Римлянин и его шестеро сыновей (Перевод В. Микушевича)

Перевод В. Микушевича
11 июля 1536 года. Песня написана в "золотом тоне Регенбогена". Бартель Регенбоген - один из наиболее прославленных мейстерзингеров, кузнец из Майнца; жил в конце XIII - начале XIV в.
По изд. Бранд С. Корабль дураков; Сакс Г. Избранное. М., Художественная литература, 1989.

     Сенатор в Риме проживал;
Растил заботливый отец
Шесть сыновей, нуждавшихся в защите;
     Он сыновей своих призвал
И, свой предчувствуя конец,
Промолвил: "Мне, сыны мои, внемлите!
     Пусть каждый принесет мне прут,
Чтоб мой завет вы все уразумели".
Вмиг были прутья тут как тут,
Отцу перечить отроки не смели;
Связал он прутья ремешком
И сыну старшему потом
Сказал, как бы достигнув некой цели:

     "Попробуй-ка сломай пучок!"
Ломать стал об колено тот
Вязанку; тщетен труд неимоверный!
Из шестерых никто не мог
Сломать пучка, хоть капал пот,
     Но развязал ремень отец примерный,
Дал прутик сыну старшему, и вмиг
Сломался, хрупкий, без ременных пут,
И остальным давал старик
По прутику; ломать их - легкий труд,
И каждый сын свой прут переломил;
Наследников так старец вразумил:

"Да будет вам уроком хрупкий прут!
     Ломать вам прутики не лень,
Но прутья крепнут заодно,
И вы в трудах напрасных утомились.
     Но вот я развязал ремень,
Сообщество разобщено,
И порознь все они переломились.
     Смотрите же: союз возник,
И вам преподан был урок примерный,
Который памятнее книг;
Не пересилит братьев недруг скверный,
Покуда братья сплочены,
А порознь вы, мои сыны,
Погибнете; таков завет мой верный!"