В. Брюсов. Смерть рыцаря Ланцелота

По изд.: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917.

Из цикла «Англия», сб. «Сны человечества».
Впервые опубликовано в журнале «Северные записки». — Пг., 1915, № 2. Повторно — газета «Биржевые ведомости». — Пг., 1915, 10 мая, № 14835 с подзаголовком «Старинная английская баллада». Отправляя стихотворение для публикации в «Биржевые ведомости», Брюсов писал 29 апреля 1915 г. А. А. Измайлову:
«Это — оригинальное, мое, стихотворение, не перевод; но пусть оно считается лучше переводом. Тон, кажется, передан верно» (ИРЛИ).
В письме от 30 июля 1915 г. Брюсов писал ему же:
«Только недавно я узнал об одном досадном недоразумении. Оказывается, что зимой, когда я жил в Варшаве, жена моя, И. М. Брюсова, уступая просьбам редакции «Северных записок»… послала им мое стихотворение о короле Артуре. Вероятно, И. М. писала мне об этом, но я или не получил письма, или забыл о сообщенном, но только вторично послал эту балладу Вам, и Вы ее своевременно (кажется, в мае) напечатали. По счастию, никто, кажется, не обратил на это внимания. Впрочем, некоторым оправданием может служить то, что я Вам доставил балладу в измененном виде и с новым примечанием» (ИРЛИ).

«Ланцелот был возлюбленным Джиневры, супруги короля Артура. В Ланцелота же была влюблена волшебница Моргана, но он не отвечал ей взаимностью. Из мести Моргана оклеветала Ланцелота перед сэром Мардредом и своими чарами помогла Мардреду одолеть Ланцелота на поединке». (Прим. Брюсова в «Биржевых ведомостях»).

 

 

Баллада

За круглый стол однажды сел
Седой король Артур.
Певец о славе предков пел,
Но старца взор был хмур.

5 Из всех сидевших за столом,
Кто трону был оплот,
Прекрасней всех других лицом
Был рыцарь Ланцелот.

Король Артур, подняв бокал,
10 Сказал: «Пусть пьет со мной,
Кто на меня не умышлял,
Невинен предо мной!»

И пили все до дна, до дна,
Все пили в свой черед;
15 Не выпил хмельного вина
Лишь рыцарь Ланцелот.

Король Артур был стар и сед,
Но в гневе задрожал,
И вот поднялся сэр Мардред
20 И рыцарю сказал:

«Ты, Ланцелот, не захотел
Исполнить долг святой.
Когда ты честен или смел,
Иди на бой со мной!»

25 И встали все из-за стола,
Молчал король Артур;
Его брада была бела,
Но взор угрюм и хмур.

Оруженосцы подвели
30 Двух пламенных коней,
И все далеко отошли,
Чтоб бой кипел вольней.

Вот скачет яростный Мардред,
Его копье свистит,
35 Но Ланцелот, дитя побед,
Поймал его на щит.

Копье пускает Ланцелот,
Но, чарами храним,
Мардред склоняется, и вот
40 Оно летит над ним.

Хватают рыцари мечи
И рубятся сплеча.
Как искры от ночной свечи, —
Так искры от меча.

45 «Моргану помни и бледней!» —
Взывает так Мардред.
«Ни в чем не грешен перед ней!» —
Так Ланцелот в ответ.

Но тут Джиневру вспомнил он,
50 И взор застлался мглой,
И в то ж мгновенье, поражен,
Упал вниз головой.

Рыдали рыцари кругом,
Кто трона был оплот:
55 Прекрасней всех других лицом
Был рыцарь Ланцелот.

И лишь один из всех вокруг
Стоял угрюм и хмур:
Джиневры царственный супруг,
60 Седой король Артур.

<1913>