Апулей. «Метаморфозы» и другие сочинения — М.: Худ. лит., 1988

Серия Библиотека античной литературы

СОДЕРЖАНИЕ

Н. Григорьева. Магическое зеркало «Метаморфоз»

  • Апулей. Апология, или О магии (перевод Е. Рабинович)
  • Апулей. Метаморфозы, или Золотой осёл (перевод М. Кузмина)
  • Апулей. Флориды (перевод Р. Урбан)
  • Апулей. О божестве Сократа (перевод А. Кузнецова)

М. Гаспаров, Е. Рабинович, Н Григорьева, А. Кузнецов. Комментарии

Знаменитое произведение Апулея печатается в переводе М. А. Кузмина (1872—1936), известного русского поэта-символиста, серьезно занимавшегося культурой поздней античности. В частности, М. А. Кузмин считал себя знатоком гностицизма I — VI вв. н. э., то есть системы философских учений, колебавшихся между античным язычеством, христианством и восточными религиями. Замысел перевода «Золотого осла» возник у него еще в дореволюционные годы. Перевод был выполнен в первой половине 20-х годов и вышел четыре раза в издательстве «Academia» (1929, 1930, 1931, 1933). Статью и краткий комментарий к этим изданиям написал известный переводчик и теоретик античной культуры Адриан Пиотровский. Ему же принадлежат отдельные редакторские исправления в тексте Кузмина, главным образом в трех последних изданиях. Отчасти это были исправления неточностей кузминского перевода, но в значительной степени — стилистические изменения, нередко искажающие оригинальную манеру переводчика. В основу настоящей публикации положен текст издания: Апулей Люций. Золотой осел (Превращения). В 11-ти книгах. Перев. М. Кузмина. Л., Academia, 1929. По изданию 1933 г. скорректированы только смысловые ошибки и случайные пропуски. Написание имен собственных унифицировано с ныне принятым.