Себастиан Брант. Корабль дураков. Ганс Сакс. Избранное — М.: «Худ. лит. 1989
Предисловие Б. ПУРИШЕВА
Комментарии Е. МАРКОВИЧ и А. ЛЕВИНТОНА
СОДЕРЖАНИЕ
- Б. Пуришев. Себастиан Брант и Ганс Сакс
Себастиан Брант.
КОРАБЛЬ ДУРАКОВ
- Избранные сатиры. Перевод Л. Пеньковского
Ганс Сакс
ИЗБРАННОЕ
- Мейстерзингерские песни. Перевод В. Микушевича
- Римлянин и шестеро его сыновей
- Чёрт на танцах
- Мужик и свиная шкура
- Коварный законник
- Когда брак бывает счастливым
- Аугсбургский волокита
- Шванки и другие стихотворения
- О виттенбергском соловье, чья песнь слышна теперь везде (перевод В. Шора)
- Похвальное слово городу Нюрнбергу (перевод В. Шора)
- Разговор богов о смутах в Священной Римской империи (перевод Ю. Корнеева)
- Эпитафия, или Надгробная речь над прахом доктора Мартина Лютера (перевод Ю. Корнеева)
- Шлаураффия (перевод И. Грицковой) ***
- Семь жалующихся жен (перевод А. Левинтона)
- Семь жалующихся мужей (перевод А. Левинтона)
- Отшельник и его осел, или На всех не угодишь (перевод Б. Тимофеева)
- Словопрение служанки с подмастерьем (перевод Т. Гнедич)
- Сетование трех служанок на своих хозяек (перевод С. Петрова)
- Девять шкур злой жены (перевод Ю. Левина)
- Девять вкусов в браке (перевод Б. Тимофеева)
- Повар и журавль (перевод Б. Томашевского)
- Дворянин, шут и истина (перевод Б. Томашевского)
- Подагра и Паук (перевод Т. Гнедич)
- Аббатиса, штаны и юная монахиня (перевод Б. Томашевского)
- Крестьянин и Смерть (перевод А. Энгельке)
- Два вора и баран (перевод П. Карпа)
- Три бабы и тесьма (перевод А. Левинтона)
- Купель юности (перевод С. Петрова)
- Пономарь и цапля (перевод А. Энгельке)
- Три смерти, вызывающие радость (перевод Ю. Левина)
- Спор Эйленшпигеля с епископом об изготовлении очков (перевод Ю. Корнеева)
- Сетования трех хозяек на своих служанок (перевод С. Петрова)
- Короткая беседа о пьянстве — вреднейшем пороке (перевод В. Шора)
- Бедный башмачник и богатый жадный бюргер (перевод А. Энгельке)
- Святой Петр и коза (перевод Т. Гнедич)
- Сатана не пускает ландскнехтов в ад (перевод Б. Пуришева)
- Заклинание ведьм (перевод Ю. Корнеева)
- Святой Петр и ландскнехты (перевод Б. Тимофеева)
- Глупый мельник и мошенники (перевод А. Левинтона)
- Святой Петр, Господь и ленивый батрак (перевод Б. Томашевского)
- Восемнадцать прелестей девушки (перевод Ю. Левина)
- О том, как черт женился на старухе (перевод Т. Гнедич)
- Упрямый монах и кувшин (перевод П. Карпа)
- Собачий хвост (перевод И. Шафаренко)
- Священник в ризе (перевод В. Шора)
- Кузнец, болевший зубами (перевод Т.И. Сильман)
- Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц (перевод Ю. Левина)
- Дьявол стережет развратницу (перевод Б. Томашевского)
- Фюнзингенские крестьяне (перевод Е. Эткинда)
- Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей? (перевод В. Адмони)
- Монах и украденный петух (перевод А. Левинтона)
- Дворянка и угорь (перевод Т.И. Сильман)
- Монах и каплун (перевод В. Щепотева)
- Монах Цвейфель и его святыня (перевод В. Щепотева)
- Переполох в Гирзау (перевод В. Щепотева)
- Мельник и студент (перевод П. Карпа)
- Почему крестьяне мельникам не верят (перевод Д. Горфинкеля)
- Откуда взялись лысые мужчины (перевод Т. Гнедич)
- Кухарка-лакомка (перевод Д. Горфинкеля)
- Черт с индульгенцией (перевод Д. Горфинкеля)
- Отшельник и кувшин с медом (перевод Б. Томашевского)
- Помещик и монах (перевод Т. Гнедич)
- Королевич и нечистая сила (перевод Е. Полонской)
- Сердобольные дворяне (перевод Т. Гнедич)
- Три вора на крыше (перевод И. Шафаренко)
- Портной и флаг (перевод П. Карпа)
- Матвей Остаток и гороховое поле (перевод С. Петрова)
- Враг дочкам (перевод С. Петрова)
- Ленивый крестьянин и его собаки (перевод П. Карпа)
- Сапожник растягивает кожу зубами (перевод Д. Горфинкеля)
- Купец и волынка (перевод С. Петрова)
- Фастнахтшпили
- Школяр в раю (перевод Е. Полонской)
- Испытание каленым железом (перевод А. Левинтона)
- Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне (перевод Е. Эткинда)
- Извлечение дураков (перевод Л. Гинзбурга)
Е. Маркович, А. Левинтон. Комментарии
* * *
Раздел «Ганс Сакс. ИЗБРАННОЕ» повторяет ииздание 1959 г. со следующими изменениями:
- в раделе «Шванки и другие стихотворения» вместо перевода Б. Тимофеева «Страна лентяев» перевод И. Грицковой «Шлаураффия», не представлены два перевода А. Шмульяна.
- в раделе «Мейстерзингерские песни» вместо переводов Е. Эткинда переводы В. Микушевича.