Перевод А. Вишневского

ДЖОВАНФРАНЧЕСКО СТРАПАРОЛА. Из «Приятных ночей». Перевод Е. Солоновича

  • Ночь вторая, сказка I
  • Ночь шестая, сказка I

ДЖИРОЛАМО ПАРАБОСКО. Из «Потех»

  • Новелла III. Перевод Т. Блантер

ШИПИОНЕ БАРГАЛЬИ. Из «3абав»

  • Новелла V. Перевод Р. Хлодовского

 

ФРАНЦИЯ

АНОНИМ. Из «Пятнадцати радостей брака». Перевод И. Волевич

  • Радость первая
  • Радость четырнадцатая

АНОНИМ. Из «Ста новых новелл». Перевод Б. Ярхо

  • Новелла XXXI
  • Новелла XXXVII
  • Новелла L
  • Новелла LVI
  • Новелла LVIII
  • Новелла XCVI

НИКОЛА ДЕ ТРУА. Из «Великого образца новых новелл». Перевод И. Волевич

  • Муж побитый, но довольный
  • Часовня под Монфоконом
  • Наука невесте

БОНАВАНТЮР ДЕПЕРЬЕ. Из «Новых забав и веселых разговоров». Перевод В. Пикова

  • Новелла V
  • Новелла VIII
  • Новелла XIII
  • Новелла XIX
  • Новелла XXIX
  • Новелла LXXIII
  • Новелла LXXV

НОЭЛЬ ДЮ ФАЙЛЬ. Из «Сельских бесед мэтра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина». Перевод Я. Лесюка

  • I
  • VI
  • IX
  • XII

МАРГАРИТА НАВАРРСКАЯ. Из «Гептамерона». Перевод А. Шадрина

  • Новелла II
  • Новелла IX
  • Новелла XXV
  • Новелла XXXIV
  • Новелла LVI
  • Новелла LXV

АНОНИМ. Из сборника «Некоторые из прекрасных историй о любовных и прочих похождениях, рассказанных А. Д. С. Д.»

  • Преподобный отец и старуха. Перевод И. Волевич

ФРАНСУА ДЕ БЕЛЬФОРЕ. Из «Необычайных историй»

  • История третья… Перевод Н. Поляк

СЕНЬОР ДЕ ШОЛЬЕР. Из «Девяти утренних бесед» и «Послеполуденных бесед». Перевод И. Волевич

  • О некоем кастрате
  • О дьяволе и болтливых языках
  • О бородах

 

ИСПАНИЯ

ФРАНСИСКО ЛОПЕС ДЕ ВИЛЬЯЛОБОС. Из «Записей беседы…»

  • Ниже следует запись… Перевод П. Поляк

АНТОНИО ДЕ ВИЛЬЕГАС. Из «Инвентарио»

  • История Абенсерраха и прекрасной Харифы. Перевод Е. Лысенко

ХУАН ДЕ ТИМОНЕДА. Из «Повестника»

  • Повестушка одиннадцатая. Перевод Е. Лысенко

МИГЕЛЬ ДЕ СЕРВАНТЕС. Из «Назидательных новелл»

  • Ринконете и Кортадильо. Перевод Б. Кржевского

ТИРСО ДЕ МОЛИНА. Из «Толедских вилл»

  • Новелла о трех осмеянных мужьях. Перевод Е. Лысенко

ГАСПАР ЛУКАС ИДАЛЬГО. Из «Беззаботных бесед в часы досуга»

  • Автор намерен позабавить читателя… Перевод П. Поляк

АГУСТИН ДЕ РОХАС ВИЛЬЯНДРАНДО. Из «Занимательного путешествия»

  • Сон наяву. Перевод Н. Поляк

АНТОНИО ДЕ ЭСЛАВА. Из «Зимних вечеров». Перевод Е. Лысенко

  • Здесь рассказывается о спеси царя Никифора
  • Здесь рассказывается о рождении Карла Великого

Примечания: П. Балашова, С. Мокульского, А. Михайлова, Д. Михальчи, Г. Муравьевой, Р. Хлодовского

Ринконете и Кортадильо

Новелла Сервантеса (1547–1616) «Ринконете и Кортадильо» напечатана в 1613 году в Мадриде в книге «Назидательные новеллы».

Она датируется примерно 1601–1603 годами. Новелла, опущенная в первых русских изданиях «Повестей Михаилы Сервантеса» (М., 1805 и 1816), была переведена К. Тимковским: «Ринконэте и Кортадильо. Испанские тайны» («Сын отечества», 1847, кн. 5, отд. IV). Первым из всех русских переводов Сервантеса было издание назидательной новеллы «Две девицы»: «Две любовницы. Гишпанская повесть Мих. Цервантеса Сааведры, автора Дон Кишота». Москва, 1763.

Из «Patranuelо». Повестушка одиннадцатая (Перевод Е. Лысенко)

Антиоха дочь, на гoре,
Аполлоний сватать стал;
Много бедствий испытал
Он на суше и на море.

У Антиоха[311], короля Антиохии, оставшегося вдовцом, была дочь по имени Сафирея, девица столь дивной красы, что слава о ее пригожестве и прелести гремела по всем тем краям. Было известно, что она унаследует после отца престол, и королю не давали покоя всякие королевичи да князья, домогавшиеся ее руки, а как ему это было в тягость, то он, дабы отвадить назойливых искателей, повесил над входом в свой дворец таблицу с загадкой, гласившей:

Агустин де Рохас Вильяндрандо. Из «Занимательного путешествия»

Рохас Вильяндрандо (1572 — ум. между 1618 и 1635 гг.), родившийся в Мадриде, имел удивительную и характерную для эпохи биографию, включавшую военную службу во Франции, ранения, плен у гугенотов, пиратские нападения на английские суда, драку в Малаге, закончившуюся убийством противника.

Гаспар Лукас Идальго. Из «Беззаботных бесед в часы досуга»

Гаспар Лукас Идальго. Жил и, вероятно, родился в Мадриде (1560–1619?). Книга «Беззаботные беседы в часы досуга, или Кастильский карнавал» (Барселона, 1605), с 1606 но 1618 год переиздавалась шесть раз. Но уже первоначальный текст этой вольной и остроумной книги, по свидетельству самого цензора, был «улучшен» и лишь после этого разрешен к печати. Вскоре инквизиция включила «Беззаботные беседы» в список книг, подлежащих уничтожению, и автор был практически забыт. Рукописи некоторых других диалогов Идальго до сих пор не опубликованы.

Тирсо де Молина. Из книги «Толедские виллы»

Под псевдонимом Тирсо де Молина публиковал свои произведения монах ордена мерсенариев Габриэль Тельес. Неизвестно, ни когда точно он родился, ни кто были его родители, ни даже каково было его имя до вступления в монашеский орден. Можно лишь предполагать, что он обучался в университете: обширными познаниями в науках он выгодно отличался от многих своих собратьев по перу.

Франсиско Лопес де Вильялобос. Из «Записей беседы…»

«Записи беседы…» Франсиско Лопеса де Вильялобоса (ок. 1473–1549 гг.) были напечатаны в «Сочинениях Вильялобоса» (Сарагоса, 1544). Новые издания — «Библиотека испанских авторов» (ниже: ВАЕ), т. 46 (Мадрид, 1855) и «Старинные предания старой Испании». Составление Ф.-К. Саинс де Роблеса, Мадрид, 1949 (ниже CV). Перевод «Записей беседы…» сделан специально для данного издания по книге:. «Старинные предания старой Испании». Мадрид, 1949.