Римлянин и шестеро его сыновей (Перевод Е. Эткинда)

11 июля 1536 года. Песня написана «в золотом тоне Регенбогена». Бартель Регенбоген — один из наиболее прославленных мейстерзингеров, кузнец из Майнца; жил в конце XIII — начале XIV века.
Перевод Е. Эткинда

Когда-то в древние года
Во граде Риме жил вдовец,
Старик с шестью своими сыновьями.
Однажды грянула беда —
Внезапно заболел отец
И молвил детям: «Расстаюсь я с вами!
Пусть каждый принесет мне прут
Ореховый и внемлет отчей воле!»
И сыновья его идут
Ломать ореховые прутья в поле.
Старик связал пруты в пучок
И старшему сказал: «Сынок,
Переломить такой пучок легко ли?
Возьми, нажми-ка посильней!»
И старший бился, что есть сил,
А прутья только чуть сгибались.
Так каждого из сыновей
Сломать пучок он попросил,
Но прутья все-таки не поломались.
Тогда веревку снял старик,
И тонкий прутик дал старшому снова.
Лишь взял его сынок, как вмиг —
Раз! — и сломал он без труда большого.
Так каждый разломал свой прут...
Отец на всех взглянул и тут
Промолвил сыновьям такое слово:
«Берите с них пример, сыны!
Когда связал я их в пучок,?
Они друг другу крепко помогали,
Они порукою сильны.
Но если прутик одинок —
Он тонок, слаб и устоит едва ли.
Так вот: пока вы вшестером,
Пока любовью связаны надежно,
Вам супостаты нипочем,
И одолеть вас, дети, невозможно.
Но без единства вы слабы:
Один не выдержит борьбы,
Сломать его, как этот прутик, можно!»

(На сенсорных экранах страницы можно листать)