Баллада о дамах былых времен (перевод Павла Лыжина)

Скажите, где, в какой стране
От нашего сокрыты взора
Гипархия, Таиса, Флора?
Скажите, люди, где оне?
Где Эхо – нимфа, что бывало
Нам гулко вторила в ответ
И шум, и песни повторяла?
Но где снега минувших лет?

Где Элоиза – цвет науки?
Любя ее в былые дни,
Изведал оскопленья муки
Пьер Абеляр из Сен-Дени.
Где королева Иоанна,
Что в Сену бросить Буридана
Дала приказ? – Простыл и след!..
Но где снега минувших лет?

Где Гаренбурга, Беатриса
И Бланка – «Дивный Соловей»?
Где Берта наша и Кларисса –
Владычицы прошедших дней?
А что сказать о бедной Жанне,
Сожженной бриттами в Руане? –
Один припев, один ответ:
«Но где снега минувших лет?»

О принц! Мы можем бесконечно
Искать тех дам простывший след,
К рефрену возвращаясь вечно:
«Но где снега минувших лет?»

Вторая половина 40-х гг.