Итальянская новелла Возрождения - ГИХЛ, 1957

В сборник вошли:

  • из "Декамерона" Джованни Боккаччо, перевод А.Веселовского;
  • из "Трехсот новелл" Франко Саккетти, перевод А.Габричевского;
  • из "Новеллино" Мазуччо Гуардати, перевод М.Рындина и С.Мокульского;
  • из "Фацетий" Поджо Браччолини, перевод А.Дживелегова;
  • из "Бесед о любви" Аньоло Фиренцуолы, перевод А.Габричевского;
  • из "Вечерних трапез" Франческо Граццини-Ласка, перевод Н.Соколовой;
  • из "Экатоммити" Джамбаттиста Джиральди Чинтио, перевод А.Габричевского;
  • из "Новелл" Маттео Банделло, перевод Н.Георгиевской.

Мазуччо Гвардато. Новеллино

Томмазо Гуардати, писавший под именем Мазуччо (уменьшительное от Томмазо) Салернитанец, родился между 1410 и 1415 годами в Сорренто, а умер около 1475 года в Неаполе. Он принадлежал к обедневшему дворянскому роду, и почти вся его жизнь прошла при Неаполитанском дворе, где он занимал должность секретаря сперва князя Роберто Сансеверино, великого адмирала королевства, а затем короля Фердинанда Арагонского.

Маттео Банделло. Из «Новелл»

Маттео Банделло (1485–1561) родился в Кастельнуово-Скривиа, учился сначала в Милане, где познакомился с Леонардо да Винчи, потом в университете Павии, но, по собственным его словам, не стал «ученым, разрешающим вопросы». В 1504 году он вступил в доминиканский орден, испытывая сильные религиозные чувства, и два года сопровождал дядю, генерала ордена, в разъездах по монастырям Италии: был в Риме, во Флоренции, где начал писать лирические стихи.

Антонфранческо Граццини по прозвищу Ласка. Из «Вечерних трапез»

Вся жизнь Граццини прошла во Флоренции (1503–1584). Он был аптекарем, но, страстно любя флорентийский язык, отдавал много сил литературе, стараясь сохранить в ней демократическую традицию Боккаччо, Саккетти, Пульчи, Макьявелли. Помимо незаконченной книги новелл «Вечерние трапезы», Граццини написал множество шутливых и сатирических стихотворений и несколько любопытных комедий.

Франко Саккетти. Новеллы

Раздумывая о нашем времени и об условиях жизни человека, которого часто посещают заразные болезни и смерть от неведомых причин; видя, сколько в жизни бывает невзгод и войн, гражданских и внешних; размышляя о том, сколько народов и отдельных семей очутилось вследствие этого в бедности и горестном положении, и как в поте лица своего, среди огорчений, приходится им переносить свою бедность, когда они чувствуют, что жизнь их проходит; учитывая, сверх того, до чего люди любят послушать о необыкновенных вещах, в особенности же падки до чтения легкого и приятного, а в особенности до приносящего утешение, благодаря чему многие скорби сменяются смехом...

Поджо Браччолини. Фацеции

Мне думается, что будет много людей, которые станут осуждать эти наши рассказики как за их легкомыслие и за то, что они недостойны серьезного человека, так и за то, что они хотели бы видеть в них больше словесных украшений и больше красноречия. Если я им отвечу, что мне приходилось читать о том, что наши предки, люди благоразумные и ученые, находили удовольствие в шутках, играх и побасенках, и что за это они получали не упреки, а похвалу, — мне кажется, я сделаю достаточно, чтобы заслужить уважение своих критиков.