Гробианская литература (Grobianische Dichtung) это специфическая разновидность сатирической поэзии немецкого бюргерства, названная так по имени персонажа «Корабля дураков» (1494) С. Бранта, новоявленного «святого» Гробиана (само имя «святого» восходит к немецкому переводу латинского «rusticus», впервые встречающемуся в «Vocabularius theutonicus», Ценингера).
«Гробианская литература» является своеобразной травестирующей реакцией на освященный традицией высокого Средневековья жанр «поучительной» литературы (одним из первых образцов которой явилась книга Томазина фон Церклере «Заморский гость» (1215-16). Произведения этого рода представляли собой сборники правил «хорошего тона», в том числе и поведения за столом, адресованные прежде всего дворянской молодежи, и со временем (в 14-16 веках) ставшие образцами «благородных манер» и для бюргерства. «Гробианская литература», рядившаяся в одежды дидактических писаний, излагает примеры непристойностей с благой целью, стремясь «от противного» представить образцы благовоспитанности, показать читателю, как ему не следует поступать: «Читай эту книжечку почаще и побольше и поступай всегда наоборот».
В 16 веке складывается, «гробианская» традиция, «гробианская» поэтика, для которой свойственно воспевание телесного «низа», чувственной природы человека, не сдерживаемой никакими моральными запретами. Порой сатирическое осмеяние пороков оборачивается в «гробианской литературе» их прославлением и эстетизацией, что приводит к результату, противоречащему первоначальному «морализаторскому» замыслу.
Персонажи «гробианской литературы» встречаются в «Цехе плутов» (1512) Т. Мурнера (здесь св. Грубиян председательствует в облике свиньи в превратившемся в самую разнузданную оргию застолье); в многочисленных «Застольных поучениях» 16 века восхваляется «гробианский орден». Главной книгой «грубиянства» стала латинская поэма гуманиста Ф. Дедекинда «Гробиан» (1549), написанная им еще в студенческие годы в Виттенберге и переведенная на немецкий язык К. Шайдтом под названием «О грубых нравах» (1551). В «гробианской» манере переложил «Ойленшпигеля», 1572, И. Фишарт. Образы и темы «гробианской литературы» жили полнокровной жизнью в немецкой литературе вплоть до 18 века, когда в условиях развития просветительской идеологии и эстетики стали вызывать явное отторжение и неприятие, а позже и интерес как предмет исследования.