Литература Возрождения

Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы - М.: «Водолей», 2013

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.

Предисловие, перевод и комментарии Александра Триандафилиди

Сервантес. Интермедии

Печатаются по тексту "Собрание драматических переводов А. Н. Островского", т. I, изд. Н. Г. Мартынова, СПБ. 1886, с некоторыми исправлениями по автографам и авторизованным копиям, хранящимся в Институте русской литературы АН СССР. Интермедия "Вдовый мошенник, именуемый Трампагос" печатается по рукописи с сохранением переведенных Островским прозою стихотворных строк оригинала. Отдельные слова, оставленные драматургом без перевода, нами переводятся и заключаются в квадратные скобки.

Бальдассаре Кастильоне. Придворный

По изд.: Сочинения великих итальянцев XVI в. СПб. Алетейя. 2002
В настоящем издании публикуется перевод первой книги «Придворного».
Отдельные разделы из четвертой книги (перевод О. Ф. Кудрявцева) опубликованы в издании: Эстетика Ренессанса. М., 1981. Т. 1. С. 346-361.
Перевод первой книги (перевод О. Ф. Кудрявцева) опубликован в кн: Опыт тысячелетия. М., 1996. С. 466-568.
Перевод выполнен по изданию: Castiglione В. II libro del Cortegiano / А сига di V. Cian. Firenze, 1947. P. 1-134.

Перевод Л. М. Брагиной

 

Ариосто. Неистовый Роланд

Главное создание Лодовико Ариосто — поэма в октавах «Неистовый Роланд» («Orlando furioso», 46 песен), над которой он работал в продолжение 25 лет (1507—1532 гг.), одно из наиболее красочных явлений литературы высокого итальянского Ренессанса. В поэме прихотливо переплетаются мотивы, почерпнутые из средневекового эпоса (каролингский цикл), куртуазного романа, античных поэтов (Вергилий, Овидий) и произведений писателей-новеллистов. Попутно (в образах Руджиеро и Брадаманты) прославляется величие дома д'Эсте.

Кастильоне. Из «Книги о придворном»

Бальдасар Кастильоне (Baldassare Castiglione, 1478–1529) — политический деятель и писатель. В историю литературы вошел своей «Книгой о придворном» («Il libro del Cortegiano», написанной между 1514–1518 гг.), в которой изображается беседа блестящего придворного общества в Урбино. В живых диалогах Кастильоне стремится обрисовать образ идеального придворного, который представляется ему наделенным чертами «универсального человека» возрождения.

Маттео Боярдо. Стихотворения

* * *

Я видел, как из моря вдалеке
Светило поднималось, озаряя
Морской простор от края и до края
И золотом сверкая на песке.

Я видел, как на утреннем цветке
Роса играла — россыпь золотая,
И роза, словно изнутри пылая,
Рождалась на колючем стебельке.

И видел я, с весенним встав рассветом,
Как склон травою первою порос
И как вокруг листва зазеленела.

И видел я красавицу с букетом
Едва успевших распуститься роз,
И все в то утро перед ней бледнело.

* * *

Лудовико Ариосто. Сатира третья. Мессеру Аннибале Малагучо

По изд.: Европейские поэты Возрождения. М.: Художественная литература, 1974
Перевод Евг. Солоновича

 

Разлить ты просишь, Аннибале, свет
На то, нашел ли твой кузен удачу
У герцога Альфонсо или нет.

Ты скажешь мне, коль правды я не спрячу,
Что на спине опять небось мозоль,
Что я похож на немощную клячу.

Однако правду выслушать изволь:
Равно любое бремя ненавижу,
И не по мне скотины вьючной роль.

Теофило Фоленго. Из поэмы «Бальдус»

Теофило Фоленго (1491–1544). — Монах-бенедиктинец, уроженец Мантуи. Прославился как представитель «макаронической», то есть пародийной, поэзии па смешанном итало-латинском языке, комический эффект которой достигался том, что итальянским словам придавались латинские суффиксы и окончания, использовались служебные латинские слова в итальянской фразе и так далее. Главное произведение Фоленго в таком роде — поэма «Бальдус» (1517), в которой описываются приключения Бальдо, будто бы потомка рыцаря Ринальдо (персонажа рыцарских поэм Боярдо и Ариосто), буяна и нахала.

Неистовый Роланд (отрывки из песен XXIII, XXIV и XXXIV в пер. Евг. Солоновича)

«Неистовый Роланд». — [Первый] приведенный отрывок относится к песни XXIII поэмы, где повествуется о встрече Роланда с сарацинским воином Мандрикардом, который давно ищет Роланда, чтобы завладеть его мечом Дюрандалем (Дурандиной). Начинается бой, который неожиданно прерывается: конь уносит Мандрикарда. Роланд пускается па его поиски. Внезапно он оказывается недалеко от хижины, куда Анджелика унесла с поля боя раненого Медора, и узнает об их любви.

По изд.: Европейские поэты Возрождения. М.: Художественная литература, 1974
Перевод Евг. Солоновича

Маттео Боярдо. Влюбленный Роланд (отрывки)

Маттео Боярдо, граф Скандиано (Matteo Maria Bojardo, 1441—1494) — поэт, жил при феррарском дворе, занимал высокие гражданские, военные и придворные должности в герцогстве. Писал латинские эклоги, итальянские канцоны и сонеты, в которых подражал Петрарке, испробовал свои силы в комедиографии, переводил античных писателей. Его главное произведение — неоконченная рыцарская поэма в трех книгах «Влюбленный Роланд» («Orlando Innamorato», 1487 г.), вызывавшая восхищение современников.

Луиджи Пульчи. Большой Моргант (отрывки)

Луиджи Пульчи (Luigi Pulci, 1432—1484) — итальянский поэт. Родился во Флоренции, был приближенным Лоренцо Медичи, выполнял его дипломатические поручения в различных городах Италии. Как поэт Пульчи во многом близок народной поэзии, формы и мотивы которой он культивировал с большим искусством. Подобно Буркьелло, он тяготел к буфонному реализму, его плебейски-сочный грубоватый юмор во многом предвосхищает манеру Ф. Рабле, на которого Пульчи оказал несомненное влияние.

Итальянское Возрождение XVI века

По изд.: Сочинения великих итальянцев XVI века. Сост. Л. М. Брагиной. СПб.: Алетейя, 2002

В истории Италии XVI век (по-итал. Чинквеченто) — время ярчайшего расцвета культуры Возрождения в первой трети столетия и ее медленного угасания в последующий период, вплоть до начала XVII в. Первый из этих этапов получил название Высокого Возрождения, второй — Позднего Возрождения.

Брантом. Галантные дамы

По изд.: Брантом. Галантные дамы. Азбука-классика, 2007
Перевод: И. Волевич, Г. Зингер

***

Господину герцогу Алансонскому и Брабантскому, графу Фландрскому, сыну и брату наших королей 

Монсеньёр,

Клеман Маро. Упрямка-грудь

Перевод Натальи Шаховской. Перевод публикуемых стихов выполнен по изданию «Les classiques de la littéature amoureuse» (Paris: Omnibus, 1996).

 

Бестиарий Леонардо да Винчи

В одной из своих записных книжек Леонардо да Винчи попытался переписать «Физиолог» на свой лад. Если средневековые авторы искали глубинные библейские аллегории, художник сопоставил зверей с чертами человеческой натуры.1

А. Миролюбова. Испанская новелла: рождение и расцвет

В XVII веке, когда могущество Испании близилось к закату, королевский хронист Гонсало де Сеспедес-и-Менесес, автор одной из интереснейших новелл этого сборника, писал: «Владения Испании столь обширны и необъятны, что Солнце, совершая свой путь от Востока к Западу, всегда освещает страны и провинции, ей подчиненные». Эти слова впоследствии будут повторяться, варьируясь на разные лады, применительно к самым разным «великим державам». А слава самой Испании, слава, «купленная кровью», длилась недолго.

Ганс Сакс. Трагедия о князе Конкрете

По изд.: Жизнеописания трубадуров. М. Наука. 1993
Перевод С. В. Петрова

Прежалостная трагедия о князе Конкрете, играемая десятью персонами и пять действ имеющая

Действо первое

Герольд говорит

Шарль Сорель. Правдивое комическое жизнеописание Франсиона

'Правдивое комическое жизнеописание Франсиона' французского писателя Шарля Сореля (1602-1674) - первый плутовской роман во французской литературе, открывший дорогу другим романам того же типа (например, 'Жиль Блаз' Лесажа). Ш. Сорель умело использовал форму испанского романа, наполнив ее французским содержанием. Автор запечатлел в нем живую, подлинную действительность своего времени - Францию первой четверти XVII века, в которой 'Жизнеописание Франсиона' имело невероятную популярность.

Перевод с французского Г. Ярхо, примечания А. Бондарева

Джованни Боккаччо. Фьямметта. Фьезоланские нимфы — М., «Наука», 1968

Giovanni Boccaccio. Elegia di madonna Fiammetta. Il ninfale fiesolanо.
Джованни Боккаччо. Фьямметта. Фьезоланские нимфы
Издание подготовили И. Н. Голенищев-Кутузов, А. Д. Михайлов
Серия «Литературные памятники»
М., «Наука», 1968

ОТ РЕДАКЦИИ

Небольшая повесть «Фьямметта» и пасторальная поэма «Фьезоланские нимфы» созданы Джованни Боккаччо непосредственно перед «Декамероном».

Комедия Дель Арте

Commedia dell’arte в разных источниках также упоминается как la commedia a soggetto (сценарная комедия), la commedia all’improvviso (импровизированная комедия) и la commedia degli zanni (комедия дзанни), что в общем и определяет её суть. Это комедия, разыгрываемая (как правило) профессиональными итальянскими актерами не по написанному тексту, а по сценарию1, намечающему только основные повороты сюжета.

Золотой осел

Asino d'oro (1517) – Золотой осел, незаконченная сатирическая поэма Макиавелли, обработка классического сюжета Апулея.

Пер. Е. Кассировой.

Немало горя, муки и печали,
Ослом оборотясь, изведал я,
О чем и повествую. Но вначале

Читателям открою не тая,
Что голос мой — не фебова рулада
Строка — не геликонова струя,

Засим, что гармонического лада
Уж нет у стихотворцев, а ослам
Подобного тем более не надо.

Ариосто. Комедия о сундуке («Шкатулка»)

«КОМЕДИЯ О СУНДУКЕ» («Шкатулка» — «La Cassaria», 1508)

Эта комедия Ариосто представляет подражание Плавту и Те­ренцию. Она положила начало жанру так называемой «ученой ко­медии».

Перевод Н. Георгиевской

 

 

Стр. 64. «...сын здешнего бассама».— Бассам — прави­тель, облеченный юридической и административной властью.

Макиавелли. Мандрагора

Написана предположительно в 1518 году и поставлена в том же году по случаю празднеств в честь бракосочетания Лоренцо Медичи, но неоспоримых свидетельств этой постановки не сохранилось. Многократно переводилась на русский язык (в том числе А. Н. Островским). Перевод Н. Томашевского

Эротические сонеты (Sonetti Lussuriosi)

По легенде, один из любимых учеников Рафаэля — Джулио Романо, в ожидании выплаты гонорара от своего постоянного заказчика папы Климента VII, вместо исторических и религиозных сюжетов расписал «зал Константина» в Ватиканском дворце порнографическими сценами. Фрески были уничтожены, но Маркантонио Раймонди, еще один ученик Рафаэля, создал по рисункам Романо гравюры.

Пьетро Аретино. Комедия о придворных нравах (Перевод А. Габричевского)

КОМЕДИЯ О ПРИДВОРНЫХ НРАВАХ («LA CORTIGIANA»)

Знаменитейшая из комедий Аретино на сцене ставилась чрезвычайно редко. Последняя постановка (в сезон 1963/64 г.) — на сцене Университетского театра в Риме.1

Перевод А. Габричевского

 

 

Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» (La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades) была издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.

Эразм Роттердамский. Похвала глупости

Найдутся, быть может, хулители, которые станут распространять клевету, будто легкие эти шутки не к лицу теологу и слишком язвительны для христианского смирения; быть может, даже обвинят меня в том, что я воскрешаю древнюю комедию или, по примеру Лукиана, подвергаю осмеянию всех и каждого. Но пусть те, кого возмущают легкость предмета и шутливость изложения, вспомнят, что я лишь последовал примеру многих великих писателей.

Декамерон

«Декамерон» (итал. Il Decamerone, от греч. «десять», «день» — «Десятиднев») — собрание ста новелл Джованни Боккаччо. Часть новелл «Декамерона» была искусно заимствована из историй, встречающихся в античной литературе, например, в «Метаморфозах» Апулея.

Р.И. Хлодовский. «Декамерон»: великая книга о большой любви

Франсис Бомонт, Джон Флетчер. Филастр


                         Трагикомедия в пяти актах

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Б. Томашевского
     Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 1
     Библиотека драматурга, М.-Л., "Искусство", 1965
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король Филастр - наследный принц Сицилии. Фарамонд - испанский принц. Дион - придворный. Клеримонт. Фразилин. Старый военачальник. Горожане.

Франсис Бомонт, Джон Флетчер. Рыцарь пламенеющего пестика

Комедия Бомонта и Флетчера «Рыцарь пламенеющего пестика» представляет собой яркий образец пародийного жанра на английской сцене начала XVII века. Объектом пародии в ней является пьеса Томаса Гейвуда «Четыре лондонских подмастерья». Вместе с тем герой пьесы, «странствующий бакалейщик-рыцарь» Ральф, во многом напоминает Дон Кихота. В пьесе использована характерная рсобенность публичных театров Лондона начала XVII века — обыкновение помещать знатных и богатых зрителей по бокам просцениума за особую плату.

Страницы