Харибхадрa. ПОВЕСТЬ О ПЛУТАХ
Перевод И. Д. Серебрякова
В основу перевода положена санскритская версия памятника в издании: «Dhurtākhyāna of Haribhadra Suri», ed. by Śri Jina Vijaya Muni, Bombay, 1944.
* * *
Перевод И. Д. Серебрякова
В основу перевода положена санскритская версия памятника в издании: «Dhurtākhyāna of Haribhadra Suri», ed. by Śri Jina Vijaya Muni, Bombay, 1944.
* * *
Серия «Библиотека всемирной литературы».
Тексты произведений печатаются по изд.: Плутовской роман — М.: Худ. лит., 1975; П. Скаррон. Трагикомические новеллы. Пер. с франц. — Л.: Худ. лит., 1938
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
По изд.: Библиотека всемирной литературы, Серия первая. Том 7., М., 1969.
Перевод под ред. Б. И. Ярхо.
Пер. с фр. А. В. Болдырева и К. А. Ксаниной; Ред., вступ. статья «Поль Скаррон (1610-1660 гг.)» и прим. В. М. Блюменфельда
СОДЕРЖАНИЕ
Повесть «Лукий, или Осел» прежде приписывалась Лукиану. По мнению многих исследователей она является сокращенной переработкой утраченного романа, автором которого Фотий (Bibl. Cod. 129) считал некоего Лукия Патрского. [К этому же источнику, как считается, восходят и знаменитые «Метаморфозы» Апулея, которые во многих местах почти дословно совпадают с «Ослом» Псевдо-Лукиана.]
По изд.: Поздняя греческая проза — М.: ГИХЛ. 1961
Перевод Б. Казанского
* * *
Антология, составитель И. Е. Бабанов
Содержание:
Он был бы красив, когда бы не был уродлив: высок, сложен, как Геркулес, лицо смуглое; в живых глазах, полных ума, всегда сквозит обида, тревога или злость, и оттого то он кажется свирепым. Его проще разгневать, чем развеселить, он редко смеется, но любит смешить; его речи занимательны и забавны, в них есть что то от паяца Арлекина и от Фигаро; он ничего не смыслит лишь в том, в чем почитает себя знатоком, — в танцах, французском языке, правилах хорошего тона, знании света.
Перевод А. А. Морозова1
'Правдивое комическое жизнеописание Франсиона' французского писателя Шарля Сореля (1602-1674) - первый плутовской роман во французской литературе, открывший дорогу другим романам того же типа (например, 'Жиль Блаз' Лесажа). Ш. Сорель умело использовал форму испанского романа, наполнив ее французским содержанием. Автор запечатлел в нем живую, подлинную действительность своего времени - Францию первой четверти XVII века, в которой 'Жизнеописание Франсиона' имело невероятную популярность.
Перевод с французского Г. Ярхо, примечания А. Бондарева
Повесть «Жизнь Ласарильо с Тормеса», судя по дошедшим до нас изданиям, увидела свет в 1554 году в типографиях Бургоса, Алькала-де-Энарес и Антверпена. На титульном листе ни одного из этих изданий имени автора повести не значилось. Когда был написан «Ласарильо»? Кто является создателем книги? Существовали ли какие-нибудь более ранние ее издания? Какое из трех сохранившихся можно рассматривать как editio princeps — первоначальное издание, достоверно воспроизводящее авторский текст?
Повесть «Лукий, или Осел» прежде приписывалась Лукиану, но сейчас эта атрибуция признана ошибочной. Сюжет повести почти полностью совпадает с сюжетом фантастико-сатирического романа Апулея (II в. н.э.) «Метаморфозы», известного также под названием «Золотой осел».
Перевод Б. Казанского
* * *
По изд.: Лукиан. Сочинения, т. 2. — СПб., Алетейя, 2001
Единственный латинский роман, дошедший до нас целиком, «Метаморфозы, или Золотой осел» Апулея (ок. 124 —?) – удивительная история любопытного Луция, питавшего неумеренную склонность к чудесному и по случайности обращенного в осла. «Золотой осел» стал провозвестником европейского плутовского романа, а Апулей – предтечей Кеведо, Рабле, Боккаччо, Сервантеса и многих других.
* * *
«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» (La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades) была издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.
В 1694 г. в Лейпциге, в гостинице «Красный лев», произошел весьма прозаический случай, которому, по шутливому замечанию одного исследователя, немецкая литература обязана появлением выдающегося писателя: двое студентов местного университета за неуплату квартирных долгов были выброшены на улицу хозяйкой гостиницы. Так Кристиан Рейтер вступил на тернистый путь сатирика.