Sonetti apocrifi

По изд.: И. Петенко. «Развратные сонеты» Пьетро Аретино. Стихи и переводы. – М.: Альта-принт, 2007
Перевод с итальянского Игоря Петенко


Вступление

Это другая книга, нежели «Сонеты»,
совсем не «Главы», «Песни» иль «Эклоги»;
здесь Саннацаро с Бембо1 не вставляют в слоги
ни цветики, ни брызги слез, ни самоцветы.

Здесь мадригальчиков от Берни2 нету,
зато для вас х…ев нахальных много,
а также п…зд и жоп, что прячут их так ловко,
как по коробкам грузят сладкие конфеты.

Е…утся знаменитые х…и и п…зды,
и в жопах также много душ потерянных –
здесь люди в е…ле истинно артисты.

Здесь все е…утся самыми изящными манерами,
средь иерархических бл…дей на Понте Систо3
в такое ни за что бы не поверили.

Лишь безумные посмели бы
за гадость воспринять такую сладость,
а тех, кто не е…ётся, прости их Бог за слабость!

II

(Он) – Мадонна, я боюсь, что в ваших легких воспаление.
Но средство есть готовое: извольте
поднять насколько можно выше бедра,
чтоб через жопу провести лечение.

Вас уверяю, убедитесь без сомнения:
грудной водой здоровье только портить.
(Она) – Мессир, коль верите, что это мне на пользу,
начнем лечение мое без промедления.

(Он) – Ну, жопа, берегись! (Она) – Ай, Боже! Что творите?
Такое хуже, чем засунуть в жопу свечи.
Я не согласна с тем, что вы проделать норовите.

Ай, осторожно, как он толст, меня всю покалечит!
(Он) – Мадонна, вы истину услышать от меня хотите?
Вот этот мой х…ище твердый, знаю, лечит

от кашля легкие и даже печень.
(Она) – Тогда продолжи этот праздник, надеюсь, вылечусь от хвори.
Но кончить быстро так меня в отчаянье приводит.

III

Диалог Аретино и Франко4

А. Итак, сир Франко, Папа в самом деле верит?
Ф. Х…й! Он так мне верит, что аркан когда-то
набросит мне на шею, чтобы вздернуть, как бастарда.
А. Поэзия?.. Ф. Не ценят там меня, лишь херят!

Хуже – она была мне палачом. А. Но, откровенно,
не скажешь никогда, что ты не доедаешь.
Ф. Кому приходит в голову, что рак меня снедает!
Незнаньем было утверждать, что черное есть белое.

А. Болтают в Риме: ты был плохим христианином;
ты думаешь, не знаю ничего о содомии…
Ф. Ах, лютеранин лживый, чмо, кусок кретина,

Козел ты рогоносный, Аретино!
ты более рогат, чем кум Кристино!
А. Врешь! Ф. Вру? Будь проклят ты! Чтоб год ты ел одну мякину!

IV

На виселице умирая, асколанец,5
который зову похоти охотно отвечал,
вертя башкой, увидел жопу палача,
у ног его та совершала странный танец.

О, грешная людская плоть! Елда восстала
мгновенно дыбом, позабыв про смертный час.
Но не себя ж е…ать! Немыслима печаль
быть связанным, когда вдруг е…ли миг настанет.

И так, с торчащим х…ем, в ад он заявился
и без приветствия врагу его воткнул
прям внутрь черной жопы – тот аж взвился.

А после с благодарностью сказал ему:
Эй, Плут, с рогами ты, я нае…ал тебя, мудило,
ты – ё…аный козел, скажу то каждому ослу.


V

Юпитер, чтоб Европу усладить, в быка
преображался. В желаньи вые…ать ее
своей божественностью даже пренебрег,
себя в звериное обличье облекая.

Марс тоже часто походил на дурака,
хоть мог, как Бог, брать наслаждение свое,
за е…лю много наказаний перенес,
когда, как крыса, попадался он в капкан.

А тот, кого пред вами видите вы здесь,
кто б трахать мог совсем без опасений,
не думает заботиться о жопе и п…зде.

И это полный кретинизм – то вне сомнений,
средь самых главных и известных всем везде,
что совершались когда-либо во вселенной.

Убогий хлам презренный!
Не знаешь, идиот, что главный лежебока
тот, кто своей рукой дрочит п…зду и жопу?

VI

(Он) – Это х…й генеральский; им насладить ты
сможешь хоть п…зду, хоть жопу без проблем,
столь редкая удача выпала тебе.
(Она) – Его в п…зду зарою, если вы того хотите.

(Он) – Тебе я в жопу предложил бы, Фаустина,6
но раз ты хочешь так, ляг, доступ дав к п…зде,
подмахивай, чтоб не было забот от этих дел
красивой женщине, средь нас единственной.

(Она) – Запихивай, любовь моя, чтобы свирель
красавица-х…я твоего нам излила
чудесную мелодию, задвинь сильней.

(Он) – Рукою жопу гладь, другою обнимай
со всею силой, дай язык игривый, как форель.
Подмахивай, чтоб сладость выливалась через край!

(Она) – Боже мой! Уже не забирай
такую сладость! Но больше б я имела враз,
коль х…й так часто, как п…зду, и жопу б тряс!

VII

(Она) – Боже мой! П…зда! Подлец! Какие гадости
ты вытворяешь этим толстым мерзким членом?
(Она) – Молчи, amore, когда ты сладко развлеченье,
не сваливай хозяину беду и слабости.

Коль моя е…ля не приносит много радости,
то позабавься так, чтоб этим жутким хреном
по яйца внутрь я вошел с горячим треньем –
почувствуешь от е…ли больше сладости.

(Она) – Вот я готова, эй, слуга мой добрый, верный!
(Он) – Мне подари свои желанья все, а я в труде,
на благо вам служа, скупцом не буду скверным.

(Она) – Не сомневайся, милый, что хочу я дать тебе
столь лакомую е…лю радостным манером.
Не скроют Марс с Венерой зависти в себе.

(Он) – В п…зду к тебе войти б сумел
сей превосходнейший елдак, на милость мне скажите?
(Она) – В п…зду никак, но, Господи, на жопу посмотрите!

VIII

Больше не перечу, причин вам нету волноваться,
и этот творог поделите меж собой,
п…здой насытится один, а жопою другой,
любовным чувствам позволяя проявляться.

Хорошей е…лей всем бы наслаждаться,
но, чтоб всю сладость взять – подумать головой,
ведь жопа и п…зда – соседки меж собой –
приюты сладкие для доброго красавца.

Примеру всем советую последовать –
не в драках и не в спорах вы живите –
вбивайте твердый болт в дыру с усердием.

А если жопе оба вы благоволите –
ведь только сильным эта е…ля ведома –
то вые…ав п…зду, скорей дыру смените:

хотя, скажу, как брат: коль вы решите
овал оставить и болт свой в круг задвинуть,
то завоюете господство над всем миром.

IX

Вот, зрители любезные, здесь видите путану,
что всеми способами трахаться умеет
и от оргазмов беспробудно долго млеет,
дроча и жопу, и п…зду себе перстами.

Довольными все трое вряд ли станут –
на всех немного меньше, в самом деле,
вам будет радости и сладости от е…ли,
ведь враз их ловите вы разными местами.

О, женщина, е…ёшься ты любезно и толково,
троих за раз способна в е…ле усладить –
не сыщешь лакомей услады по-другому.

Дурашка, не с мудрецами будешь говорить:
отдавая жопу одному, п…зду – второму,
должна любовников своих ты ублажать,

разумно дело завершить:
втроем кончайте е…лю с убежденьем,
что жопа плюс п…зда – тройное наслажденье.

X

(Она) – Толкай и выталкивай, и снова засади елду
той в жопу, что в п…зде такого сроду не имела.
Нет слаще лакомства, чем этакая е…ля
для женщины, что все отдаст за крепкую елду.

(Он) – Вы видите, не изнуряюсь я, когда е…у,
другого нет, кто б лучше вас отделал;
хоть в обе дырки ты уже почти не девка,
забавы главной не изведала бы вкус.

(Она) – Это верно, милый мой, но трахай побыстрее;
толкай х…й сзади, ай! Е…ёшь ты бесподобно!
(Он) – Я за…у тебя, любовь мне в наслажденье!

(Она) – О, чудная проверка верного любовника!
Оттрахать дважды быстро с вожделеньем,
оставшись стойким, твердым и сановным!

(Он) – Х…й мой – алмазу ровня!
(Она) – Душа моя, признаюсь: оргазм мой беспробуден.
Храни тебя Любовь, с тобой она пусть будет.

XI

На того взгляни, кто свои желанья
Повсеместно в жизнь воплощает,
Кого ноша неги не отягощает,
Кто несет свой пыл страсти на закланье!

Не в лицеях это дается знанье,
Каждый сам его себе добывает.
Если плоть твоя наслаждений чает,
Не ленись, в любви приложи старанье!

Погляди: он жадно ее сжимает,
От любви растаять вот-вот готовый,
И, уставший, отдыха он не знает;

Ибо этот способ – такой суровый –
Торопливо кончить не дозволяет,
Лишь рождает в них этот трепет новый –

Сердца радостью наполняет.
И в безмерном счастье, что теснит дыханье,
Пусть бежит по венам страсти полыханье.

XII

(Она) – Поднимись, не делай мне так больно! Боже!
Встань, жестокий, иначе я умру,
оставь меня, нее то я заору.
Ай! Как больно! Терпенья нету больше!

(Он) – Милая, молчи! Пониже лечь ты можешь?
Ведь я тебя е…у, дай сделать, что хочу:
еще немного внутрь, помедленней чуть-чуть.
Коль муки я терплю, тебе орать негоже.

(Она) – Ай, Боже! Ах, жестокий, уйти мне дай.
Лишить меня ты хочешь чести! Никогда!
Коль хочешь мне добра, ай, кричать не вынуждай.

(Он) – Любовь, не надо так кричать. Давно п…зда
ждет этого добра, меня не затрудняй,
и после боли сладость явится всегда.

Чтоб радости придать,
оттрахаю и жопу, сокровище мое,
не будет очень больно, и честь твою спасем.
 

  • 1. Саннацаро, Якопо (1458-1530) – итальянский поэт, автор идиллии «Аркадия», написанной стихами и прозой, а также элегий, эклог и эпиграмм. Бембо, Пьетро (1470-1547) – итальянский поэт, автор эротических сонетов, диалогов о любви «Азоланские беседы», трактата «Рассуждения в прозе о народном языке», истории Венеции; издатель произведений Данте и Петрарки.
  • 2. Берни, Франческо (ок. 1497-1535) – итальянский поэт-сатирик, создатель пародийного жанра «бернеско».
  • 3. Понте Систо – мост через Тибр в центре Рима.
  • 4. Этот и следующий сонеты дошли до нас без репризы (дополнительного трехстишия). Франко – неизвестное лицо.
  • 5. Асколанец – житель города Асколи на адриатическом побережье Италии.
  • 6. Фаустина – намек на Фаустину Старшую, жену римского императора Антонина Пия (II в. н. э.), и ее дочь Фаустину Младшую, вышедшую замуж за императора Марка Аврелия; обе пользовались репутацией неверных жен.