Франсиско де Кеведо. Сравнение любовной речи с речью ручья

По изд.: Европейская поэзия XVII века. – М.: Худож. лит., 1977
Перевод П. Грушко

Изменчив, звонок, витьеват и юн,
ты меж цветов крадешься по полянам,
от зноя прячась в беге неустанном,
златой - посеребренный пеной - вьюн.

Алмазами соря, пернатых струн
своим касаясь влажным плектром пьяным,
ты кружишь голову младым селянам,
но злит меня смешливый твой бурун!

Звеня стеклом в своем порыве льстивом,
ты обмираешь над крутым обрывом -
седеешь от предчувствия беды!..

Не так ли кровь, горячая вначале,
охладевает в омуте печали?..
О, смех самонадеянной воды!

 

…пернатых струн // своим касаясь… плектром пьяным… — Плектр (или плектрон) — пластинка из дерева, кости или металла, которой играющий на струнных греческих пнструментах задевал за струны; в поэтическом языке — синоним вдохновения.