Мерлин

Цикл баллад о Мерлине дошел до нас лишь в отрывках. Считается, что бард по имени Мерлин жил в V веке, он был сыном монахини-христианки и римского консула и слыл первым прорицателем своего времени.

* * *

Перевод Е. Баевской

1. Мерлин в колыбели

Тринадцать месяцев я сплю,
В лесу тенистом я дремлю.
      Спи, дитя родное мое,
      Спи, дитя, усни!

Соловушка слетел ко мне,
Я сплю и слушаю во сне.
      Спи, дитя...

Так сладко, тоненько поет,
Так нежно, как ручей течет.
      Спи, дитя...

Я чарам песен поддалась
И вдаль за ними подалась.
      Спи, дитя...

Спешу, не ведая куда, -
Ах, как была я молода!
      Спи, дитя...

Спел соловей: "Твоя краса
Свежа, как вешняя роса.
      Спи, дитя...

Тобой любуется рассвет,
Тебя, принцесса, краше нет.
      Спи, дитя...

Чарует всех краса твоя -
Кого ты выберешь в мужья?"
      Спи, дитя...

"Молчи, бесстыжий соловей,
Не слушаю твоих речей,
      Спи, дитя...

Ты про рассвет щебечешь зря:
Я жду Небесного царя.
      Спи, дитя...

Пускай я всем подряд мила,
Мне не нужна ничья хвала.
      Спи, дитя...

Сосватай лучше, говорю,
Меня Небесному царю!.."
      Спи, дитя...

Напев меня все дальше влек,
Я шла вперед, не чуя ног.
      Спи, дитя...

Я в лес пустынный забрела,
Поспать под дубом прилегла.
      Спи, дитя...

И крепкий сон меня сморил,
Тот сон всю душу мне смутил.
      Спи, дитя...

Мне снится, что попала я
В дом корригана у ручья.
      Спи, дитя...

Ушел хозяин, я одна,
Гляжу беспечно из окна.
      Спи, дитя...

И невзначай издалека
Я вижу в небе голубка.
      Спи, дитя...

Он просится в хрустальный грот
И клювиком в окошко бьет.
      Спи, дитя...

Стучится грудью о хрусталь...
Мне голубочка стало жаль.
      Спи, дитя...

И я его впустила в дом.
Он вьется, носится кругом.
      Спи, дитя...

И все-то норовит спорхнуть
То на плечо мне, то на грудь.
      Спи, дитя...

Ушко три раза клюнул мне,
Взлетел и скрылся в вышине.
      Спи, дитя...

Ему-то смех, а мне-то стон:
Будь проклят мой волшебный сон!
      Спи, дитя...

Я со слезами и тоской
Качаю зыбку день-деньской.
      Спи, дитя...

Желаю нечисти лесной
Томиться в бездне ледяной!
      Спи, дитя...

Недобрый глаз меня сгубил,
А сон лукавый в руку был!
      Спи, дитя...

И тут, смеясь, младенчик мой
Мне слово молвил, как большой.
      Спи, дитя...

"Ты слезы, матушка, не лей,
Себя и сына пожалей.
      Спи, дитя...

При мне отца не проклинай
И нечистью не называй.
      Спи, дитя...

Как ясный месяц, мой отец
Сияет из конца в конец.
      Спи, дитя...

Отец мой любит бедняков,
Он им помочь всегда готов.
      Спи, дитя...

Храни, о Боже всеблагой,
Отца от бездны ледяной!
      Спи, дитя...

Зла никому не сделал он:
Я для добра на свет рожден,
      Спи, дитя...

На благо всей моей стране,
Дай, Боже, сил и ей, и мне!"
      Спи, дитя...

Мать в восхищеньи замерла
И чудо сердцем приняла.
      Спи, дитя родное мое,
      Спи, дитя, усни!


2. Мерлин-кудесник

- Мерлин, куда ты, мальчик мой?
И черный пес бежит с тобой!
      Йо-йо-йо! Йо-йо-йо!

- Вчера я у прибрежных скал
Яйцо морской змеи искал.

И нынче побегу опять
Яичко красное искать.

А после на лугу сорву
Заветную разрыв-траву,

Поглубже в чащу забреду,
Омелу на дубу найду.

- Мерлин! Мерлин! Остановись,
Душою к Богу обратись.

Омелы не ищи в листве,
Не торопись к разрыв-траве,

На побережье под скалой
Оставь яйцо змеи морской.

Мерлин, узри Господен свет,
Иного света в мире нет!
      Йо-йо-йо! Ио-йо-йо!


3. Мерлин-бард

I

- Пойти мне, бабушка, позволь
На праздник, что дает король.

Там будет рыцарский турнир
И для гостей веселый пир.

- Не только нынче - никогда
Я не пущу тебя туда.

Нет, путь туда тебе закрыт:
Всю ночь проплакал ты навзрыд.

Нет, не ходи, сиди при мне:
Всю ночь проплакал ты во сне.

- Дозволь мне, матушка, пойти,
На праздник сына отпусти!

- Ты с песнями покинешь дом -
Смотри, наплачешься потом.

II

И вот гнедого жеребца
Он подковал у кузнеца,

Взнуздал его и снарядил,
Попоной легкою покрыл,

Хомут, седло ему нашел,
А в хвост цветные ленты вплел

И поскакал во весь опор
В то место, где назначен сбор.

На поле выезжает он -
Рога трубят со всех сторон.

Гарцуют кони там и тут,
А зрители начала ждут.

Ограда поля высока.
- Чей конь, не сбросив седока,

Ее в прыжке перемахнет -
Возьмет принцессу в жены тот.

Гнедой конек лишь услыхал -
И загорелся, и заржал,

И разогнался побыстрей,
Дохнуло пламя из ноздрей,

Земля летит из-под копыт,
Сторожкий глаз огнем горит, -

И вот он, вырвавшись вперед,
Преграду трудную берет.

- Король, ты помнишь уговор?
Отдай мне дочку Альенор.

- Тебе принцессы не видать,
И мне такой не нужен зять.

Тебе отказываю я:
Не нужен мне колдун в зятья!..

Там был один седой старик,
Он к уху короля приник;

Бела седая борода,
Глаза как синих два пруда;

Плащ шерстяной на старце том
Расшит донизу серебром;

Он рядом с королем сидит
И тихо что-то говорит.

Король послушал, а потом
Три раза стукнул в стол жезлом.

Он трижды стукнул в стол жезлом,
И приумолкли все кругом.

Сказал король: - Уж так и быть,
Попробуй арфу мне добыть,

Что у Мерлина в головах
Висит на четырех цепях,

Сними ее да принеси,
Тогда о свадьбе и проси.

III

- Подай мне, бабушка, совет,
Без Альенор мне счастья нет.

Скажи, родная, как мне быть,
Чтоб арфу дивную добыть.

- Эх, понапрасну ты, внучок,
Советом бабки пренебрег.

Но не горюй и слез не лей -
Ты снимешь арфу с тех цепей.

Не плачь, внучок любимый мой,
Вот видишь - молот золотой:

Не устоит ничто пред ним,
Все разлетится в прах и в дым.

IV

И в скором времени юнец
Вернулся с арфой во дворец.

Он арфу вносит напоказ:
- Король, я выполнил приказ!

Но королевский сын хитер:
С отцом затеял разговор,

Кивнул король и храбреца
Вновь отсылает из дворца:

- Мне перстень барда раздобудь,
Желаю на него взглянуть.

Сумей тот перстень мне достать,
И будешь мне желанный зять!

Заплакал юноша, и вот
Он снова к бабушке идет:

- Меня властитель обманул,
Он не исполнил свой посул!

- Ну ничего, не плачь, внучок:
Заглянем в бабкин сундучок.

В нем ветку я приберегла,
Семь лет назад ее нашла,

В лесу искала семь ночей,
Двенадцать листиков на ней.

Чуть в полночь пропоет петух,
Скачи к пещере во весь дух,

Припрячь лишь ветку на груди
И смело к спящему входи...

Едва петух в ночи пропел,
В седло садится наш пострел.

Петух еще не откричал,
А парень с перстнем прочь умчал.

V

Вот он на утренней заре
Вновь появился при дворе.

Король смущен и поражен,
Глазам не смеет верить он,

Ему придворных вторит хор.
- Да, ты достоин Альенор! -

Изрек и вышел в тот же миг,
С ним вместе принц и тот старик.

Затем вернулись в тронный зал,
И юноше король сказал:

- Я соблюду наш уговор:
Да, ты достоин Альенор.

Но просьба есть еще у нас,
И это уж в последний раз.

Коль просьбу выполнишь мою,
На равных ты войдешь в семью

И будешь властью облечен
Над всей провинцией Леон!

Доставь на свадьбу поутру
Мерлина-барда ко двору!

VI

- Скажи, откуда, бард Мерлин,
Ты в рубище бредешь один?

Куда собрался ты босой
И с непокрытой головой?

Из остролиста посошок
Подспорье ли для старых ног?

- Я арфу милую ищу,
Я сердцем без нее грущу.

Пропала арфа на беду,
И перстня тоже не найду.

- Мерлин, все это не беда,
Твой перстень взят не навсегда,

Ты перстень снова обретешь
И арфу дивную найдешь.

Мерлин, не нужно горевать,
Войди в мой дом, к столу присядь.

- О нет, с пути я не сверну
И в дом к тебе не загляну.

И не могу я сесть за стол,
Покуда арфы не нашел.

- Мерлин, послушайся меня
И все найдешь к исходу дня.

Мерлин поверил, входит в дом,
Садится перед очагом.

Вот ввечеру приходит внук
И озирается вокруг.

Едва он глянул на очаг,
Так и попятился на шаг:

Объятый непробудным сном,
Сидит Мерлин перед огнем.

Юнец в испуге был бы рад
Бежать куда глаза глядят.

- Не бойся, милый, проходи,
Он спит, смотри не разбуди.

Три яблочка я испекла
И гостю нашему дала.

Он съел все яблоки - и вот
Теперь за нами он пойдет.

VII

Проснулась королева-мать,
Ей шум и крик мешают спать.

- Что там творится за окном?
Весь город ходит ходуном!

Скажите, почему с утра
Несутся крики со двора?

Что там за празднество чуть свет?
А камеристка ей в ответ:

- Не зря ликует весь народ,
К нам во дворец Мерлин идет,

Старуха в белом рядом с ним
И зять ваш, цел и невредим...

Король выходит из дворца,
Все видит и зовет гонца:

- Проснись, глашатай, не зевай,
Скорей беги из края в край

И разгласи на все края:
Выходит замуж дочь моя!

Через неделю на весь мир
Я свадебный устрою пир.

Зову на свадьбу всю Бретань,
Да прекратит вражду и брань,

Пусть рыцари на пир придут,
Судейский и церковный люд,

И графы, свет моих очей,
Жду бедных я и богачей.

Скорее из конца в конец
Лети, надежный мой гонец!

VIII

- Эй, расступись, честной народ,
Я королевский скороход!

Король до каждого из вас
Доводит ныне свой указ.

Идет принцесса под венец,
Все поспешайте во дворец.

Через неделю наш король
На праздник ждет всю знать и голь,

Он призывает всю Бретань
Раздоры позабыть и брань;

Пусть рыцари на пир придут,
Судейский и церковный люд,

И графы, свет его очей;
Он бедных ждет и богачей

И вдоволь всем сулит добра,
И золота, и серебра,

И вдоволь хлеба и вина,
И меда сладкого сполна;

Всем хватит места у стола,
Проворным слугам нет числа,

Свиней заколют сто голов
И сто откормленных коров,

И нетелей пятьсот голов,
По сотне коз из всех лесов,

Заколют белых сто быков
И черных столько же голов,

А шкуры тут же раздадут,
И всех гостей подарки ждут:

Священникам сулит указ
Сто белоснежных новых ряс,

Всем кавалерам - по кольцу,
Накидки - барышням к лицу,

А уж для самых бедняков -
Полтыщи новых пар штанов.

Ста музыкантам день и ночь
Играть прикажут во всю мочь,

Придет Мерлин на свадьбу ту
Восславить юную чету -

Ну, словом, это будет пир,
Каких еще не видел мир.

IX

- Эй, повар, что притих дворец?
Неужто пиршеству конец?

- Все яства съедены давно,
До капли выпито вино.

Пятнадцать дней была гульба -
Веселье, пляски, похвальба.

Король гостей благословил,
Всех на прощанье одарил,

А молодых супругов он
С почетом отпустил в Леон.

Все рады, все благодарят,
И только сам король не рад:

Мерлин неведомо куда
Ушел - и сгинул без следа.

(На сенсорных экранах страницы можно листать)