Из «Гептамерона»

По изд.: Антология «Век перевода»
Перевод Алексея Шадрина

    *   *   *

              Что с нею станет,
              Когда узнает,
    Что здесь я нашел в тиши
              Мир для души?

              Увы, бедняжка,
              Ей будет тяжко
    Без друга дни коротать;
              В тоске и муке
              Ломая руки,
    Только о том мечтать,
    Чтоб, сердца услыша веленье,
    Уйти, как он, в заточенье,
    Оставив отца и мать.
              Что с нею станет, и т. д.

              Что станет с теми,
              Кто там всё время
    Остудить хотел нашу кровь?
              Увидят: стала
              Чище кристалла
    В разлуке наша любовь.
    Пред ней не выстоит злоба –
    Корить себя будут оба
    И, нас жалея, рыдать.
              Что с нею станет, и т. д.

              В обличье новом,
              Не внемля зовам,
    Мы здесь свой приняли крест.
              И мы ответим,
              Что смерть здесь встретим,
    Но сих не покинем мест.
    Раз, их же волей гонимы,
    Под своды келий ушли мы,
    Зачем возвращаться вспять?
              Что с нею станет, и т. д.

              Если ж смягчатся,
              И согласятся
    На брак наш теперь они,
              И будут рады
              Прочить услады,
    Сулить нам блаженства дни,
    Вотще мечты их и думы!
    Мы скажем: душу Христу мы
    Решили в жены отдать.
              Что с нею станет, и т. д.

              О лик любимой,
              Неодолимый,
    Ты вел меня в эту тень.
              Так помоги же
              Склоняться ниже
    В молитвах мне каждый день,
    И пыл земной и греховный
    Любовью станет духовной,
    И с ней придет благодать.
              Что с нею станет, и т. д.

              Соблазн отринем,
              Навеки скинем
    Оковы страстей земных:
              Тщеты забавы,
              Желанье славы, –
    Душа стенает от них.
    Порвем вожделенья сети,
    Чтоб впредь невинно, как дети,
    Слова святые шептать.
              Что с нею станет, и т. д.

              Приди, дорогая,
              К преддверью рая,
    Где ждет тебя вечный друг.
              Наденешь с верой
              Наряд ты серый,
    Мирской покидая круг,
    Чтоб в горе любовь окрепла
    И вновь, как Феникс из пепла,
    Вспорхнувши, могла летать.
              Что с нею станет, и т. д.

              Раз в жизни бренной,
              Пустой, мгновенной,
    Любя, мы были чисты,
              Здесь, за оградой,
              Беречь нам надо
    Любви благие черты,
    Чтоб душою она владела,
    Чтоб, себе не зная предела,
    В небесах могла воссиять.
              Что с нею станет, и т. д.


    *   *   *

    Чтоб, полюбив, в любви не лицемерить,
    Должны мы глубь любви своей измерить,
    Так я твою задумала проверить,
    Хоть сердцу и хотелось ей поверить,
    Чтоб тот, кто о любви меня молил,
    Свою со мной до гроба разделил.
    И вот, отца и мать увещевая,
    Просила их помедлить год иль два я
    Со свадьбой нашей, чтоб сомнений зло
    Потом на жизни тенью не легло.
    Хоть с уст моих мольба тогда слетела,
    Поверь мне: никогда я не хотела
    От счастья отрекаться моего, –
    Я больше не любила никого.
    И что ж я слышу, горе мне, что сталось!
    Ужель я навсегда с тобой рассталась?
    В обитель удалясь от суеты,
    Себе удел суровый выбрал ты.
    И я свое забыть хочу решенье,
    Я плачу, друг мой, нет мне утешенья.
    Как ты меня искал, тебя ищу,
    Как ты меня прощал, тебя прощу.
    Ты – жизнь моя, пусть я за всё в ответе,
    Но без тебя мне жизни нет на свете.
    Молю тебя, любимый, оглянись,
    Опомнись и назад ко мне вернись!
    Расстанься с жизнью строгой, с кельей темной,
    Беги к любви, к ее отраде томной.
    Не сам ли к ней взывал ты столько раз?
    Услышь, – она зовет тебя сейчас.
    Всё без тебя мертво мне, всё пустое,
    И вижу, что сама теперь ничто я.
    Вернись к подруге ласковой и дни
    Блаженные былые вспомяни.
    Не верь мечте забывчивой, мгновенной,
    Скрепи любви союз благословенный.
    И знай: тебя и честь твою любя,
    Обидеть не могла бы я тебя.
    Я, верность испытав твою, в награду
    Дарить тебе хочу любви усладу.
    Сим испытаньем быть ты можешь горд:
    Ты стоек, терпелив и волей тверд;
    Любовь твоя безмерна и упорна,
    И перед ней склоняюсь я покорно.
    Скорей же, друг, приди ко мне на грудь,
    Как я твоя, моим отныне будь.