«Истории и новеллы в стихах»

Появившиеся в 1665 году эротические «Истории и новеллы в стихах» («Contes et nouvelles en vers») Лафонтена имели оглушительный успех, но отсрочили его прием во Французскую академию. В предисловиях, предпосланных первым выпускам «Историй и новелл в стихах», Лафонтен постулирует верность примеру писателей Возрождения, приверженность естественности и «прелести старого языка». Он считает, что красота исполнена неуловимой, не поддающейся измерению сущности, а следовательно, в стихосложении допустимы вольности. Источники сюжетов «Историй и новелл» – рассказчики всех времен и народов, причем автор и не думает скрывать этого и даже указывает, у кого позаимствован тот или иной сюжет. По поводу размера, которым они написаны, Лафонтен говорит: «Автор счел, что неправильный, нерегулярный стих, весьма схожий с прозой, наилучшим образом подходит для задуманного им». А вот что говорит он по поводу языка: «Старинный язык обладает большим изяществом, нежели современный, когда речь идет о создании вещей такого рода». И еще: «Секрет, как понравиться читателю, не всегда состоит в том, чтобы все было складно да ладно, нужно подпустить пикантного, приятного. Сколько уж видели мы этих правильных красот, которые никого не трогают и в которые никто не влюбляется». 1

Первые две новеллы были опубликованы отдельно в 1664 году, затем последовали сборники 16652, 16663 и 16714 годов. Но вот «Новые сказки» (1674, четвертый сборник) были запрещены к продаже начальником полиции. И именно в те годы, когда выходили вольные сказки, оскорбляющие нравственность цензуры, высмеивавшие распутных священнослужителей, Лафонтен пишет и переводит религиозные стихи и поэмы, дружит с янсенистами из Пор-Рояля. Последние пять сказок были напечатаны в 1685 году, а за два года до смерти, во время тяжелой болезни, Лафонтен исповедался публично, в присутствии делегации от Академии, и отрекся от своих творений.5

Том 1

  • I. 1. Joconde («Джокондо», по сюжету одного из эпизодов поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», Orlando Furioso XXVIII, 4ff)
  • I. 3. Le Cocu batu, et content («Побитый, но довольный рогоносец», Decameron VII.7)
  • I. 4. Le Mari confesseur («Муж исповедник», по сюжету одной из «Ста новых новелл»)
  • "Le Savetier"
  • "La Paysan"
  • II. 4. Le Muletier («Погонщик мулов», по мотивам сюжета Боккаччо)
  • La Servante justifié («Оправданная служанка», по мотивам рассказа Маргариты Наваррской)
  • II. 7..La Gageure des trois Commeres («Пари трех кумушек», по мотивам двух новелл Боккаччо - Decameron VII.8 и VII.9)
  • Le Calendrier des Vieillards («Календарь стариков», по мотивам новеллы Боккаччо)
  • A Femme avare galant Escroc («Скупой жене – галантного прохвоста», по мотивам новеллы Боккаччо)
  • On ne s`avise jamais de tout («За всем не углядишь», по мотивам «Ста новых новелл»)
  • Le Gascon puni («Наказанный гасконец»)
  • La Fiancée du roi de garbe («Невеста короля де Гарб»)
  • La Coupe enchanté («Заколдованный кубок», по сюжету Ариосто)
  • Le Faucon («Сокол», по сюжету Боккаччо)
  • Le petit Chien qui secoue de l'argent et des pierreries («Собачка, сыплющая деньгами и драгоценностями», по сюжету Ариосто)
  • "Paté d'anguille"
  • "Le Magnifique"
  • La Matrone d'Ephese («Матрона Эфесская», по сюжету вставной новеллы из «Сатирикона» Петрония. Источником Петрония послужила одна из эротических новелл не дошедшего до нас сборника «Милетские рассказы», составленного в конце II в. до н. э. Аристидом из Милета.)
  • Belphegor (Бельфегор)
  • "La Clochette"
  • I. 7. Le Glouton (Обжора), «По мотивам другого рассказа Афинея» (Autre conte tire d'Athenee)
  • I. 6. Les Deux Amis (Два друга), «По мотивам рассказа Афинея» (Conte tire d'Athenee)
  • I. 9. Le Juge de Mesle («Мельский судья»)
  • "Alis Malade"
  • Le Baiser rendu («Поцелуй за поцелуй»)
  • I. 8. Soeur Jeanne или Conte de **** («Сестра Жанна»)
  • Imitation d'Anacreon («Подражание Анакреону»)
  • "L'Amour mouille"
  • Les Oies de frère Philippe или Les Oies du Pere Philippe («Гуси папаши Филиппа»)
  • Richard Minutolo («Рикардо Минутоло»)
  • II. 2. Les cordeliers de Catalogne (Каталонские кордельеры)
  • Le Villageois qui cherche son veau («Крестьянин, потерявший теленка», по мотивам «Ста новых новелл»)

Том 2

  • II. 3. Le Berceau («Колыбель» (Люлька), по мотивам сюжета Боккаччо)
  • L'Oraison de Saint Julien («Молитва святого Жюльена», по мотивам новеллы Боккаччо)
  • L'Anneau d`Hans Carvel («Кольцо Ганса Карвеля», по сюжету Рабле)
  • L'Ermite («Отшельник», по сюжету из «Декамерона» Боккаччо)
  • Mazet de Lamporechio («Мазе де Лампоречио»)
  • La Mandragore («Мандрагора», по сюжету одноименной пьесы Макиавелли)
  • Les Remois («Жители Реймса»)
  • La Courtisane amoureuse («Влюбленная куртизанка»)
  • Nicaise («Никасий»)
  • "Comment l'esprit vient aux filles"
  • "L'abbesse malade"
  • "Le troquers"
  • "Le cas de conscience"
  • Le Diable de Papefiguiere (Черт с острова Папефигия)
  • "Feronde ou le purgatoire"
  • "Le psautier"
  • "Le roi Candaule et le maitre en droit"
  • Les Lunettes (Очки)
  • "Le cuvier"
  • "La chose impossible" (Неразрешимая задача)
  • "Le tableau"
  • Le Bat («Седло» (Вьюк))
  • Le Faiseur d'oreilles et le Raccomodeur de moules («Носы и уши», сюжет по сюжету из «Ста новых новелл» и рассказа Боккаччо)
  • "Le fleuve Scamandre"
  • "La confidente sans le savoir ou le stratageme"
  • "Le remede"
  • "Les aveux indiscrets"
  • "Le contrat"
  • "Les quiproquo"
  • "La couturiere"
  • "Le gascon"
  • "La cruche"
  • "Promettre est un et tenir est un autre"
  • "Le rossignol"
  • 1. Иностранная литература. – 2012. – № 7. – С. 13-18. Перевод выполнен по изданию: J. de La Fontaine. Contes et nouvelles en vers. En 2 vol. Paris: Jean de Bonnot, 1982.
  • 2. В первый сборник вошли новеллы:
    «Джокондо» (Joconde)
    «Рикардо Минутоло» (Richard Minulto)
    «Побитый и довольный рогоносец» (Le Cocu, battu, et content)
    «Муж исповедник» (Le Mari confesseur)
    «Рассказ об одной истории, случившейся в Шато-Тьерри» (Conte d'une chose arrivee a Chateau-Thierry)
    «По мотивам рассказа Афинея» (Conte tire d'Athenee)
    «По мотивам другого рассказа Афинея» (Autre conte tire d'Athenee)
    «Сестра Жанна» (Conte de **** (soeur Jeanne))
    «Мельский судья» (Juge de Mesle)
    «Рассказ о крестьянине, оскорбившем сеньора» (Conte d'un paysan qui avait offense son Seigneur)
    «Подражание рассказу “Суды любви”» (Imitation d’un conte intitule «les Arrets d’Amour») по мотивам одноименного сборника коротких прозаических рассказов Марциала Овернского (ок. 1460 г.)
    «Любовь Марса и Венеры» (Les Amours de Mars et Venus)
    «Баллада» (Ballade)
  • 3. Во второй сборник вошли новеллы:
    «Носы и уши» (Le Faiseur d'oreilles et le Raccomodeur de moules)
    «Братья францисканцы» (Les Freres de Catalogne), по сюжету из «Ста новых новелл»
    «Колыбель» (Le Berceau)
    «Погонщик мулов» (Le Muletier)
    «Молитва святого Жюльена» (L'Oraison de Saint Julien)
    «Оправданная служанка» (La servante justifiee)
    «Пари трех кумушек» (La Gageure des trois Commeres)
    «Календарь стариков» (Le Calendrier des Vieillards)
    «Скупой жене – галантного прохвоста» (A Femme avare, galant Escroc)
    «За всем не углядишь» (On ne s'avise jamais de tout)
    «Крестьянин, потерявший теленка» (Le Villageois qui a perdu son veau)
    «Кольцо Ганса Карвеля » (L'Anneau d'Hans Carvel)
    «Наказанный гасконец» (Le Gascon puni)
    «Невеста короля де Гарб» (La fiancee du roi de Garbe)
    «Отшельник» (L'Ermite)
    «Мазе де Лампоречио» (Mazet de Lamporechio)
  • 4. Новеллы третьего сборника:
    «Гуси папаши Филиппа» (Les Oies du Pere Philippe)
    «Мандрагора» (La Mandragore)
    «Жители Реймса» (Les Remois)
    «Заколдованный кубок» (La Coupe enchantee)
    «Сокол» (Le Faucon)
    «Влюбленная куртизанка» (La Courtisane amoureuse)
    «Никасий» (Nicaise)
    «Седло» (Le Bat)
    «Поцелуй за поцелуй» (Le Baiser rendu)
    «Эпиграмма» (Epigramme)
    «Подражание Анакреону» (Imitation d'Anacreon)
    «Другое подражание Анакреону» (Autre imitation d'Anacreon)
    «Спор прекрасных глаз и прекрасных уст» (Le differend de Beaux Yeux et Belle Bouche): Лафонтен противопоставляет в аллегорической форме страсть чувственную и платоническую, отдавая предпочтение первой.
    «Собачка, сыплющая деньгами и драгоценностями» (Le petit Chien qui secoue de l'argent et des pierreries)
    «Климена» (Clymene)
    «Письмо госпоже де Курси, аббатисе Музона» (Lettre a Madame de Courcy, abbesse de Mouzon)
  • 5. Французская литературная сказка XVII — XVIII веков. М.: Художественная литература, 1990 г.