Средневековый роман и повесть. БВЛ, т.22. Худ. лит., М., 1974

Содержание:

  • А.Д. Михайлов. Роман и повесть высокого средневековья (5).
  • Кретьен де Труа. Ивэйн, или Рыцарь со львом. Сокращенный перевод со старофранцузского В. Микушевича (31).
  • Роман о Тристане и Изольде. Перевод Ю. Стефанова (155).
  • Окассен и Николетта. Перевод Ал. Дейча (229).
  • Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. Перевод Л. Гинзбурга (261).
  • Гартман фон Ауэ. Бедный Генрих. Перевод Л. Гинзбурга (581).
  • Примечания А.Д. Михайлова (617).
  • К. Муратова. К иллюстрациям (638).

Окассен и Николетта (Перевод Александра Дойча)

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» («Aucassin et Nicolette») возникла, по‑видимому, в первой трети XIII столетия на северо‑западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По‑русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн. 3 (см. рецензию В. М.

Роман о Тристане и Изольде (XV в., перевод Ю. Стефанова)

Различные версии романа, прежде всего стихотворные (среди них выделяются французские романы Беруля и Тома, сохранившиеся далеко не полностью, и написанный на немецком языке обширный роман Готфрида Страсбургского), начали появляться с конца 60‑х годов XII в. Приблизительно в 1230 г. была сделана прозаическая французская обработка сюжета. В нем появились уже многие рыцари Круглого стола, и тем самым легенда о Тристане и Изольде была включена в общий контекст артуровских сказаний. Прозаический роман сохранился в нескольких десятках рукописей и был впервые напечатан в 1489 г.

Кретьен де Труа. Ивэйн, или рыцарь со львом (Перевод В. Микушевича)

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1176 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две — в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Фёрстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.

Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль (Перевод Л. Гинзбурга)

Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха "Парцифаль" ("Рarzival") написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к "Парцифалю" постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание "Парцифаля" было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К.