Илья Григорьевич Эренбург (1891—1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель. Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу. Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов И. Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.
Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.
В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.
Составила Л. Зонина
Предисловие Б. Слуцкого
СОДЕРЖАНИЕ
ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
ЖАК ДЕ БЕЗЬЕ
- О трех рыцарях и о рубахе
ПЕСНИ КРЕСТОВЫХ ПОХОДОВ
- Рыцари, вас зову на борьбу
- Я вам пою, вы долго спали
- Братья, новый день встает
- Я сложу эту песню, изнывая
- Ликуйте, радуйтесь отныне
- Дама нежная, скрестивши руки
НАРОДНЫЕ ПЕСНИ XV—XVIII веков.
- По дороге, по лоррэнской
- Пернетта
- У отца зеленая яблоня
- Рено
- Возвращение моряка
- У окна сидела принцесса-красавица
- В садике моем четыре дерева
- Враки
- Господин Ля Палисс
- Гора
ФРАНСУА ВИЙОН
- Баллада поэтического состязания в Блуа . . .
- Я знаю, что вельможа и бродяга... (Из «Большого завещания»)
- Баллада и молитва
- Где крепкие, тугие груди? (Из «Жалоб прекрасной оружейницы»)
- Баллада прекрасной оружейницы девушкам легкого поведения
- Баллада, в которой Вийон просит у всех пощады
- Я душу смутную мою (Из «Большого завещания»)
- Послание к друзьям
- Баллада истин наизнанку
- Спор между Вийоном и его душою
- Рондо
- Эпитафия, написанная Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы
- Баллада примет
- О юности могу грустить я (Из «Большого завещания»)
- Противоположения Фран-Гонтье
- Вийон своей подруге
- Баллада (заключительная)
- Эпитафия
- Баллада о дамах былых времен
- Баллада Вийона к толстой Марго
- Для матери молитва скреплена (Из «Большого завещания»)
- Баллада, которую Вийон написал своей матери, чтоб она прославляла богородицу
- Четверостишие, сложенное Вийоном, когда он был приговорен к смерти
РОНСАР
- Старухой после медленного дня
ИОАХИМ ДЮ БЕЛЛЕ
ИЗ КНИГИ «ОЛИВА»
- LIX. Голубка над кипящими валами
- LXXXIII. Уж ночь на небо выгоняла стадо
ИЗ КНИГИ «ДРЕВНОСТИ РИМА»
- III. Увидев Рим с холмами неживыми
- VII. Повсюду славен, повсеместно чтим
- XXVII. Пришельца потрясает запустенье
ИЗ КНИГИ «СОЖАЛЕНИЯ»
- I. Я не берусь проникнуть в суть природы
- V. Льстецы покажут нам искусство лести
- IX. В лесу ягненок блеет
- XII. Служу — я правды от тебя не прячу
- XXXI. Счастлив, кто, уподобясь Одиссею
- XXXIX. Хочу я верить, а кругом неверье
- СVI Зачем глаза им?
ЭЖЕН ПОТЬЕ
СТЕФАН МАЛЛАРМЕ
ПОЛЬ ВЕРЛЕН
- Сентиментальная прогулка
- Сентиментальный разговор
- Амур на земле
- Свет луны туманной
- Тень деревьев
- Рука печальная ласкает пианино
- Сердце тихо плачет
- Бедные добрые помыслы
АРТЮР РЕМБО
- Сон на зиму
- Les chercheuses de poux
ЖАН МОРЕАС
ПОЛЬ РУАНАР
- Старик. Отрывок
- Подруга поэта
АЛЬБЕР САМЕН
- Моя душа
- Вечер
- Версаль
- Весенний вечер
РЕМИ ДЕ ГУРМОН
- В церкви
- Да будут руки грешные твои благословенны
- Волосы
- Снег
ГЮСТАВ КАН
- Девушки Багдада уезжают в море ....
- Что мне...
ЖЮЛЬ ЛАФОРГ
- Воскресенья
- Жалоба о забвении мертвых
- Воскресенья
ЛУИ ЛЕ КАРДОННЕЛЬ
- Божественное преследование
- Эпилог. Отрывок
- Кипарисы
АДОЛЬФ РЕТТЕ
ФРАНСИС ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН
- Нежные вечера завяли
- Сказочный вечер был с нами
- Осень
- На заре солнце под лучами колкими
АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
- Осень
- Ода
- Желтая луна
- Голос
ПОЛЬ ФОР
- Моя радость в траву упала
- Мой портрет
ШАРЛЬ ГЕРЕН
- Печаль-вино...
- Старуха та похожа на столбы дорог
СЕН-ЖОРЖ ДЕ БУАЛЬЕ
- Бродяга-Горе
- Заходящее солнце
АНДРЕ СПИР
- Что делать в этом мире?
- Непостоянство
- Франции
ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР
ШАРЛЬ КРОС
- В Люксембургском саду
- Утро
АНДРЕ САЛЬМОН
- Соната
- Поэт прогуливается
- Артюр Рембо
АЛЕКСАНДР МЕРСЕРО
НИКОЛЯ БОДУАНЬ
ШАРЛЬ ВИЛЬДРАК
- Собутыльники
- После полночи
- Одна песня
- Если бы сейчас
ФЕРНАН ДИВУАР
ТРИСТАН ДЕРЕМ
- Воспоминания вечером дрожат
- Моя надежда ясная
- Ветер, две ивы качая
АЛЬБЕР-ЖАН
ЖАН ДОРСЕНЮС
ФРАНСИС ЖАММ
ИЗ КНИГИ «ОТ УТРЕННЕГО БЛАГОВЕСТА ДО ВЕЧЕРНИ»
- Полезный календарь
- Он мирно на куске своей земли живет
- Кто-то тащит на убой телят
- Есть здесь старинный дом
- Вот кто славным трудится трудом!
- Это было вечером, оттенок гор
- В экипаже ехал я в деревню эту
- Собака в снег пугается идти, и ей
- Я читал романы, сборники стихов . ...
- Вот уж с дождями осень подошла
- Ты с грязным стадом, и с лохматым псом
ИЗ КНИГИ «ТРАУР ВЕСЕН»
- Элегия
- Молитва, чтоб ребенок не умер
- Молитва, чтобы получить звезду .... ...
- Молитва, чтоб войти в рай с ослами
ИЗ КНИГИ «ТОРЖЕСТВО ЖИЗНИ»
- Жан Нуаррьо. Отрывок из поэмы
ИЗ КНИГИ «ПРОГАЛИНЫ В НЕБЕ»
- Уж завтра будет год
- Висит на белой стенке у кровати
- Молитвы, как цветы, восходят к богу... .....
- В это утро
- В городке, где показалась богоматерь
- Слава Марии
- Перед зимой на телеграфных проводах
ШАРЛЬ ПЕГИ
- ...Блаженны погибшие в великих боях
- Они разрушают дома .
РОБЕР ДЕСНОС
- Я так мечтал о тебе
- Улица Сен-Мартен у меня была
- Взгляни — у бездны на краю трава
ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ
ГОНСАЛО ИЗ БЕРСЕО
- Явления богородицы, записанные монахом Гонсало из Берсео
ХУАН РУИС
ИЗ «КНИГИ О ДОБРОЙ ЛЮБВИ»
- О наружности протоиерея и о встрече с доньей Гаросой
ХОРХЕ МАНРИКЕ
- На смерть дона Родриго, рыцаря ордена св. Иакова, его отца
- Годы проходят
- Наша жизнь — лишь реки...
- Сей мир — лишь дорога...
- Все, что мы жаждем
- Все утехи и радости плоти...
- Были короли великой власти
- Где столь прославленные герои?
- Столько именитых баронов
- Вот храбрый рыцарь дон Родриго
- Какой друг друзьям верным
- Не богатство сплело ему лавры... . . .
- Итак, столько пешек передвинув
ИЗ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ
ПАБЛО НЕРУДА
ИЗ КНИГИ «ДВАДЦАТЬ ПЕСЕН О ЛЮБВИ»
КНИГА «ИСПАНИЯ В СЕРДЦЕ»
- Обращение
- Бомбардировка
- Проклятие
- Испания, бедная по вине богатых
- Мадрид (1936)
- Объяснение
- Предатели генералы
- Матерям убитых дружинников
- Какой была Испания
- Прибытие в Мадрид Интернациональной бригады
- Битва на реке Харама
- Альмерия
- Оскорбленная земля
- Развалины , . .
- Победа Народной армии
- Цеха на фронте .
- После битвы
- Гранатометчики
- Мадрид (1937)
- Ода Народной армии
НИКОЛАС ГИЛЬЕН
- Полковники из терракоты
- Чтоб заработать на хлеб
- Они убивают, когда я работаю
- Хосе Рамон поет в баре
- Моя родина кажется сахарной
- Когда я пришел на эту землю
- Элегия
- Венесуэльская песня
- Венесуэла
ПРИЛОЖЕНИЕ
- Илья Эренбург. Стихи о смерти
- Илья Эренбург. Старая французская песня . . . .
- Илья Эренбург. О поэзии Поля Элюара
- Илья Эренбург. О переводах Неруды
ПРИМЕЧАНИЯ
Примечания к переводам Ильи Эренбурга
Из французской поэзии
Из испанской поэзии
Из латиноамериканской поэзии
Приложение