Китайский эрос. Научно-художественный сборник — М.: Квадрат, 1993
СОДЕРЖАНИЕ
Кон И. С. Предисловие
Часть I. Странности любви и правила непристойности
- А. И. Кобзев. Парадоксы китайского эроса (вступительное слово)
- Ч. Хьюмана, Ван У. Сумеречная сторона любви
- Е. В. Завадская-Байчжи. Сексуальность как особый колорит китайской традиционной живописи
- О. М. Городецкая. Искусство «Весеннего дворца»
Часть II. Искусство «внутренних покоев»
- К. Скиппер. Заметки о даосизме и сексуальности. Перевод А. Д. Дикарева.
- Дж. Нидэм. Даосская техника половых отношений. Перевод А. Д. Дикарева.
- Р. Ван Гулик. Классическая литература по искусству «внутренних покоев». Перевод А. Д. Дикарева.
- «Канон Чистой девы» (с «Каноном Темной девы»). Перевод Б. Б. Виногродского.
- «Тайные предписания для нефритовых покоев» (Юй Фан Би Цзюэ). Перевод А. Д. Дикарева.
- «Главное из наставлений для Нефритовых покоев» (Юй Фан Чжи Яо). Перевод А. Д. Дикарева.
- «Учитель проникший-в-таинственную-тьму» (Дунсюань-Цзы). Перевод А. И. Кобзева.
Часть III. Проза «весеннего чувства»
- Лин Сюань. Неофициальное жизнеописание Чжао-Летящей ласточки. Перевод К. И. Голыгиной.
- Аноним. Записки о Тереме Грез. Перевод К. И. Голыгиной.
- Чжэнь Цзинби. Девушка в красной плахте. Перевод К. И. Голыгиной.
- Фэн Мэнлун. Сожжение храма Драгоценного Лотоса. Перевод. Н. Воскресенского.
- Фэн Мэнлун. Две монахини и блудодей. Перевод. Н. Воскресенского.
- Лин Мэнчу. Любовные игрища Вэньжэня. Перевод. Н. Воскресенского.
- Лин Мэнчу. Наказанный сластолюб. Перевод. Н. Воскресенского.
- Пу Сунлин. Нежный красавец Хуан Девятый. Перевод В. М. Алексеева.
- Пу Сунлин. Хэннян о чарах любви. Перевод В. М. Алексеева.
- Пу Сунлин. Цяонян и ее любовник. Перевод В. М. Алексеева.
- Ли Юй. Башня десяти свадебных кубков. Перевод. Н. Воскресенского.
- Д. Н. Воскресенский. Судьба китайского Дон Жуана
- Ли Юй. Подстилка из плоти (две главы). Перевод. Н. Воскресенского.
- А. Д. Дикарев. Эротика в романе «Цзинь, Пин, Мэй»
- О. М. Городецкая. Несколько слов об иллюстрациях к роману «Цзинь, Пин, Мэй»
- Ланьлинский насмешник. Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе (две главы). Перевод В. С. Манухина при участии А, И. Кобзева и В. С. Таскина.