3. Эпизод суда

Перевод Д. Минаева1

Окончив совещанье,
Король с князьями вышли из собранья;
Изольда все осталася одна,
Заботе и страданью предана,
Которые терзали и давили
Её своею тяжестью и были
Невыносимы. Честь свою спасти
Она должна во что бы то ни стало:
Ей нужно средство смелое найти,
Чтоб оправдать себя - и обращала
Она все помышления свои
К Создателю, к источнику любви
И милости, и поверяла Богу
Своей души волненье и тревогу.
Утомлена молитвой и постом,
Она просила Господа о том,
Чтоб он дал силы ей для испытанья.
На Бога не теряя упованья,
Прибегла к женской хитрости она,
Причём свой план таить была должна.
Она письмо Тристану написала,
В котором слёзно друга умоляла,
Чтоб в Карлиун явился утром он,
Желаньем быть полезным окрылён,
И ждал бы там Изольды появленья.
Тристан исполнил в точности веленье
Изольды и, одет как пилигрим,
По виду и лицу неузнаваем
И, словно чудом, став совсем другим,
Пришел туда, желанием сгораем
Изольде угодить по мере сил.
На корабле в то время подплывали
Марк и Изольда, стоя у перил.
Глаза Изольды странника узнали;
Когда ж корабль свой бег остановил
Близ берега, то королева смело
Неведомого странника велела
Просить - когда согласен будет он
И ежели на столько он силён -
Перенести её чрез воду смело.
Хотя с ней были рыцари, другим
Она себя дать несть не захотела -
И потому был избран пилигрим.
"Эй! крикнул Марк: что медлишь? подойди же!
Спустись без опасения поближе
И, с корабля приняв мою жену,
Перенеси на пристань." И в одну
Минуту тот спешит повиноваться
И, королеву бережно подняв,
Спешит на берег с нею перебраться,
Изольды шопот чутко услыхав:
"Со мной упасть ты должен непременно
Чрез несколько шагов на берегу.
Моей ты воле следуй неизменно -
И будь покоен." На втором шагу
Её приказ исполнить он решился -
И на земле едва он очутился,
Как на песок с Изольдою упал,
Причем в своих обятьях удержал,
Паденьем увлечённый, королеву.
Тогда, дав волю бешеному гневу
И потрясая палками, напал
Придворный люд на странника. Пропал,
Казалось, он! "Глупцы, остановитесь!"
Воскликнула Изольда. "Устыдитесь:
Ведь он старик бессильный и больной,
И здесь упал нечаянно со мной."
И трубный звук торжественно раздался
В Изольды честь - и каждый изумлялся,
Что бедняку не хочет мстить она,
Хотя б ему отмстить была должна.
Изольда же сказала, улыбаясь:
"Я, право, не была б возмущена,
Когда б, моим испугом потешаясь,
Меня нарочно странник уронил."
Смысл речи королевской понят был,
Как доброты сердечной выраженье -
И вызвал гул похвал и одобренья.
А Марк молчал и слушал. Между тем,
Изольда продолжала: "Верно, всем
Теперь одно вам будет очень ясно:
Доказывать мне было бы опасно,
Что я в чужих объятьях никогда
Быть не могла и что со мною рядом
Один король лежать мог, господа."
Так продолжали путь. Насмешки градом
Посыпались на странника в пути,
Где всадники на шутки не скупились -
И странник молча должен был идти
До Карлиуна. Здесь остановились.
Сюда стеклись со всех сторон толпы:
Бароны, и монахи, и попы;
Блистали всюду рыцарские латы;
Сюда сошлись епископы, прелаты,
Чтоб совершить обряд священный свой
И дать суду свое благословенье.
Сливаясь в гул неясный, но живой,
Народ шумел, как море в отдаленьи,
То приливал, то снова отливал
И торжества неслыханного ждал,
Которое народу было ново.
Меж тем, железо было уж готово.
Всё золото своё и серебро,
Наряды, драгоценные каменья,
Всё ей принадлежащее добро,
Изольда раздала без сожаленья,
Моля Творца ей милость оказать.
Изольда одного могла желать,
Чтоб, испытанье выдержав со славой,
Остаться ей невинною и правой.
Так прибыла Изольда на собор
И выслушала там свой приговор,
Решимости и силы не теряя,
И красотой, и юностью сияя.
Склонив своё чело, погружена
В мольбу благоговейную, она
Лежала на земле недвижно, в тяжкой
И грубой власянице под рубашкой,
Не доходившей до полу едва
И на которой были рукава
Поддёрнутые: руки оставались
Открытыми всё время до локтей.
Сердца у многих жалостью сжимались
И слёзы выбегали из очей
При виде королевы, принуждённой
Лежать пред ними полуобнаженной.
Явилась и святыня, где должна
Перед народом клятву дать она,
Чтоб снять с себя всю тяжесть обвиненья,
Не совершивши клятвопреступленья:
Исполнить нужно было приговор -
Иль доказать невинность, иль позор
Нести до гроба. Богу поручая
И жизнь, и честь, и дорогой покой,
Почти ни в ком участья не встречая,
Готовая мученьем и рукой,
На испытанье отданной, открыто
С себя вину и грех тяжелый снять,
Изольда молча стала ожидать
Судебной пытки. Мрачно и сердито
В толпе смотрели многие, когда,
Прекрасна, беззащитна, молода,
Изольда ожидала испытанья.
Её волненье, трепет и страданье
Ей ставили завистники в вину,
Как верную улику преступленья.
Всех злее и без искры сожаленья
Смотрел на королевскую жену
С улыбкой гадкой кравчий Мариодо
И осыпал её среди народа
Обидными насмешками. Нашлись,
Однако, люди, бывшие другого
О королеве мнения - и слова
Обидного о ней остереглись.
Меж тем, среди всеобщего движенья,
О форме клятвы шумные шли пренья
И в брань переходил нередко спор.
Так споры все ведутся с давних пор!
Одни за королеву заступались,
Другие же озлобленно старались
Ей повредить. Тогда она сама,
С находчивостью женского ума,
Для прекращенья споров всех и крика,
Сказала королю: "Король-владыка!
К чему теперь напрасный спор вести?
Ведь клятву я должна произнести,
А потому могу сказать я смело -
До споров мне нет никакого дела
И вас самих прошу прослушать я,
В чём клятва заключается моя.
Я вот какую клятву дать желаю:
Клянусь и пред святыней утверждаю,
Что мужу я, как честная жена,
Была и в помышлениях верна,
Что своего супружеского ложа
Не забывала я, что для меня дороже
Всего на этом свете - честь моя,
И никогда чужих обятий я,
За исключеньем странника, не знала:
Вы видели сегодня, что упала
Я на землю случайно вместе с ним -
И только этот бедный пилигрим
Держал в своих объятьях королеву,
А я молю теперь Святую Деву,
И Господа, и всех его святых
Помочь мне, дабы правде слов моих
Вы верили, король! А если мало
Вам и того, что я сейчас сказала,
Я поклянусь, как вы велите мне."
Марк отвечал тогда своей жене:
"Довольно! Обсуждая дело строго,
Произнесла перед лицом ты Бога
Достаточную клятву. Подтверди
Свои слова, железо взявши в руку
И, приговор исполнивши, иди.
Да будет Бог судьёй тебе, коль муку
Перенесёшь. - "Аминь!" произнесла
Прекрасная Изольда и взяла
Железо раскалённое свободно,
Но им руки своей не обожгла,
Чем доказала явно, всенародно,
Что, имя милосердного Христа
Произнося, нечистые уста
Решаются на клятвопреступленье,
Что бесконечно кротко Провиденье
Для добрых и испорченных сердец:
Не раз один божественный Творец
Внимал преступным клятвам и обетам
И не карал преступников при этом,
Великий только милостью одной.
Так было и с коварною женой:
Раз в жизни сделав шаг неосторожный,
Она не устрашилась клятвы ложной,
Но снят с неё был тяжкий приговор
И стала королева с этих пор
Избавлена от всякого упрёка
И королём, обманутым жестоко,
Любима, уважаема опять.
Старался ей он ласки расточать,
Оказывал своё благоволенье,
Дарил ей дорогие украшенья,
Чтоб воротить себе её любовь
И нежность чувств прямых и непритворных,
И дни тоски и подозрений черных
Обоих их не возмущали вновь.

  • 1. по изд.: Нѣмецкiе поэты въ бiографiяхъ и образцахъ. Подъ редакцiей Н. В. Гербеля. Санкт-петербургъ. 1877.
Источник: 

Нѣмецкiе поэты въ бiографiяхъ и образцахъ. Подъ редакцiей Н. В. Гербеля. Санкт-петербургъ. 1877

Теги: