Тытам (Перевод С. Вышеславцевой, вариант 1971 г.)

Сироты жалкие, когда-то
На свете маялись два брата —
Одни, без близких, без родных.
Как верная подруга их,
Лишь бедность братьев навещала.
А зла творит она немало,
Терзает издавна людей, —
Нет хвори бедности лютей!
Вот так и жили эти братья,
О них задумал рассказать я.

Столь сильно с вечера однажды
Их мучил холод, голод, жажда —
Напасти, кои льнут всегда
К тому, с кем свяжется нужда, —
Что братья примялись гадать.
Как с бедностью нм совладать:
Терпеть ее не стало мочи,
Так донимала днем и ночью.

От них близехонько совсем
Жил богатей, известный всем.
Простак он, братья же — бедны.
Идти к нему они должны:
На огороде там капуста,
Да и в овчарне, знать, не пусто.
Голодному же — свет немил.
Что долго думать? Нацепил
Один из них мешок на шею,
Другой взял нож — и в путь скорее.
Вот, притаившись между гряд,
За дело взялся первый брат:
Кочни капусты он срезает.
А в это время проникает
Уже в овчарню брат второй;
Он щупает впотьмах рукой —
Все ищет пожирней барана.

Но в доме спать легли не рано
И услыхали скрип — то вор
В овчарню лез. — Ступай во двор! —
Хозяин посылает сына. —
Не забрела ли к нам скотина
Или чужак какой-нибудь?
Да пса покликать не забудь!
А пес у них звался Тытам.
Но, видно, повезло ворам —
В ту ночь исчез куда-то шалый.
Во двор бежит хозяйский малый
И, как велел отец, зовет:
— Тытам! Тытам! — А братец — тот,
Что был в овчарне, очень внятно
Кричит в ответ: — Я здесь, понятно!

Однако сквозь ночную тьму
Того, кто отвечал ему,
Парнишка не видал, конечно;
Он думал в простоте сердечной,
Что это пес с ним говорил.
Обратно в дом он поспешил.
От страха бледен и смущен,
К родителю явился он.
Тот молвил: — Что с тобой, сынок?
— Ах, батюшка, свидетель Бог,
Тытам наш говорил со мною!
— Как? Пес?! — клянусь вам головою!
А коли верить не хотите.
Бродягу-пса вы позовите,
И с вамп он заговорит!

Отец тотчас во двор бежит;
Он кличет пса: — Тытам! Тытам! —
И вдруг из мрака кто-то там
По-человечьи отвечает...
Дивясь, хозяин восклицает:
— Чудес на свете всяких много,
Но о таких, мой сын, ей-богу,
Не слыхивав я отродясь!
Вот что: беги к попу сейчас
И притащи его с собой.
Захватит пусть воды святой
Да свой стихарь! — И паренек
Помчался не жалея ног,
Чтоб выполнить приказ отцовский.
Стрелой влетел он в дом поповский
— Святой отец, пойдемте к нам!
С собакой нашей по ночам
Творятся чудеса; едва ли
Вы в жизни о таких слыхали.
Берите свой стихарь — и в путь!
— С ума ты спятил! Отдохнуть
И ночью даже мне нельзя?
Гляди, уже разулся я.
— Да бросьте ваши отговорки!
Я посажу вас на закорки! —
Настаивал он так упорно,
Что пои схватил стихарь, проворно
Вскочил на парня — и в дорогу
Отправились. Пройдя немного,
Парнишка вздумал срезать путь,
И тут случилось повернуть
Ему на тропку, по которой
С поживой возвращались воры.
Тот, что с капустой брел несмело.
Вдруг видит — что-то забелело.
Решив, что это брат идет,
Барана белого несет,
Спросил он радостно: — Несешь? —
И услыхал в ответ: — А что ж!
Несу! — То закричал юнец,
Подумав, что спросил отец.
— Скорей его на землю брось!
Вчера я в кузнице небось
Свой нож большой точил недаром —
Заколем враз, одним ударом! —
И поп струхнул: — Видать, меня
Здесь поджидает западня... —
Он с парня в страхе соскочил
И ну дралка что было сил.
Но в темноте стихарь за сук
Случайно зацепился вдруг;
Поп не посмел остановиться —
Пришлось со стихарем проститься!
Тот вор, что лазал в огород,
Был так напуган, в свой черед,
Что оторопь взяла его.
Не понимая ничего,
Отважился взглянуть он все же.
Что там белеет. Правый боже,
Попов стихарь он увидал!

А вор другой меж тем шагал.
Бараном жирным нагружен.
Вот брата окликает он,
Который, как я говорил,
Мешок капустою набил,
И молча, лишних слов не тратя.
Свою добычу тащат братья.
Пришли — недолог путь до дому.
Тут показал один другому
Стихарь — и вот была потеха,
Едва не лопнули от смеха!
Уж позабытое давно,
Веселье им возвращено.

Свершая все в короткий срок,
Пошлет за горем счастье Бог,
И засмеется тот с утра,
Кто слезы лил еще вчера

Перевод С. Вышеславцевой

(На сенсорных экранах страницы можно листать)