Г. А. Хованский. XVII. Сон Волтера. К некоторой великой Принцессе

Перевод стихотворения Вольтера «Принцессе Ульрике Прусской»: A Mme la princesse Ulrique de Prusse. «Souvent un peu de vérité…» (Poésies Mêlées. n°141) — 1743.
Источник: «Жертва музам, или Собрание разных сочинений, подражаний и переводов в стихах» (М., 1795).
См. также лицейский перевод А. С. Пушкина «Сновидение» («Недавно, обольщен прелестным сновиденьем…»).

 

Не редко в свете сем ложь с истинной мешают.
В прошедшую я ночь приятной видел сон,
Что будто на меня Корону возлагают
И бывши Королем во сне я сел на трон;
В то время я в тебя без памяти влюбился
И смело страсть свою любовну объявлял,
Поутру пробудясь, я не всего лишился
Но только лишь мой Трон с короною пропал.

<Опубл. 1795>